Expressing concern at recent deeply marked tendencies within numerous societies to characterize migration as a problem and threat to social cohesion, |
выражая озабоченность в связи с четко обозначившейся в последнее время во многих странах тенденцией характеризовать миграцию как проблему и угрозу для сплоченности общества, |
Expressing appreciation of those conventions, international agreements and programmes that have provided information and undertaken common action to assist with the delivery of The Strategy, |
выражая признательность органам тех конвенций, международных соглашений и программ, которые предоставили информацию и предприняли совместные действия для оказания содействия в разработке Стратегии, |
Expressing its concern that many developing countries lack the necessary resources and capabilities to shift to more sustainable patterns of consumption and production, |
выражая свою озабоченность по поводу того, что многие развивающиеся страны не располагают необходимыми ресурсами и возможностями для перехода к более устойчивым моделям потребления и производства, |
Expressing concern that developing countries in particular face uphill challenges in properly managing their waste, including a lack of resources and lack of access to appropriate technologies, |
выражая обеспокоенность тем, что развивающиеся страны в особенности сталкиваются со сложными проблемами должной утилизации своих отходов, включая отсутствие ресурсов и доступа к соответствующим технологиям, |
Expressing concern at the large size of the Bosnian diaspora, he asked whether all its members were citizens of Bosnia and Herzegovina, with corresponding passports, or whether some were migrants who had settled in other countries and did not intend to return. |
Выражая озабоченность по поводу большой численности боснийской диаспоры, он интересуется, все ли ее члены - это граждане Боснии и Герцеговины и имеют соответствующие паспорта или же часть из них составляют мигранты, которые осели в других странах и не намерены возвращаться на родину. |
Expressing its concern about the support received by armed groups operating in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo from regional and international networks, |
выражая озабоченность по поводу поддержки, оказываемой вооруженным группам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, региональными и международными сетями, |
Expressing its concern at the recent tensions in Nepal, and calling upon all sides to resolve their differences through peaceful negotiation, |
выражая обеспокоенность в связи с возникшей в последнее время напряженностью в Непале и призывая все стороны урегулировать свои разногласия путем мирных переговоров, |
Expressing its appreciation to troop and police contributing countries for their ongoing support to the peace process in Cote d'Ivoire, |
выражая свою признательность странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, за их постоянную поддержку мирного процесса в Кот-д'Ивуаре, |
Expressing their wish, in accordance with their right to self-determination, that the status of the Falkland Islands should remain unchanged, they had deplored the illegal measures taken by the Argentine Government to restrict their transport links and access to free trade. |
Выражая в соответствии со своим правом на самоопределение волю относительно неизменности нынешнего статуса Фолклендских островов, они выразили сожаление в связи с незаконными мерами, принятыми аргентинским правительством для ограничения их транспортных связей и доступа к свободной торговле. |
Expressing concern that constitutional provisions did not yet fully protect the independence of the judiciary, CAT made recommendations for making judicial appointments and for adopting an independent monitoring mechanism of Court proceedings. |
Выражая обеспокоенность в связи с тем, что конституционные положения не обеспечивают полных гарантий независимости судебной власти, КПП дал рекомендации относительно назначения судей и создания независимого механизма контроля за судопроизводством. |
Expressing frustration with the existing electoral process, a Cambodian citizen wrote in an individual petition to the Special Rapporteur that, if the current state of affairs continued, the ruling party would win the elections forever and that there was no hope for other political parties. |
Выражая разочарование в существующем избирательном процессе, один камбоджийский гражданин направил Специальному докладчику индивидуальную петицию, в которой говорится, что если нынешнее положение дел будет сохраняться, то правящая партия будет всегда побеждать на выборах, лишая каких-либо надежд другие политические партии. |
