This explosion offers yet another reminder to the world about the grave danger before our eyes in Lebanon. | Этот взрыв еще раз напоминает миру о серьезной опасности, которая на наших глазах существует в Ливане. |
I mean, really, you feel there's this barely contained explosion in there. | То есть, правда, вы чувствуете, что в них есть едва сдерживаемый взрыв. |
There was an explosion in the second floor while he was inside and the father and son were both killed. | Когда он находился внутри дома, на втором этаже произошел взрыв; отец и сын погибли. |
The explosion will kill you as well. | Взрыв убьет и тебя. |
A minor laserjet explosion. | Небольшой взрыв лазерного принтера. |
Today peace is more likely to be threatened by the explosion of internal conflicts (though at times with transnational components) than by acts of open aggression across international borders. | Сегодня миру угрожает скорее взрывоопасность внутренних конфликтов (хотя временами и с транснациональными компонентами), чем акты открытой агрессии, осуществляемые через международные границы. |
Insert a new note 1 to read as follows: "NOTE 1: Some oxidizing solids may also present explosion hazards under certain conditions. | Включить новое примечание 1 следующего содержания: "ПРИМЕЧАНИЕ 1: Некоторые окисляющие твердые вещества могут также представлять взрывоопасность при определенных условиях. |
A The "explosion" reading cannot be relied upon since the oxygen content is too low for combustion | А. Считать надежным показание в части "взрывоопасность" нельзя, поскольку для горения содержание кислорода слишком низкое |
(c) Nature of risks such as combustion, explosion, sources of ignition, electrostatic charge, toxicity, radioactivity, corrosivity, danger to the aquatic environment; | с) виды опасности, такие, как воспламеняемость, взрывоопасность, источники воспламенения, электростатический заряд, токсичность, радиоактивность, коррозионная активность, опасность для водной среды; |
Examination objective 3: Dangers of explosion | Целевая тема З: Взрывоопасность |
First, the information explosion has meant that there is more news available on world events. | Во-первых, в результате информационного взрывы произошло увеличение объема новостей о мировых событиях. |
Either he went under a train or was torn apart by an explosion | Либо он попал под поезд, либо пострадал в результате взрыва. |
With the exception of the violent demonstration on 10 February led by Vetevendosje and the explosion in central Prishtinë/Priština on 19 February that damaged three United Nations vehicles, the security situation remained generally calm. | Если не считать немирной демонстрации, организованной 10 февраля движением «Самоопределение», и произошедшего 19 февраля в центре Приштине взрыва, в результате которого пострадали три автомобиля Организации Объединенных Наций, можно сказать, что положение в плане безопасности в целом оставалось спокойным. |
The explosion was caused by a self-made bomb activated by a mechanism of explosives, which had been placed near the right wheel of the car, and which could be activated either with a plastic wire hamper, or with the slightest movement of the car. | Источником взрыва служило самодельное взрывное устройство, которое было установлено рядом с правым колесом автомобиля и могло быть приведено в действие либо с помощью пластиковой проволочной корзины, либо в результате малейшего движения автомобиля. |
In addition, the decorative parts of the middle gate (affected by worms) also fell off as a result of the explosion. | Помимо этого в результате взрыва обрушились декоративные части средних врат (источенные червями). |
Actually, the explosion was caused by an implant in his neck. | Вообще-то, взорвался имплантат в его шее. |
I don't believe that safe house's explosion was an accident. | Я не верю, что дом взорвался из-за несчастного случая. |
Metal fragments found sticking in the sides of cars indicate the explosion of a heavy vehicle and the dispersion of such fragments in this direction. | Обнаруженные в боковых панелях автомобилей металлические фрагменты свидетельствуют о том, что взорвался тяжелый грузовой автомобиль и что возникшие в результате этого осколки и фрагменты летели именно в этом направлении. |
For example, suppose there is an explosion in some chemical plant. | Выясняется, что взорвался химический завод. |
However, shortly before dawn, a large explosion, probably of her boilers, rocked Volturno. | Однако, незадолго до рассвета (во время утренних сумерек), сильный взрыв (вероятно взорвался котёл в машинном отделении парохода «Volturno») встряхнул судно. |
Three days ago, on 6 June, there was another hand-grenade explosion in a supermarket in Gracanica. | Три дня назад, 6 июня, в универсаме в Грачанице взорвалась еще одна граната. |
