Английский - русский
Перевод слова Expressing
Вариант перевода Выражая

Примеры в контексте "Expressing - Выражая"

Примеры: Expressing - Выражая
In addition to expressing its appreciation, his delegation wished to request that, together with other types of humanitarian assistance, assistance for the provision of services should be increased; without those services, the situation would never cease to be an emergency situation. Выражая свою благодарность, делегация Азербайджана высказывает также просьбу об увеличении - наряду с другими видами гуманитарной помощи - помощи на обслуживание и обеспечение, без чего невозможно нейтрализовать ситуацию чрезвычайности.
We are two consenting adults who care about each other deeply and enjoy expressing that care physically... from time to time. Мы двое взрослых, которые, по обоюдному согласию, очень заботяться друг о друге и наслаждаются, выражая эту заботу - физически... время от времени
Regarding the current negotiations at the Conference on Disarmament to conclude a comprehensive nuclear-test-ban treaty, Cameroon joins the Movement of Non-Aligned Countries in expressing the hope that this convention will be signed before the Amendment Conference in 1995. В отношении текущих переговоров в рамках Конференции по разоружению для заключения договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний Камерун присоединяется к Движению неприсоединившихся стран, выражая надежду, что эта конвенция будет подписана до Конференции по внесению поправок в 1995 году.
Many representatives, expressing concern at the decline in the level of contributions to the POPs Club, called upon Governments and non-governmental organizations, including industry, to make a sustained effort and commitment towards supporting the POPs Club. Многие представители, выражая обеспокоенность в связи с сокращением объема финансирования в рамках Клуба по СОЗ, призвали правительства и неправительственные организации, включая промышленность, предпринять настойчивые усилия для оказания поддержки Клубу по СОЗ и заявить о своей приверженности этому делу.
The concept of stand-by arrangements seemed to be a step in the right direction, which his Government supported, expressing its readiness to make available its production potential and repair and maintenance capacities for that purpose. Верный шаг в направлении решения этой проблемы представляет собой концепция резервных соглашений, которую правительство Словакии поддерживает, выражая готовность предоставить на эти цели свой
The indicator of waste recycling is derived by dividing the quantity of total and specific-category waste recycled by the total quantity of waste and specific-category waste generated and expressing the result as a percentage. Показатель рециркуляции отходов получают путем деления количества всех рециркулируемых отходов и рециркулируемых отходов конкретной категории на общее количество всех образовавшихся отходов и образовавшихся отходов конкретной категории, выражая результат в процентах.
Recalling the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in its resolution 50/245 of 10 September 1996, and expressing its satisfaction at the increasing number of States that have signed and ratified the Treaty, о принятии Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в ее резолюции 50/245 от 10 сентября 1996 года и выражая удовлетворение по поводу роста числа государств, подписавших и ратифицировавших Договор,
She was hurt by her reputation in Darmstadt, and she became increasingly bitter towards it; Louis wrote in August 1877 expressing the hope that bitterness of the salt water will drive away the bitterness that you still feel against Darmstadt. Герцогиня была расстроена тем, что её не любят в Дармштадте, и всё больше охладевала к этой стране; Людвиг писал в августе 1877 года, выражая надежду, что «горечь солёной воды отгонит горечь, которую вызывает Дармштадт.
While expressing appreciation for your noble and human feelings regarding Afghanistan, I should like to draw your attention to alleviating the humanitarian situation of the people and to assisting us in putting a stop to the crisis in Afghanistan. Выражая Вам признательность за Ваши благородные и проникнутые гуманизмом чувства по отношению к Афганистану, я хотел бы обратить Ваше внимание на необходимость улучшения гуманитарного положения афганского народа и оказания нам помощи в деле урегулирования кризиса в Афганистане.
By expressing my opinion, I'm expressing the feeling of the working class towards the permanence of NATO in Portugal which had hostile intents, intents to offend the true feelings of the Portuguese working class. Выражая мнение, я выражаю чувства рабочего класса касательно постоянного присутствия НАТО в Португалии, у которого злобные цели, цели оскорбить истинные чувства рабочего класса.