Expressing grave concern about the continuation of the tragic and violent events that have led to many deaths and injuries, including among children, |
выражая серьезную озабоченность в связи с непрекращающимися трагическими событиями и актами насилия, которые повлекли за собой гибель и физические страдания многих людей, включая детей, |
Expressing grave concern about the increase in the number of people affected and the growing economic losses caused by humanitarian emergencies, including natural disasters, |
выражая глубокую озабоченность по поводу увеличения числа пострадавших людей и роста экономических потерь, вызываемых чрезвычайными гуманитарными ситуациями, включая стихийные бедствия, |
Expressing its deep appreciation to the Government of Germany for hosting the High-level Policy Dialogue in Bonn on 27 May 2008, |
выражая свою глубокую признательность правительству Германии за проведение 27 мая 2008 года в Бонне стратегического диалога на высоком уровне, |
Expressing our common concern on increasing intolerance and xenophobia on the basis of racial, ethnic, religious and gender differences, |
выражая свою общую озабоченность по поводу роста нетерпимости и ксенофобии на почве расовых, этнических, религиозных и гендерных различий, |
Expressing concern about the demand for cultural property, which leads to its loss, destruction, removal, theft and trafficking, |
выражая обеспокоенность в связи со спросом на культурные ценности, в результате которого происходят их утрата, разрушение, перемещение, хищение и незаконный оборот, |
Expressing our great satisfaction at the Committee's very positive record in terms of its significant contribution to the cause of peace and security in Central Africa; |
выражая наше глубокое удовлетворение в целом положительными результатами работы Комитета с учетом его значительного вклада в дело мира и безопасности в Центральной Африке; |
Expressing hope that the first concrete steps in that direction would be taken at the high-level international conference which her delegation planned to convene in 2009, she urged the Committee to adopt the draft resolution by consensus. |
Выражая надежду на то, что первые конкретные шаги в этом направлении будут предприняты на международной конференции высокого уровня, которую ее делегация планирует созвать в 2009 году, оратор настоятельно призывает Комитет принять проект резолюции на основе консенсуса. |
Expressing appreciation to the Conference of the Parties for exercising authority over the clean development mechanism in the period from December 2001 until 29 November 2005, |
выражая признательность Конференции Сторон за управление деятельностью механизма чистого развития в период с декабря 2001 года по 29 ноября 2005 года, |
Expressing its appreciation to Liberian President Johnson-Sirleaf for her courageous decision to request the transfer of former President Taylor in order that he may be tried at the Special Court, |
выражая свою признательность президенту Либерии Джонсон-Серлиф за ее смелое решение просить о передаче бывшего президента Тейлора для его судебного преследования в Специальном суде, |
Expressing further concern that the DPRK endangered civil aviation and shipping through its failure to provide adequate advance notice, |
выражая далее обеспокоенность по поводу того, что КНДР поставила под угрозу гражданскую авиацию и судоходство тем, что она не предоставила надлежащего заблаговременного уведомления, |
Expressing appreciation to the newly assessed Parties which have made timely payment of their contributions for 2005 and 2006, |
выражая признательность Сторонам, которым недавно были начислены взносы и которые своевременно выплатили свои взносы за 2005 и 2006 годы, |
Expressing its grave concern over the recruitment and use of children in conflict in the Sudan, particularly by Other Armed Groups in southern Sudan, |
выражая серьезную обеспокоенность по поводу вербовки и использования детей в конфликте в Судане, особенно другими вооруженными группами на юге Судана, |
Expressing its grave concerns at the political situation in Honduras, a participant of the Community of Democracies, and the overthrow of its constitutionally elected President, |
выражая свою серьезную обеспокоенность в связи с политической ситуацией в Гондурасе, который является участником Сообщества демократий, и свержением его избранного конституционным путем президента, |
Expressing concern about the long-standing provisional status of the Council's provisional rules of procedure, he noted that "form should follow function". |
Выражая озабоченность в связи с тем, что временные правила процедуры Совета уже давно имеют такой статус, он отметил, что «форма должна соответствовать функции». |