She was killed... in a car explosion that was meant for... I don't know who. | Погибла... когда взорвалась машина, которая должна была везти... я не знаю точно, кого. |
The Student Satellite was to be launched on the maiden flight of the Brazilian satellite launch vehicle, which had suffered a tragic pad explosion in 2003. | Запуск студенческого спутника должен был состояться в ходе первого запуска бразильской ракеты-носителя для запуска спутников, которая трагически взорвалась на старте в 2003 году. |
2 July - At 0910 hours five individuals from the Lebanese side of the border attacked an IDF post with heavy objects that resulted in the explosion of a light pillar near the post. | 2 июля - В 09 ч. 10 м. пять человек, находившихся на ливанской стороне границы, стали швырять тяжелые предметы в пост ИДФ, вследствие чего взорвалась осветительная опора вблизи поста. |
A mass explosion is considered to occur if a substantial proportion explodes so that the practical hazard should be assessed by assuming simultaneous explosion of the whole of the explosive content of the packages or unpackaged articles. | Считается, что массовый взрыв произошел, если взорвалась значительная доля продукта, так что практическая опасность оценивается исходя из одновременного взрыва всего взрывчатого вещества, содержащегося в упаковках, или всех неупакованных изделий. |
Also, rather than cooling down with time as expected of a Type II-P supernova, the object maintains a near-constant temperature of about 5000-6000 K. Checks of photographs from the past found one from 1954 showing an explosion in the same location. | Также вместо охлаждения со временем, как происходит при вспышке сверхновых типа II-P, объект сохранял почти постоянную температуру около 5000-6000 K. Исследование более старых фотографий неба показало, что в 1954 году была вспышка в том же направлении на небе. |
All right, I've done all the each explosion will be perfectly synced to the beat. | Я произвел вычисления, и каждая вспышка будет идеально синхронизована. |
A near-Earth supernova is an explosion resulting from the death of a star that occurs close enough to the Earth (roughly less than 10 to 300 parsecs (30 to 1000 light-years) away) to have noticeable effects on Earth's biosphere. | Околоземная сверхновая - вспышка сверхновой звезды, которая происходит на достаточно малом расстоянии от Земли (по различным оценкам, менее 100 св. лет), чтобы оказать заметное воздействие на её биосферу. |
There was a red flash on the larger plane and a loud explosion followed by a series of smaller ones. | На более крупном самолете возникла красная вспышка; произошел также громкий взрыв, за которым последовало несколько менее сильных. |
For the last few seconds, he stared directly ahead and then when the announcer shouted "Now!" and there came this tremendous burst of light followed shortly thereafter by the deep growling roar of the explosion, his face relaxed into an expression of tremendous relief. | Несколько последних секунд он смотрел прямо вперёд, а когда комментатор крикнул: «Сейчас!» - и последовала колоссальная вспышка света, сразу после которой послышался глухой грохочущий рёв взрыва, его лицо расслабилось и приняло выражение глубокого спокойствия. |
In this connection, humanitarian concerns over the use of anti-vehicle mines that are based solely on the fact that an explosion took place lack sufficient substantiation. | В этой связи гуманитарные озабоченности по применению противотранспортных мин, основанные только на самом факте подрыва, не являются достаточно обоснованными. |
The security situation remained relatively calm throughout the country, notwithstanding incidents of extortion and the explosion of improvised explosive devices carried out mostly by armed groups in the Tarai. | В плане безопасности ситуация по стране оставалась относительно спокойной, несмотря на случаи вымогательства и подрыва самодельных взрывных устройств, к которым причастны главным образом вооруженные группы в тераях. |
This thinking on the part of Uganda places the recent talk in certain circles about the implosion, explosion and weakening of Zaire in a new light. | Эта позиция Уганды позволяет по-новому истолковать прозвучавшие в последнее время в определенных кругах заявления относительно развала, подрыва стабильности и ослабления Заира. |
Given the lack of any discernible trigger And timing of detonation, The explosion was likely an accident. | Учитывая визуальное отсутствие взрывателя и момент подрыва, взрыв, скорее всего, произошел случайно. |
The last blast was a controlled explosion of four bombs that had been placed below a pylon next to the pylon blown up at 0100 hours in Lusaka East. | Последний взрыв был произведен в результате контролируемого подрыва четырех взрывных устройств, установленных у подножия опоры, расположенной рядом с опорой, которая была взорвана в 01 ч. 00 м. в восточной части Лусаки. |
