Expressing deep concern at the more than one million refugees and millions of internally displaced persons who have fled as a result of the extreme violence, |
выражая глубокую озабоченность по поводу того, что, пытаясь спастись от крайнего насилия, более миллиона человек стали беженцами и миллионы - внутренне перемещенными лицами, |
Expressing its deep concern at the serious setback to multiparty democracy and the weakening of the rule of law through the King's proclamation and the declaration of a state of emergency of 1 February 2005, |
выражая свою глубокую обеспокоенность по поводу серьезного ущерба системе многопартийной демократии и подрыва законности в результате королевского воззвания и объявления чрезвычайного положения 1 февраля 2005 года, |
Expressing also its deep concern for the security of humanitarian workers and their access to populations in need, including refugees, internally displaced persons and other war-affected populations, |
выражая также глубокую озабоченность по поводу опасных условий, в которых действуют работники гуманитарных учреждений, и затруднения им доступа к нуждающемуся населению, включая беженцев, внутренне перемещенных лиц и других жителей, пострадавших от войны, |
Expressing deep concern at information that former President Charles Taylor and others still closely associated with him continue to engage in activities that undermine peace and stability in Liberia and the region, |
выражая серьезное беспокойство по поводу сообщений о том, что бывший президент Чарльз Тейлор и другие все еще тесно связанные с ним лица продолжают заниматься деятельностью, подрывающей мир и стабильность в Либерии и регионе, |
Expressing confidence that enhancing dialogue and co-operation among the CICA Member States will lead to the improvement of security environment in Asia, resulting in a better future for our people, |
выражая уверенность в том, что содействие диалогу и сотрудничеству между государствами - членами СВМДА будет способствовать улучшению обстановки безопасности в Азии, что обеспечит лучшее будущее для наших народов, |
Expressing its appreciation to the Kingdom of Saudi Arabia for having initiated a new programme of $ 50 million in favour of the Sahelian Member States which is under implementation; |
выражая признательность Королевству Саудовская Аравия за инициирование новой программы оказания помощи сахелианским государствам-членам в размере 50 млн. долл. США, которая реализуется в настоящее время; |
Expressing its concern at the severe shortage of drinkable water and the severe food crisis, as reflected in the report of the Secretary-General, |
выражая озабоченность в связи с острой нехваткой питьевой воды и острым продовольственным кризисом, о которых говорится в докладе Генерального секретаря, |
Expressing disappointment at the insufficient progress achieved five years into the implementation of the Brussels Programme of Action, he said that the mid-term review in 2006 of the Programme should be comprehensive and held at the highest possible level. |
Выражая свое разочарование в связи с недостаточным прогрессом за 5 лет осуществления Брюссельской программы действий, оратор говорит, что намеченный на 2006 год среднесрочный обзор Программы должен носить комплексный характер и должен быть проведен на возможно более высоком уровне. |
Expressing hope that revival of the Composite Dialogue process would result in a just and final settlement of the Kashmir dispute in accordance with the wishes of the Kashmiri people; |
выражая надежду на то, что оживление процесса комплексного диалога приведет к справедливому и окончательному урегулированию кашмирского спора в соответствии с пожеланиями кашмирского народа; |
Expressing concern about the slow progress on the issue of participation of developing countries in decision-making and norm-setting processes of the Bretton Woods institutions and other economic and financial institutions, |
выражая обеспокоенность по поводу медленного прогресса в решении вопроса участия развивающихся стран в процессах принятия решений и установления норм в рамках бреттон-вудских учреждений и других экономических и финансовых учреждений, |
Expressing its support for the work of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and that of other international bodies combating such pandemics, |
выражая свою поддержку деятельности Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и деятельности других международных органов, ведущих борьбу с такими пандемиями, |
Expressing deep concern about the potential reversal of the gains made by the affected countries in peacebuilding, political stability and the reconstruction of socio-economic infrastructure in recent years, |
выражая глубокую озабоченность по поводу потенциального сведения на нет успехов, достигнутых пострадавшими странами в областях миростроительства, политической стабильности и восстановления социально-экономической инфраструктуры в последние годы, |
