Английский - русский
Перевод слова Expressing

Перевод expressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выражая (примеров 1410)
While generally acknowledging some progress and expressing appreciation for the assistance received, the local population do not yet consider the situation to be "fully normalized", and a sense of insecurity still prevails. Местные жители, в целом признавая достигнутый прогресс и выражая признательность за оказанную помощь, тем не менее, не считают, что положение уже «полностью нормализовалось», и многие по-прежнему испытывают чувство незащищенности.
Alarmed at the reports of the sinking of boats, that has resulted in the death of hundreds of people, deeply concerned at the persistent vulnerability of migrants, and expressing grave concern at the inhuman exploitation suffered by migrants at the hands of organized criminal groups, выражая тревогу в связи с сообщениями о затонувших судах, в результате чего погибли сотни людей, будучи глубоко озабочен сохраняющейся уязвимостью мигрантов и выражая серьезную обеспокоенность по поводу бесчеловечной эксплуатации, которой подвергают мигрантов организованные преступные группы,
Expressing common understanding of the need to continue the constructive dialogue among representatives of the world's religions, Выражая общее понимание необходимости продолжения конструктивного диалога между представителями религий всего мира,
Expressing its serious concern over the humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo mainly resulting from the conflict, and stressing the need for increased humanitarian assistance to the Congolese population, выражая свою серьезную обеспокоенность в связи с гуманитарной ситуацией в Демократической Республике Конго, сложившейся главным образом в результате конфликта, и подчеркивая необходимость оказания более значительной гуманитарной помощи конголезскому населению,
Expressing concern also about the growing gap in broadband provision between developed and developing countries, as well as about the new dimensions that the digital divide has taken on, выражая также обеспокоенность по поводу все большего отставания развивающихся стран от развитых в деле внедрения широкополосной связи, а также по поводу возникновения все новых проявлений отставания в сфере цифровых технологий,
Больше примеров...
Выразить (примеров 450)
They have to care for people who are oftentimes incapable of expressing gratitude or appreciation. Они вынуждены ухаживать за теми, кто порой не может выразить благодарность или признательность.
We're entering an age the digital age where for various reasons mankind will face problems that won't offer the luxury of expressing themselves. Мы входим в цифровую эпоху, где по разным причинам люди столкнутся с проблемами, и не смогут позволить себе роскошь их выразить.
We also join others in expressing our appreciation for the work of the United Nations Political Office in Bougainville and its director Noel Sinclair. Мы хотели бы также присоединиться к другим ораторам и выразить нашу признательность Отделению Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и его руководителю Ноэлу Синклеру за проделанную работу.
We prevented her from expressing her rage at seeing Roddy with another woman. Мы помешали ей выразить гнев из-за того что Родди был с другой. и закапать его в поле?
I would also like to join previous speakers in expressing our gratitude to the Bulgarian presidency of the Security Council for convening this meeting on an agenda item that is of particular interest to all Member States. Я также хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить признательность представителю Болгарии, выполняющему функции Председателя Совета Безопасности, за созыв данного заседания по вопросу повестки дня, к которому государства-члены проявляют особый интерес.
Больше примеров...
Выразив (примеров 409)
Several African countries in a commendable upsurge of solidarity, responded favourably, expressing their willingness to provide troops for the international force. Несколько африканских стран, демонстрируя похвальную солидарность, позитивно откликнулись на это, выразив готовность предоставить войска для международных сил.
He also joined his colleagues in expressing, through a joint declaration, his concern at the adoption by several countries of legislation which violates human rights on the pretext of combating terrorism. Кроме того, Специальный докладчик присоединился к своим коллегам, выразив посредством совместного заявления свою глубокую обеспокоенность по поводу принятия несколькими странами законов, которые под предлогом борьбы с терроризмом посягают на права человека.