The Internet caused an explosion of innovation, because it was built upon an open architecture. | Интернет спровоцировал стремительный рост новаторских разработок, потому что он был построен на основе общедоступности и открытости. |
Increased communication systems reaching into remote, isolated areas, expanded education opportunities, changing family patterns, extensive migration and explosion of urban environments have affected the labour markets. | Развитие систем связи, которые достигают удаленных и изолированных районов, расширение возможностей для получения образования, изменение структуры семьи, массовая миграция и стремительный рост городов оказали свое воздействие на рынки труда. |
The dramatic explosion in the prices of staple foods in 2008 provides a potent example of the dangers of the current system, in which millions of people's access to food can be disrupted by a handful of investors in pursuit of profit. | Стремительный рост цен основных продовольственных товаров в 2008 году служит наглядным примером тех угроз, которые таит в себе нынешняя система, при которой миллионы людей могут лишиться доступа к продовольствию по воле горстки жаждущих прибыли инвесторов. |
With the population explosion expected to add 2.67 billion, for a total of 6.7 billion in the developing world by the year 2020, increases in energy demand in those countries are inevitable. | Учитывая стремительный рост численности населения в развивающихся странах, которая к 2020 году возрастет на 2,67 млрд. человек и составит 6,7 млрд. человек, повышение спроса на энергию в этих странах неизбежно. |
It's the idea of permission-less Internet caused an explosion of innovation, because it was built upon an open architecture. | Интернет спровоцировал стремительный рост новаторских разработок, потому что он был построен на основе общедоступности и открытости. |
Credible descriptions were obtained as to the purpose and utilization of the main buildings at the Al Atheer site, with particular respect to the internal explosion chamber (building 18) and the gas gun laboratory (building 21). | Было получено четкое описание предназначения и использования основных зданий на объекте в Аль-Асире, в особенности внутренней взрывной камеры (здание 18) и лаборатории по разработке газовой пушки (здание 21). |
And that's a very profound explosion of exponential growth. | Это - глубоко заложенный взрывной потенциал. Это- экспоненциальный рост. |
Then there is the destruction of Venezuelan industry, the spectacular increase in violence, the explosion of foreign debt, and the depletion of foreign-currency reserves that has accompanied Chávez's so-called "Bolivarian socialism of the twenty-first century." | Затем, не стоит забывать разрушение венесуэльской промышленности, впечатляющий рост насилия, взрывной рост внешнего долга и истощение валютных резервов, которые сопровождали так называемый «Боливарианский социализм двадцать первого века» Чавеса. |
The explosion shattered windows a mile away and was heard as far away as Sandy Hook, New Jersey. | Взрывной волной были выбиты стёкла в зданиях в миле от взрыва, звук взрыва был слышен даже в Сэнди-Хуке (Нью-Джерси). |
Explosions in multiple revetments may have occurred when pieces of live ordnance from one revetment have been thrown into others by the force of explosion, thereby detonating the ordnance in other revetments. | с) причиной групповых взрывов сразу нескольких площадок хранения могли являться осколки и боевые заряды, перебрасываемые взрывной волной на соседние площадки. |
Because of the specific weight natural gas will be dispersed in the air quickly and the mixture will be below the lower explosion limit. | Благодаря своей удельной массе природный газ быстро растворится в атмосфере и образовавшиеся смеси не превысят нижний предел взрываемости. |
In these versions the threshold value is 20% of the lower explosion limit, thus lying outside the explosivity range. | В этих текстах пороговое значение составляет 20% от нижнего предела взрываемости и находится, таким образом, вне диапазона взрываемости. |
(Note: The report indicates that the measurement of explosion limits is technically possible in comparison to the cross-sensitivity issues with toxic substances.) | (Примечание: В докладе указано, что измерения пределов взрываемости технически осуществимы в сравнении с проблемами перекрестной чувствительности к токсичным веществам.) |
3.3 Explosion limits: Determination of upper and lower explosion limits in accordance with EN 1839:2004. | З.З Пределы взрываемости: Определение нижнего и верхнего пределов взрываемости согласно EN 1839: 2004. |