Expressing its deep sorrow at the loss of lives and devastation caused by the earthquake on 7 September 1999 in the north of Athens, |
выражая свою глубокую скорбь в связи с гибелью людей и разрушениями, вызванными землетрясением, которое произошло 7 сентября 1999 года на севере Афин, |
Expressing satisfaction at the growing awareness of the need for joint efforts by all Mediterranean countries so as to strengthen economic, social, cultural and environmental cooperation in the Mediterranean region, |
выражая удовлетворение по поводу растущего понимания необходимости объединения усилий всех стран Средиземноморья в целях укрепления экономического, социального, культурного и экологического сотрудничества в районе Средиземноморья, |
Expressing its appreciation to the Joint Inspection Unit for the measures taken with regard to improving its programming methods, increasing its productivity and enhancing its performance, |
выражая свою признательность Объединенной инспекционной группе за принятые меры по улучшению ее методов программирования, повышению ее производительности и улучшению показателей ее работы, |
Expressing its outrage that the perpetrators of these killings have been able to operate and continue operating within Rwanda with impunity, |
выражая свое негодование по поводу того, что виновные в этих убийствах могли действовать и продолжают действовать на территории Руанды безнаказанно, |
Expressing grave concern at the deterioration of the political and military situation, and noting with consternation the further deterioration of an already grave humanitarian situation, |
выражая серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением политической и военной обстановки и с глубокой тревогой отмечая дальнейшее ухудшение и без того тяжелой гуманитарной ситуации, |
Expressing grave concern at the increasing number of attacks and use of force against persons engaged in United Nations operations and resolutely condemning all such actions, |
выражая серьезную озабоченность в связи с ростом числа нападений на лиц, участвующих в операциях Организации Объединенных Наций, и случаев применения в отношении них силы и решительно осуждая все такие действия, |
Expressing concern about the possible adverse effects of the implementation of the Uruguay Round agreements on the least developed countries and the net food-importing developing countries, |
выражая озабоченность в связи с возможными неблагоприятными последствиями осуществления соглашений, заключенных в рамках Уругвайского раунда, для наименее развитых стран и развивающихся стран - чистых импортеров продовольствия, |
Expressing concern about the potential for conflicts of interest which may arise when the United Nations employs in the procurement area former employees of supplier companies to the Organization, |
выражая обеспокоенность в связи с потенциальным конфликтом интересов, который возможен в случаях, когда Организация Объединенных Наций нанимает для работы по закупкам бывших сотрудников компаний - поставщиков Организации, |
Expressing also its concern that serious external and domestic financial constraints have been experienced by developing countries that have continued to meet their international debt and debt-service obligations in a timely fashion, |
выражая также обеспокоенность в связи с тем, что развивающиеся страны, которые продолжают своевременно выполнять свои международные обязательства по погашению и обслуживанию задолженности, столкнулись с серьезными внешними и внутренними финансовыми трудностями, |
Expressing once again its grave concern at the continuing reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian law, including acts of genocide, have been committed in Rwanda, |
выражая вновь свою глубокую озабоченность по поводу продолжающих поступать сообщений, свидетельствующих о том, что в Руанде совершались систематические, широкомасштабные и вопиющие нарушения международного гуманитарного права, включая акты геноцида, |
Expressing once again its horror and its total and unqualified condemnation of so-called "ethnic cleansing" wherever it occurs, |
вновь выражая свое отвращение и свое полное и безоговорочное осуждение так называемой "этнической чистки", где бы она ни происходила, |
Expressing the hope that United Nations action in favour of mine clearance will in the near future result in the total and final elimination of the scourge of unexploded land-mines, |
выражая надежду на то, что меры, принимаемые Организацией Объединенных Наций с целью разминирования, позволят в скором будущем полностью и окончательно покончить с этим бедствием, каковым являются необезвреженные наземные мины, |
Expressing concern at reports of human rights violations and recognizing the contribution that human rights monitors can make in building confidence in the peace process, |
выражая обеспокоенность в связи с сообщениями о нарушениях прав человека и признавая вклад, который наблюдатели за положением в области прав человека могут внести в укрепление доверия к мирному процессу, |