Following the discussion in informal consultations, the President made a statement to the press expressing Council members' grave concern at the severe humanitarian consequences caused by the fighting and demanding an immediate cessation of all hostilities and all violent or repressive action against the civilian population. После обсуждений в ходе неофициальных консультаций Председатель сделал заявление для печати, выразив глубокую обеспокоенность членов Совета в связи с серьезными гуманитарными последствиями вооруженных столкновений и потребовав немедленного прекращения всех боевых действий и всех насильственных или репрессивных акций в отношении гражданского населения.
While expressing the belief that the options presented were a significant step forward, the Executive Director further requested the Executive Board to provide room for flexibility. Выразив уверенность в том, что предложенные варианты решения этой проблемы являются значительным шагом вперед, Директор-исполнитель просил Исполнительный совет обеспечить большую ступень гибкости.
While expressing pleasure at the efforts of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to publicize the Day, he regretted that the Department had done little in that regard. Выразив удовлетворение в связи с усилиями Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры по распространению информации об этом Дне, он выразил сожаление в связи с тем, что Департамент сделал очень мало в этом отношении.
Больше примеров...
Выражения (примеров 235)
Unforeseen uprisings are possible wherever repression keeps people from expressing their political preferences openly. Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений.
Observation: The Civil and Criminal Codes with their procedural codes as well as laws relating to freedom of expressing, assembly movement, religion and beliefs are already in place. Замечание: Уголовный, Уголовно-процессуальный, Гражданский и Гражданский процессуальный кодекс, а также законы, касающиеся свободы выражения мнений, собраний, передвижения, вероисповедания и убеждений, уже существуют.
With regard to the consequences of an interpretative declaration for its author), the author was, in his view, bound only once another party had come to rely on the declaration, for example by expressing its approval. Что касается последствий заявления о толковании для его автора), то, по его мнению, автор несет обязательства только в том случае, если на это заявление ссылается другая сторона, например, путем выражения его одобрения.
However, no separate provision was required only for expressing that qualification, since the same result might be achieved, for instance, by inserting the phrase "in the course of its business" at an appropriate place in the chapeau of draft article 9. Тем не менее для выражения этого аспекта не требуется отдельного положения, поскольку аналогичного результата можно достичь, например, в результате включения формулировки "в рамках своей деятельности" в надлежащем месте в вводную часть проекта статьи 9.
It is the most rational way neither of expressing one's indignation, nor of dealing with one's so-called enemy. Это самый неразумный способ выражения своего негодования или расправы с чьими-либо так называемыми врагами.
Больше примеров...
Выражение (примеров 142)
Children, just as adults, may be subject to excessive violence or arbitrary detention for expressing political views. Дети, как и взрослые, могут подвергаться чрезмерному насилию или произвольному задержанию за выражение политических взглядов.
There were many human rights advocates in Canada, including aboriginal leaders, who could speak freely, hold the Government accountable, and were not jailed for expressing an opinion or claiming their rights. В Канаде имеется много правозащитников, включая лидеров из числа коренного населения, которые могут свободно высказываться, призывать к ответу правительство и не попадают в тюрьму за выражение своего мнения или требование соблюдения своих прав.
To that end, I call on the authorities to allow peaceful assemblies, to desist from detaining persons for expressing their beliefs or opinions and to guarantee due process and fair judicial review for all detainees. В этой связи я призываю власти разрешить проводить мирные собрания, воздерживаться от задержания лиц за выражение ими своих убеждений или мнений и гарантировать всем задержанным соблюдение процессуальных норм и справедливое судебное разбирательство.
That all the elements of article 134 are satisfied for convicting Tri Agus does not take away from the conclusion that he has been convicted for expressing an opinion against President Soeharto. Тот факт, что предусмотренные статьей 134 элементы преступления позволяют вынести Три Агусу обвинительный приговор, не исключает вывода о том, что он осужден за выражение мнения против президента Сухарто.
Expressing the dissatisfaction in their lives, Puck, Finn, Terri, customer Sandy Ryerson (Stephen Tobolowsky), and employee Howard Bamboo (Kent Avenido) perform "Loser" in a dream sequence. Как выражение недовольства своей жизнью, Пак, Финн, Терри, работник Говард Бамбу (Кент Авендидо) и клиент Ренди Сайерсон (Стивен Тоболовски) поют песню «Loser».