(b) The lower explosion limit of each component is known (an appropriate correlation has to be applied when these data are extrapolated to other temperatures than test conditions) as well as a method for calculating the lower explosion limit of the mixture; | Ь) известен нижний предел взрываемости каждого компонента (необходимо установить надлежащее соотношение, когда эти данные экстраполируются для других температур, нежели температуры, предусмотренные условиями испытания), а также метод расчета нижнего предела взрываемости смеси; |
MTV Raps and Video Explosion was there and showed some excerpts on TV. | MTV Raps и Video Explosion, и был показан ими по телевидению. |
Spaltro first began writing music in 2007 while working at Bart & Greg's DVD Explosion, the local video rental store in her hometown of Brunswick, Maine, United States. | Спальтро начала сочинять музыку в 2007 году, когда работала в Bart & Greg's DVD Explosion, местном магазине видеопроката в своем родном Брансуике, США. |
Russell Simins, drummer for the Blues Explosion, contacted the band after hearing their demos and began an improbably lengthy stint as their live drummer. | Рассел Симинс, ударник Blues Explosion, связался с участниками, после того как услышал их демозаписи, и на продолжительный срок стал концертным барабанщиком группы. |
Mills played guitar and performed background vocals with the short-lived indie rock band Butter 08 along with Yuka Honda and Miho Hatori of Cibo Matto, Russell Simins of the Jon Spencer Blues Explosion, and Rick Lee of Skeleton Key. | Миллс был гитаристом и бэк-вокалистом в недолго просуществовавшей инди-рок группе Butter 08, где он играл вместе с Юкой Хонда и Михо Хатори из Cibo Matto, Рассел Симинс из Blues Explosion и Рик Ли из Skeleton Key. |
On the July 21 episode of Explosion, Jordan defeated Homicide, On the July 29 edition of Impact! | 21 июля Джордан на Explosion победил Хомисайда, 29 июля на Impact! |
In the second case, the claimant seeks compensation for the MPA he allegedly suffered resulting from his personal injuries, also following a landmine explosion. | Во втором случае заявитель испрашивает компенсацию ДСМ, которые он, как утверждается, перенес в результате получения физических увечий также после подрыва на мине. |
There was an explosion. | У нас двое подорвались на мине. |
It places UNMEE troops at risk, as evidenced by the two separate landmine strikes involving Canadian contingent armoured vehicles in March, as well as an earlier explosion affecting a HALO survey team vehicle on 20 February. | Она создает опасность для военнослужащих МООНЭЭ, о чем свидетельствуют два отдельных случая подрыва на минах бронированных автомобилей канадского контингента, имевшие место в марте, а также подрыв на мине автомобиля одной из групп разведки и картографирования организации «Хало» 20 февраля. |
Five policemen were injured and a police vehicle was destroyed in the explosion of an anti-tank mine in the village of Konculj on 8 June. | 8 июня в деревне Конкуль на противотанковой мине подорвалось и было уничтожено одно полицейское транспортное средств - пять полицейских были ранены. |
On 10 November, at 0715, in the village of Dvani, Kareli District, two policemen, Imeda Kakhniashvili and Tamaz Khachapuridze, died of a mine explosion while patrolling; the mine was put there by Ossetian separatists. | 10 ноября в 7:15 в селе Двани Карельского района два полицейских, Имеда Кахниашвили и Тамаз Хачапуридзе, погибли, подорвавшись во время патрулирования на мине; мина была установлена осетинскими сепаратистами. |
This requirement does not apply to supply vessels provided that the provisions for protection against explosion applicable to the dangerous substance are complied with. | Это предписание не применяется к судам снабжения в том случае, если соблюдаются предписания в отношении взрывозащищенности, применимые к опасному грузу. |
As explained in INF. presented at the 83rd session of the Working Party, Germany sees the need to adapt the ADR requirements concerning explosion protection to recent European developments in this field. | Как объясняется в документе INF., представленном на восемьдесят третьей сессии Рабочей группы, Германия считает необходимым адаптировать требования ДОПОГ, касающиеся взрывозащищенности, с учетом последних изменений в этой области на европейском уровне. |
machine or appliance, location, type of protection, type of protection against explosion, testing body and approval number; | машина или прибор, размещение, тип защиты, тип взрывозащищенности, учреждение, проводящее испытание, и номер свидетельства о допущении; |
