| There was an explosion, and you got out just in time. | Был взрыв, ты выбрался как раз вовремя. | 
| We found out what caused the explosion. | Мы выяснили, что вызвало взрыв. | 
| I told you, Mr. Pierce, there was an explosion. | Я же сказал, мистер Пирс, что был взрыв. | 
| I me, this explosion was a diversion. | По мне этот взрыв был диверсией. | 
| It disappeared the same day as that inexplicable explosion on the Kent farm. | И исчезло в тот же день, когда... произошел взрыв на ферме Кентов. | 
| A surfer on his way to Chun's Reef saw an explosion from the road and called 911. | Серфер по дороге к рифу Чан увидел взрыв с дороги и позвонил 911. | 
| If you want to scare someone into thinking their vehicle is malfunctioning, nothing is more convincing than a small explosion. | Если вы хотите заставить кого-то считать, что его машина неисправна, ничто не действует так убедительно, как небольшой взрыв. | 
| The gasoline explosion Didn't really create much of a pressure wave. | Взрыв бензина, по правде говоря, не создает сильной ударной волны. | 
| That explosion caused irreparable damage to the ocean's ecosystems. | Этот взрыв причинил непоправимый ущерб экосистемам океана. | 
| We can only imagine the horror and shock that the explosion caused in the countries that were directly affected. | Мы можем лишь представлять себе тот ужас и шок, которые вызвал взрыв у населения непосредственно пострадавших от него стран. | 
| The general impression was that there had been a veritable explosion in illegal migration from the South to the North. | Общее впечатление таково, что в нелегальной миграции с Юга на Север произошел настоящий взрыв. | 
| The test explosion is deplorable, irresponsible and totally unacceptable. | Этот испытательный взрыв является достойным сожаления, безответственным и абсолютно неприемлемым актом. | 
| Expand existing injury surveillance mechanisms to include the category of "mine explosion" as a cause of injury by the end of 2006. | Расширить к концу 2006 года существующие механизмы мониторинга поражений за счет включения категории "минный взрыв" в качестве причины поражения. | 
| In most cases such an attack on a vehicle is unjustifiably classified as an "explosion caused by an anti-vehicle mine". | В большинстве случаев такое поражение транспортного средства неоправданно классифицируется как «взрыв на противотранспортной мине». | 
| Several moments later, the police attempted to carry out a controlled explosion. | Через некоторое время полицейские попытались произвести управляемый взрыв. | 
| A major explosion on board one of these ships traversing our region would threaten the survival of surrounding States. | Серьезный взрыв на борту одного из таких кораблей, проходящих через наш регион, создал бы угрозу выживанию окружающих государств. | 
| There's a chemical factory explosion in Selma. | Произошел взрыв химического завода в Сельме. | 
| Didn't have much to his name until the explosion. | Он мало чего оформлял на свое имя до того, как случился взрыв. | 
| The day of the explosion at the Milwaukee Food Festival? | В тот день, когда произошел взрыв на Милуокском фестивале еды? | 
| The explosion that killed Mr. Hariri and 22 others took place above ground. | Взрыв, в результате которого погиб г-н Харири и еще 22 человека, произошел над землей. | 
| On 11 May 2008, in Slatina, an explosion occurred in a Kosovo Albanian house. | 11 мая 2008 года в Слатине произошел взрыв в доме косовских албанцев. | 
| On 20 July 2008, an explosion occurred at the local market in Lipljan. | 20 июля 2008 года на местном рынке в Липляне произошел взрыв. | 
| SFOR is currently investigating an accidental mine explosion which occurred on 16 September. | В настоящее время СПС расследует случайный взрыв мины, который произошел 16 сентября. | 
| At 1150 hours there was an explosion beyond Ramta hill in the occupied Shab'a farmlands. | В 11 ч. 50 м. имел место взрыв за высотой Рамта на оккупированных землях фермы Шаба. | 
| There will be an explosion exactly in 48 hours in Moscow. | Ровно через 48 часов в Москве прогремит взрыв. |