Больше примеров...
Выражением (примеров 139)
You have no trouble expressing any negative emotion. У тебя нет проблем с выражением любых негативных эмоций.
The Movement of Non-Aligned Countries addressed a note last year to the Swiss Government expressing the Movement's support for such a request. Движение неприсоединившихся стран направило в прошлом году ноту правительству Швейцарии с выражением поддержки Движением такой просьбы.
On 1 March 2013, the Committee sent a letter to the Government of Cameroon expressing its concern at the draft Forest Law submitted by the Ministry of Forests and Wildlife to the Parliament for adoption in March 2013, which could undermine the rights of indigenous peoples. 1 марта 2013 года Комитет направил правительству Камеруна письмо с выражением своей обеспокоенности по поводу проекта закона о лесах, который был внесен Министерством лесов и дикой природы в парламент на утверждение в марте 2003 года и который может подорвать права коренных народов.
In addition, CI and its members have corresponded with and addressed letters to the Secretary-General of the United Nations Mr. Kofi Annan expressing their support for the Monterrey Consensus and welcoming his intention to provide adequate support for the follow-up to the Financing Conference. Кроме того, КИ и ее члены вели переписку и направляли письма Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций гну Кофи Аннану, в частности с выражением поддержки «Монтеррейского консенсуса» и заверением его в своей готовности оказать надлежащую поддержку мерам по выполнению решений Монтеррейской конференции.
One hour into the study, the normally extrovert and eloquent Tom starts to have problems expressing himself. Спустя час, обычно открытый и красноречивый Том начинает испытывать сложности с выражением себя.
Больше примеров...
Выражает (примеров 162)
It just paints the picture of a very affectionate woman, who's open to expressing her affection in non-traditional locales. Это просто рисованные картинки очень любящей женщины, которая открыто выражает свою привязанность в нетрадиционных местах действия.
His delegation hoped that those differences would be overcome and that a resolution expressing clear condemnation of all forms of terrorism and the firm determination of all Governments to combat it would be adopted during the current session. Бразильская делегация выражает надежду, что эти разногласия будут преодолены и что на текущей сессии будет принята резолюция, в которой будут четко осуждены любые формы терроризма и от имени всех правительств будет выражена твердая решимость бороться с терроризмом.
In fact, in response to low levels of fertility in a growing number of countries, and the social and economic consequences of the resultant population ageing, more countries are expressing concern about their low rates of population growth. Фактически же в связи с низким уровнем фертильности, наблюдаемым во все большем числе стран, а также социальными и экономическими последствиями происходящего в результате этого старения населения все большее число стран выражает озабоченность в связи с наблюдаемыми в них низкими показателями роста численности населения.
Expressing serious concern at recent actions taken by some Member States to deport the Roma, which is a vulnerable ethnic minority, and urging States to fully implement their commitments and obligations under international law and relevant international human rights instruments, выражает серьезную озабоченность по поводу недавно принятых некоторыми государствами-членами мер по депортации цыган, которые являются уязвимым этническим меньшинством, и настоятельно призывая государства всесторонним образом выполнять свои обязательства и обязанности по международному праву и соответствующим международным документам по правам человека,
Ms. Banks (New Zealand): New Zealand joins others in expressing its appreciation to Ambassador Uhomoibhi for his report on the second cycle of the Human Rights Council (A/63/53). Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия присоединяется к остальным и выражает признательность послу Уомоибхи за его доклад о втором цикле работы Совета по правам человека (А/63/53).
Больше примеров...
Выражении (примеров 92)
It is not even about expressing political support for Azerbaijan's concerns. Речь даже не идет о выражении политической поддержки озабоченности Азербайджана.
Civil society will be assisted in elaborating and expressing its expectations towards the Haitian National Police; Гражданскому обществу будет оказываться помощь в формулировании и выражении его пожеланий по отношению к Гаитянской национальной полиции;
Due to the expression of his political views, Mr. Al-Alouane was accused by public officers of expressing opinions contrary to the national interest and of sowing discord in the society. В связи с выражением гном аль-Алуаном своих политических взглядов он был обвинен сотрудниками государственных служб в выражении мнений, противоречащих национальным интересам, и в нагнетании раздора в обществе.