TCCExEE was the leading developer and designer of technical standards for explosion protected equipment applied in CIS as well as DSTU IEC harmonized standards 60079-xx, which to be applied in Ukraine in 2010-2011. | ИСЦ ВЭ был основным разработчиком всего комплекса нормативно-технической документации в области взрывозащищенности электрооборудования, используемой до настоящего государствами СНГ, а также серии гармонизированных стандартов ДСТУ IEC 60079-xx, предполагаемых к введению в Украине в 2010-2011гг. |
During its work TCCExEE has tested more than 6000 products, prepared more than 2000 certificates for explosion protected equipment made in the USSR and CIS, and certified about 2000 foreign products. | За время существования ИСЦ ВЭ было испытано более 5000 изделий, оформлено более 2000 свидетельств о взрывозащищенности электрооборудования, выпускаемого заводами бывшего СССР, СНГ и около 1000 свидетельств (сертификатов) на изделия зарубежных фирм. |
She was sure that the Guinean authorities realized that a population explosion could lead to serious social tensions. | Она убеждена в том, что власти Гвинеи понимают, что резкий рост численности населения может привести к серьезной социальной напряженности. |
The explosion of irregular migration is another important consequence of massive and chronic youth unemployment in West Africa. | Резкий рост нерегулируемой миграции является еще одним важным последствием массовой и хронической безработицы среди молодежи Западной Африки. |
In recent years there had been an explosion of religious or quasi-religious movements and some States used registration as a means of restricting the entry or spread of such groups. | В последние годы наблюдается резкий рост числа религиозных или квазирелигиозных движений, и некоторые государства используют регистрацию в качестве средства ограничения создания или распространения таких групп. |
In this context of a disastrous economy, a population explosion has eliminated any hope of redressing the imbalance between an almost zero economic growth rate and a population growth rate that is out of control. | В этом контексте исключительно серьезной экономической ситуации резкий рост народонаселения лишает нас всех надежд на устранение дисбаланса между почти нулевыми темпами экономического роста и ростом народонаселения, который мы не в состоянии контролировать. |
France has witnessed an explosion in the number of new migrants from the east since 2002, when the borders were opened. These migrants are concentrated in shanty towns on the outskirts of Paris and Lyon, where they are living in precarious conditions. | Во Франции в последнее время был отмечен резкий рост численности этих новых мигрантов, прибывающих с востока (начиная с 2002 года, когда были открыты границы), часть из которых поселялись в бидонвилях в окрестностях Парижа и Лиона, где они оказываются в неблагоприятных условиях. |
we are open to any mutually beneficial cooperation in the field of conformity certification of explosion protected electrical equipment. | готовности к любому взаимовыгодному сотрудничеству в сфере подтверждения соответствия взрывозащищенного электрооборудования. |
Specification of requirements for explosion protection equipment | Указание требований, касающихся взрывозащищенного оборудования |
TCCExEE has accreditation of Rostehregulirovanie in the GOST R system for the right to perform certification tests explosion protected and mining electrical equipment as technically competent and independent laboratory and by Gospotrebstandart of Ukraine in the UkrSEPRO system as a certification authority and technically competent and independent laboratory. | ИСЦ ВЭ аккредитован Ростехрегулированием в системе ГОСТ Р на право проведения сертификационных испытаний взрывозащищенного и рудничного электрооборудования в качестве технически компетентной и независимой лаборатории и Госпотребстандартом Украины в системе УкрСЕПРО в качестве органа по сертификации и технически компетентной и независимой лаборатории. |
According to the resolution of the USSR Council of Ministers as of August 17, 59 #962 TCCExEE as a part of UkrNIIVE (Ukrainian Scientific Research Project-Designing Institute of Explosion protected Electrical Equipment) was authorized to carry out tests of explosion protected electrical equipment. | Постановлением Совета Министров СССР от 17.08.59 Nº 962 Всесоюзному научно-исследовательскому институту взрывозащищенного и рудничного электрооборудования (ВНИИВЭ), в состав которого входил испытательный сертификационный центр взрывозащищенного и рудничного электрооборудования (ИСЦ ВЭ), было поручено проведение испытаний взрывозащищенного электрооборудования. |
An applicant for testing of explosion protected electrical equipment (including foreign applicant) should submit the application form to TCCExEE. | Для проведения подтверждения соответствия взрывозащищенного электрооборудования заявитель (включая иностранного) подает в ИСЦ ВЭ заявку. |