Expressing grave concern at the financial difficulties facing UNRWA, he appealed to the international community to demonstrate solidarity by helping to end the crisis and facilitating the Agency's humanitarian work. |
Выражая глубокую обеспокоенность по поводу финансовых сложностей БАПОР, оратор призывает международное сообщество продемонстрировать солидарность путем оказания помощи в прекращении кризиса и содействия гуманитарной деятельности Агентства. |
Expressing its appreciation to the Government of Switzerland, in its capacity as the depositary of the four Geneva Conventions, |
выражая свою признательность правительству Швейцарии в его качестве депозитария четырех Женевских конвенций |
Expressing his gratitude to those donors who had maintained their valuable voluntary contributions to the Agency even in difficult times, he urged Member States to do their part. |
Выражая свою благодарность донорам, которые даже в трудное время продолжают поддерживать Агентство ценными добровольными взносами, оратор призвал государства-члены также внести свой вклад. |
Expressing deep concern at the excessive detention periods to which undocumented migrants might be subject, |
выражая глубокую обеспокоенность чрезмерными сроками задержания, которым могут подвергаться недокументированные мигранты, |
Expressing sincere appreciation to the Government of Nigeria for hosting the current African regional preparatory meeting, |
выражая искреннюю признательность правительству Нигерии за принятие этого Африканского регионального подготовительного совещания, |
Expressing gratitude to the troops and police personnel of MINUSTAH and to their countries, |
выражая благодарность военнослужащим и полицейскому персоналу МООНСГ и их странам, |
Expressing our appreciation to UNODC and the PIFS for their initiative in organizing the Consultation Workshop; |
выражая признательность ЮНОДК и СФТО за их инициативу по организации консультативного семинара, |
Expressing concern that a number of low- and middle-income countries face challenges in servicing their debt, |
выражая обеспокоенность по поводу того, что ряд стран с низким и средним уровнем дохода сталкиваются с трудностями в обслуживании своей задолженности, |
Expressing deep concern at those acts that advocate religious hatred and thereby undermine the spirit of tolerance, |
выражая глубокую озабоченность по поводу тех деяний, которые направлены на разжигание религиозной ненависти и, следовательно, подрывают дух терпимости, |
Expressing deep concern about the possible increase in illicit drug trafficking as a result of the military coup, |
выражая глубокую обеспокоенность по поводу возможного расширения масштабов незаконного оборота наркотиков в результате военного переворота, |
Expressing its intention to give due regard to lifting sanctions on those who reconcile, |
выражая намерение должным образом изучить вопрос о снятии санкций в отношении тех, кто идет на примирение, |
Expressing its continued appreciation to the military and civilian personnel serving with UNDOF in an increasingly challenging operating environment, |
выражая неизменную признательность военному и гражданскому персоналу, который несет службу в составе СООННР во все более сложной оперативной обстановке, |
Expressing its concern about alleged links between armed movements in Darfur and groups outside Darfur, |
выражая озабоченность по поводу предполагаемых связей между вооруженными движениями в Дарфуре и группами, действующими за пределами Дарфура, |
Expressing its concern that criminal gangs remain a threat to the stability of Haiti, |
выражая обеспокоенность по поводу того, что преступные группировки по-прежнему создают угрозу стабильности Гаити, |
Expressing grave concern at the recent Ebola outbreak in West Africa and its unprecedented nature and scope, |
выражая серьезную озабоченность по поводу недавней вспышки лихорадки Эбола в Западной Африке и ее беспрецедентного характера и масштабов, |
Expressing concern at the prevalence of arms in Darfur and the continued threats to civilians posed by unexploded ordnance, |
выражая озабоченность по поводу наличия большого количества оружия в Дарфуре и угрозы для гражданского населения, которую продолжают создавать неразорвавшиеся боеприпасы, |
Expressing deep concern at the security situation in the CAR, |
выражая глубокую озабоченность положением в области безопасности в ЦАР, |
Expressing concern at the worrying reports of financial misappropriation, and encouraging the new Somali authorities to uphold high standards in financial management, |
выражая озабоченность по поводу тревожных сообщений о финансовых злоупотреблениях и призывая новые сомалийские власти придерживаться высоких стандартов в области финансового управления, |
Expressing its concern at the significant decline in humanitarian funding for [the affected country] and calling on all Member States to contribute to current and future consolidated humanitarian appeals. |
Выражая свою обеспокоенность в связи с существенным сокращением гуманитарного финансирования для [соответствующей страны] и призывая все государства-члены откликаться на текущий и будущие консолидированные призывы об оказании гуманитарной помощи. |
Expressing grave concern about those who attempt to travel to become foreign terrorist fighters, |
выражая серьезную озабоченность по поводу лиц, которые пытаются совершить поездку, чтобы стать иностранными боевиками-террористами, |
Expressing its concern at the number of attacks targeting journalists in the context of peaceful protests, |
выражая свою обеспокоенность по поводу количества нападений, объектом которых становятся журналисты в контексте мирных протестов, |
Expressing concern at the slow pace of progress in the least developed countries in closing these development gaps, |
выражая озабоченность медленными темпами прогресса наименее развитых стран в деле устранения этих проблем в области развития, |
Expressing the hope that the Committee could help with advocacy, he assured its members that refugees would face no discrimination whatsoever in Kenya. |
Выражая надежду на поддержку Комитета в плане привлечения внимания к этому факту, он заверяет его членов в том, что беженцы не столкнутся в Кении с какой-либо дискриминацией. |
Expressing concerns about the reliability and representativeness of information reported on operational objective 1, particularly the total percentage of population informed, |
выражая обеспокоенность по поводу надежности и репрезентативности информации, представленной по оперативной цели 1, особенно об общей процентной доле информированного населения, |
Expressing deep concern at the hindrances to UNAMID in the implementation of its mandate, including movement and access restrictions, |
выражая глубокую обеспокоенность по поводу существующих препятствий для выполнения ЮНАМИД ее мандата, включая ограничения свободы ее передвижения и доступа, |