Instead they believe that they have nothing to lose by using violent means in expressing their grievances, for in their perception, the international community is indifferent to their suffering. Зато они верят, что им нечего терять, если они прибегнут к насильственным средствам при выражении своего недовольства, поскольку, по их мнению, международное сообщество безразлично к их страданиям.
During the Millennium Summit, the Kingdom of Swaziland joined other developing countries in expressing concern at the negative effects of globalization on our economies, especially in the context of the widening gap between the rich and the poor countries. На Саммите тысячелетия Королевство Свазиленд присоединилось к другим развивающимся странам в выражении озабоченности по поводу негативного воздействия глобализации на нашу экономику, особенно в контексте расширения разрыва между богатыми и бедными странами.
Больше примеров...
Выразили (примеров 159)
The tone of the meeting was extremely positive, with the representatives expressing enthusiasm for SNC Gracanica's ongoing participation in the joint administrative structures. Тон этой встречи был исключительно позитивным, и представители выразили энтузиазм по поводу нынешнего участия СНС в Грачанице в совместных административных структурах.
In expressing interest in sharing the experiences of some countries in developing advanced Internet-based data-collection methods, the delegates noted that many offices would also benefit from assistance in applying more established technologies, such as the optical capture of information from paper questionnaires. Делегаты выразили заинтересованность в обмене накопленным некоторыми странами опытом разработки усовершенствованных методов сбора данных на базе Интернета и отметили, что многим ведомствам не помешала бы помощь в применении более известных технологий таких, как оптическое считывание информации с бумажных переписных листов.
The partners also discussed engagement with the Government during the post-UNIPSIL period, expressing their appreciation for the role of the mission and urging Committee members to continue their engagement during the transition. Партнеры также обсудили вопрос о взаимодействии с правительством после свертывания ОПООНМСЛ, выразили при этом признательность миссии за ее работу и настоятельно призвали членов Комитета продолжать свою деятельность в переходный период.
Among the other issues raised during the discussions were lack of local government resources and municipal corruption, with a number of speakers expressing the view that good governance at the local level would help to reduce corruption. В ходе обсуждения были затронуты и другие вопросы, в частности проблема нехватки ресурсов у местных органов управления и проблема коррупции в муниципальных органах, при этом несколько участников выразили мнение, что рациональное руководство на местном уровне могло бы способствовать сокращению масштабов коррупции.
While expressing their appreciation for the work carried out by the Panel to date, several representatives were of the opinion that more information was required in order to give parties a solid basis on which to make informed decisions about their choice of alternatives to HFCs. Выразив признательность Группе за проделанную на данный момент работу, ряд представителей одновременно выразили свое мнение о том, что необходима дальнейшая информация, которая обеспечит Сторонам прочную основу для принятия обоснованных решений о своем выборе альтернатив ГФУ.
Больше примеров...
Выражать (примеров 114)
She is backward in expressing her opinion. Она плохо умеет выражать своё мнение.
The possibility of expressing opinions about public figures without fear of reprisals was a core principle of the rule of law. Возможность выражать мнение об общественных деятелях без опасения преследований является одним из основополагающих элементов верховенства права.
I cannot stop people from expressing... Я не могу помешать людям выражать...
3.6 The author claims that by arresting him and preventing him from distributing information leaflets and posters, he was prevented from expressing his opinions, in violation of the provisions of article 19, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. 3.6 Автор сообщения утверждает, что, задержав его и помешав ему распространять информационные листовки и плакаты, милиция помешала ему выражать свои мнения в нарушение положений пунктов 1 и 2 статьи 19 Пакта.
