| The only thing keep me going was my dream... of one day holding Pamela in my arms... and then making romance explosion on her stomatch. | Одно не давай меня умирать... мечта, что один день я возьму Памиля своя руки... и потом любовный взрыв ей на живот. | 
| The 60-page report found that the explosion was a deliberate act "most probably" committed by Hartwig using an electronic timer. | В 60-страничном рапорте содержалось заключение о том, что взрыв был преднамеренным актом и «вероятнее всего» совершён Хартвигом при помощи электронного таймера. | 
| Then there was the explosion I told you about, which sounded like it was right upstairs, so we all got out of here. | А потом раздался взрыв как я вам говорила, судя по звуку- прямо наверху, и мы все выбежали отсюда. | 
| If there is a big, ugly explosion, and unfortunately, if there are agents inside, that's just collateral damage. | Если произойдёт чудовищный взрыв, а в Пакгаузе окажутся агенты, то их гибель можно будет списать на случайность. | 
| I told him that nothing we did that night in the science lab could have possibly caused an explosion. | Я сказала, что мы ничего не сделали, для того, чтобы в лаборотории произошел взрыв. | 
| Reporting live from Selma, where a deadly fertilizer explosion has claimed the lives of at least two people and injured many more. | Передаю с места событий в Сэльме, где произошел взрыв смертельно опасных химикатов, унесший жизни как минимум 2 человек пострадавших при этом значительно больше. | 
| Forensic investigation revealed that the explosion was caused by passenger Chingis Yunusogly Rzayev, born in Irkutsk in 1941. | В результате различных экспертиз, было выявлено, что взрыв произвёл пассажир Чингис Юнус-оглы Рзаев, 1941 года рождения, который сел в Иркутске. | 
| We'll bring you more on the developing situation in Stockholm following that reported explosion, as we get it. | При поступлении новых данных о развитии ситуации в Стокгольме, где произошёл взрыв, мы их вам сообщим. | 
| Well, the e-mail they sent claiming credit for the explosion features a nice little doctrine outlining their aims. | Вот письмо, которое они послали в котором они утверждают, что взрыв был особенностью их новой доктрины очерчивающей их цели. | 
| On 13 December there was an explosion at the offices of the opposition newspaper Chorrord Ishkhanutyun (Fourth Power). | 13 декабря в редакции оппозиционной газеты «Чорорд ишханутюн» («Четвёртая власть») прогремел взрыв. | 
| The resulting explosion released the subatomic particles which catalysed the conversion of the first vein of naqahdah. | Что-то пошло не так и в результате взрыв высвободил внутриатомные частицы, которые ускорили преобразование первой жилы наквадака. | 
| And he knew that the explosion would throw the facility into lock down. | И он знал, что взрыв заблокирует входы и выходы из базы. | 
| Again, breaking news - an explosion at Colonial Liberty Bank, killing a possible 24 hostages and an unknown number of law enforcement agents. | И снова экстренные новости: взрыв в "Колониальном банке", возможно, погубил 24 заложника и невыясненное число агентов спецслужб. | 
| The explosion caused the destruction of the AMIA building and damaged neighbouring structures as well. | Взрыв разрушил здание АМИА, а также причинил ущерб зданиям, находящимся рядом с ним. | 
| Authorities believe a gas main ruptured, causing the massive explosion that ripped apart the police station and claimed the lives of everyone inside. | Как утверждают власти, в результате утечки газа произошел сильный взрыв, Стерший с лица земли полицейский участок и унесший жизни всех, находившихся там. | 
| The explosion caused an electrical surge rendering the Schnoodle software inoperable. | Взрыв вызвал короткое замыкание, отчего техника Шнудл вышла из строя. | 
| The other explosion occurred the next day on the dusty road between Garbaharrey and El-Al, about 400 kilometres south of Mogadishu. | Второй взрыв произошел на следующий день на грунтовой дороге между населенными пунктами Гарбахаррей и Эль-Аль, примерно в 400 км к югу от Могадишо. | 
| Spain's victory was one of the rare occasions that Catalonians, Castillians, Basques, and Andalusians erupted together in an explosion of patriotic delight. | Победа Испании была одним из редких случаев, когда каталонцев, кастильянцев, басков и жителей Андалузии охватил взрыв патриотического восхищения. | 
| The intervening years have seen an explosion of technological innovation that has carried America's general productivity growth back up to its pre-slowdown levels. | За прошедшие годы произошел взрыв технологических инноваций, благодаря которому темпы роста производительности вернулись на «дозастойный» уровень. | 
| Besides being the initial site of neo-liberalism's devastating experiment, Latin America was also the first to experience anti-neo-liberal explosion. | Помимо того, что Латинская Америка стала первым полигоном для разрушительного эксперимента неолиберализма, она первой испытала взрыв протеста против неолиберализма. | 
| In one case of a targeted explosion, a Tarai-based armed group, Tarai Rastriya Mukti Sena, claimed responsibility. | В одном случае ответственность за спланированный взрыв взяла на себя базирующаяся в Терае вооруженная группа Терай Растрия Мукти Сена. | 
| At around 1045 hours on Friday, 2 June 2005, an explosion took place in a small lane in Ashrafieh district, Beirut. | Приблизительно в 10 ч. 45 м. в пятницу, 2 июня 2005 года, произошел взрыв в небольшом переулке бейрутского района Ашрафие. | 
| The explosion people heard was actually an unsecured barge ramming into the canal wall, not dynamite. | Взрыв, который слышали люди, на самом деле был звуком столкновения непришвартовоной баржи и стенки канала, а не динамит. | 
| The report stated that, in Sandia's opinion, the explosion had occurred immediately with the overram-that there was no delay as theorized by the Navy. | В докладе указывалось что, по мнению «Сандии», взрыв произошёл немедленно при переполнении и никакой задержки (о которой флот говорил в свой теории) не было. | 
| Two minutes after midnight, the force suffered a setback when Sappho suffered a minor boiler explosion and had to return to Dunkirk, unable to complete the journey. | Спустя две минуты после полуночи, отряд столкнулся с непредвиденными трудностями, когда на «Сапфо» произошел незначительный взрыв котла, и крейсер был вынужден вернуться в Дюнкерк, не в состоянии завершить переход. |