Concerned about the serious difficulties facing the Middle East peace process, and expressing the hope that the Wye River Memorandum, signed in Washington, D.C., on 23 October 1998, will be fully implemented towards full compliance with the existing agreements, будучи озабочена серьезными трудностями, с которыми сталкивается ближневосточный мирный процесс, и выражая надежду на то, что Уай-Риверский меморандум, подписанный 23 октября 1998 года в Вашингтоне, округ Колумбия, будет выполнен в полном объеме во имя обеспечения полного соблюдения существующих договоренностей,
Aware of the importance accorded to human rights issues the Republic of Serbia, from the outset actively supported the creation of the Human Rights Council, expressing thus its hope that human rights will be further reinforced and strengthened. Сознавая важное значение, придаваемое вопросам прав человека, Республика Сербия с самого начала активно выступала в поддержку создания Совета по правам человека, выражая тем самым свою надежду на то, что это еще больше укрепит и усилит защиту прав человека.
Noting that the Administering Authority has taken measures to distribute the unpaid war claims to the people of the Trust Territory and expressing the hope that all remaining claims will be settled in the near future, отмечая, что управляющая власть принимала меры по распределению исков о возмещении понесенного в результате войны ущерба, не компенсированного населению подопечной территории, и выражая надежду, что все иски, остающиеся неудовлетворенными, будут удовлетворены в ближайшее время,
Expressing concern over the financial state of the Convention, выражая обеспокоенность финансовым положением Конвенции,
Expressing concern further at the plight of amputees and other mutilated victims of the armed conflict, выражая обеспокоенность далее по поводу бедственного положения лиц с ампутированными конечностями и других искалеченных жертв в результате вооруженного конфликта,
Expressing its concern also at the widespread discrimination, stigma and social exclusion suffered by persons with albinism, выражая также свою обеспокоенность по поводу повсеместной дискриминации, стигматизации и социального отчуждения, которым подвергаются лица, страдающие альбинизмом по причине их цвета кожи,
Expressing grave concern over the escalation of tensions in the region initiated by India; выражая глубокую озабоченность по поводу эскалации напряженности в регионе, начатой Индией путем массированного развертывания войск вдоль международной границы, рабочей границы и линии контроля,
Expressing concern about the possible ripple effects of recent acts of armed rebellion in west Asia, he called for the international community to strengthen its endorsement of non-violent approaches to oppression. Выражая озабоченность по поводу возможной бурной реакции на недавние вооруженные восстания в Западной Азии, он призвал международное сообщество поддержать ненасильственную политику в подавлении народных волнений.
Expressing its determination to support the efforts made by the International Tribunal towards the completion of its work at the earliest date, выражая решимость оказывать Международному трибуналу поддержку в его усилиях, направленных на скорейшее завершение своей работы,
Expressing concern about the continued vulnerability of the landlocked developing countries to the impact of global economic crises and to new and emerging challenges, выражая озабоченность в связи с сохраняющейся уязвимостью не имеющих выхода к морю развивающихся стран к воздействию глобальных экономических кризисов и новых и возникающих задач,
Expressing deep concern about the continued detention of Mr. Amir-Entezam and his wife, Mrs. Elahe Mizani Amir-Entezam, both without apparent cause, the Special Representative observed that no response had been received from the Government to his above-mentioned communications on this case. Выражая серьезную обеспокоенность по поводу продолжающегося содержания под стражей г-на Амир-Энтезама и его жены, г-жи Элае Мизани Амир-Энтезам, которые были задержаны без видимой на то причины, Специальный представитель отметил, что никакого ответа от правительства на вышеупомянутые письма по этому делу не поступало.
Expressing his gratitude to the donors for their contribution to UNIDO's work, he commended the Director-General and the Secretariat on re-energizing the Organization and responding to new challenges through the introduction of results-based management. Выражая признательность донорам за их вклад в работу ЮНИДО, он высоко оценивает усилия Генерального директора и Секретариата по активизации деятельности Организации и при-нятию мер по решению новых проблем с помощью управления, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Expressing its appreciation to donor partners for participating in the fourth Meeting of Governmental Experts and for the generous contribution that facilitated the participation of landlocked developing countries, выражая свою признательность партнерам-донорам за участие в четвертом Совещании правительственных экспертов и за их щедрые взносы, которые способствовали обеспечению участия развивающихся стран, не имеющих выхода к морю,
Expressing its concern that inadequate transport, telecommunications and energy infrastructures remain a major obstacle to trade and inhibit growth in landlocked developing countries, выражая обеспокоенность по поводу того, что недостаточная развитость транспортной, телекоммуникационной и энергетической инфраструктуры по-прежнему существенноым образом ограничивает торговлю и тормозит препятствует росту в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю,
Expressing its concern at the continued increase in road traffic fatalities and injuries worldwide, in particular in developing countries, выражая свою озабоченность по поводу того, что во всем мире, особенно в развивающихся странах, продолжает расти число людей, которые погибают или получают травмы в результате дорожно-транспортных происшествий,