We commit ourselves to expressing only the most carefully considered, responsible views and to undertaking a thoughtful examination of issues relating to humanitarian service, on the basis of our operational experience as the world's largest humanitarian service network. Мы принимаем на себя обязательства выражать только наиболее тщательно взвешенные и ответственные мнения и внимательно подходить к изучению проблем, связанных с оказанием гуманитарной помощи на основе нашего оперативного опыта в качестве самой большой в мире организации, занимающейся оказанием гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Выражают (примеров 90)
Charges of defamation, disinformation and incitement continued to be brought against individuals peacefully expressing their views, or disseminating information. Людям, которые мирно выражают свое мнение или распространяют информацию, продолжают предъявляться обвинения в диффамации, дезинформации и подстрекательстве.
The end of the spiral refers to the number of people who are not publicly expressing their opinions, due to the fear of isolation. На конце спирали находятся люди, которые не выражают своё мнение публично из-за страха изоляции.
Mr. Plunkett (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the three delegations joined the European Union in expressing their frustration at the recurrent late submission of documentation. Г-н Планкетт (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что делегации этих трех стран вслед за Европейским союзом выражают неудовлетворение по поводу постоянных задержек с предоставлением документации.
Political parties expressing political sensitivities based on religion and using political and peaceful methods do not generally give cause for concern. Деятельность политических партий, которые выражают политические взгляды, имеющие религиозную основу, и используют политические и мирные методы, априори не может вызвать никаких оговорок.
While the Democratic People's Republic of Korea continues to verbally dismiss the Security Council measures, other participants are now expressing cautious optimism that these talks may resume soon. Хотя КНДР продолжает в устной форме отвергать меры Совета Безопасности, другие участники в настоящее время выражают осторожное чувство оптимизма в отношении того, что эти переговоры могут в скором времени возобновиться.
Больше примеров...
Котором выразил (примеров 37)
He shared his preliminary findings with the interim Government and issued a press statement on 22 May expressing his appreciation to the Government for the full cooperation extended to him. Он поделился своими предварительными выводами с временным правительством и 22 мая опубликовал заявление для печати, в котором выразил свою признательность правительству за полномасштабное сотрудничество с ним.
After overcoming the difficulties with the authorities in Kinshasa, the Secretary-General sent a letter to President Kabila expressing gratitude to him for receiving the team and for allowing them to carry out their mandate. После преодоления трудностей в отношениях с властями в Киншасе Генеральный секретарь направил президенту Кабиле письмо, в котором выразил ему признательность за прием группы и предоставление ей возможности выполнить свой мандат.
As in previous years, during the last session of the Commission on Human Rights, EU, under agenda item 10, Country situations, made a statement expressing its serious concern over the grave situation of human rights in East Timor. Как и в предыдущие годы, на последней сессии Комиссии по правам человека Европейский совет сделал по пункту 10 повестки дня (положение в странах) заявление, в котором выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу серьезного положения в области прав человека в Восточном Тиморе.
On 13 February 2004, the Counter-Terrorism Committee sent a letter to the Government of Chile expressing its thanks for the second supplementary report submitted by Chile, on 24 July 2003, in response to the Committee's request pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. 13 февраля 2004 года Контртеррористический комитет направил правительству Чили сообщение, в котором выразил признательность за представленный 24 июля 2003 года второй дополнительный доклад нашей страны в ответ на просьбу указанного Комитета в соответствии с положениями пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
(b) The Supreme Court rejected the second appeal lodged by Daw Aung San Suu Kyi, as a result of which the Secretary-General issued a statement expressing his disappointment at the decision and reiterating his call for her release and that of all political prisoners; Ь) Верховный суд отклонил вторую апелляцию, поданную г-жой Аунг Сан Су Чжи, и в этой связи Генеральный секретарь опубликовал заявление, в котором выразил свое разочарование по поводу этого решения и вновь призвал к освобождению г-жи Аунг Сан Су Чжи и всех политических заключенных;
Больше примеров...
Выражаю (примеров 55)
5- I have trouble expressing my emotions. Я с трудом выражаю свои эмоции.
I'm expressing confusion, and its corresponding vulnerability. Я выражаю замешательство, и соответствующую уязвимость.
I speak in my personal capacity, and the views I am expressing today are solely my own. Я выступаю в своем личном качестве, и те взгляды, которые я выражаю сегодня принадлежат исключительно мне.
I join with other participants in expressing our deep condolences to the Government and the people of Norway on the terrible loss of life in the tragic attacks of last Friday. Я присоединяюсь к другим участникам заседания и выражаю наши глубокие соболезнования правительству и народу Норвегии в связи с трагической гибелью людей в результате совершенных в прошлую пятницу ужасных нападений.
Mr. Vasiliev (Russian Federation) (spoke in Russian): Mr. President, I would like to join my colleagues in expressing my appreciation for the discussion that you have led. Г-н Васильев (Российская Федерация): Г-н Председатель, как и мои коллеги, я выражаю вам признательность за ту дискуссию, которую вы организовали.
Больше примеров...
Заявив (примеров 51)
While expressing their support, however, some speakers noted that there was still a lot of work to be done. Заявив об их поддержке, некоторые ораторы, однако, отметили, что по-прежнему предстоит проделать большую работу.
In addressing Board members and expressing full support for the proposed programmes of cooperation, one delegation stated that ensuring equity was one of the objectives of her Government. Обращаясь к членам Совета и заявив о полной поддержке предложенных программ сотрудничества, одна из делегаций сообщила, что обеспечение справедливости является одной из целей ее правительства.
In expressing its agreement, the Frente POLISARIO had obviously made a major concession in that it accepted what it had continuously rejected in the past - the identification of the disputed tribal groupings. Заявив о своем согласии, Фронт ПОЛИСАРИО, безусловно, сделал крупную уступку, поскольку он пошел на то, что постоянно отвергалось в прошлом: идентификацию оспариваемых племенных групп.
One speaker, expressing his country's frustration with the lack of progress towards a durable peace in the Middle East, added the postponement of peace negotiations in the region to the list of Council failures in 2013. Один оратор, заявив о разочаровании его страны по поводу отсутствия прогресса в установлении прочного мира на Ближнем Востоке, добавил в список неудач Совета в 2013 году перенос сроков переговоров в регионе.
On the same day, we also addressed a letter to Secretary-General Ban Ki-moon, expressing our disagreement about his handling of Taiwan's application for United Nations membership. В этот же день мы также направили письмо Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Пан Ги Муну, заявив о нашем несогласии по поводу его действий в связи с заявлением Тайваня о вступлении в члены Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выражающих (примеров 33)
Germany asked how Eritrea addresses concerns about the prosecution of persons expressing dissenting views. Германия спросила, каким образом Эритрея решает вызывающие обеспокоенность проблемы, которые касаются преследования лиц, выражающих несогласные мнения.
Restrictive measures were particularly evident in a number of countries which had seen a rise in electoral support for political parties expressing xenophobic views. Особенно заметными ограничительные меры становились в ряде стран, где возрастала поддержка избирателями политических партий, выражающих ксенофобные взгляды.
However, it would limit itself to listening to delegations without expressing its own opinion and it reserved the right to revisit the issue at a later date. Однако она ограничит себя заслушиванием делегаций, не выражающих своего собственного мнения, и сохраняет за собой право вернуться к данному вопросу в более поздний срок.
(a) Increased percentage of Member States expressing satisfaction with the support and servicing of the intergovernmental process, including activities related to consensus-building, the partnership fair, the Learning Centre and the participation of major groups а) Увеличение доли государств-членов, выражающих удовлетворение в связи с качеством поддержки и обслуживания межправительственного процесса, включая деятельность по достижению консенсуса, «Ярмарку партнеров», Учебный центр и участие основных групп
A selection of Châteaux and Classified Growth of Bordeaux, produced with the best qualitative techniques and always expressing the «terroir» authenticity, in respect of the tradition of Bordeaux. подборкой Шато и Гран Крю Классе Бордо, винифицированных в соответствии с лучшими методами производства, выражающих аутентичность терруара и уважение бордоских традиций.
Больше примеров...