| If you try to tractor it like that, you could cause an antimatter explosion. | Если вы попытаетесь буксировать его вот так, вы можете вызвать взрыв антивещества. |
| But the real problem is censorship, for the explosion was but the latest offensive in Armenia's hidden war against the press. | Но настоящая проблема - это цензура, поскольку взрыв был ничем иным, как последним наступлением в скрытой войне Армении против прессы. |
| The explosion at Yasumoto Towers was a terrorist attack, planned and executed by a machine. | Этот взрыв в Башнях Ясумото был терактом, спланированным и выполненным машинами. |
| Either Seven and I will succeed on our mission and return within a few days, or your long-range sensors will detect a large explosion in subspace. | Либо мы с Седьмой выполним нашу миссию и вернемся через несколько дней, либо ваши дальние сенсоры обнаружат мощный взрыв в подпространстве. |
| Although he was the deviser of the defective gun, Captain Stockton's political influence allowed him to be absolved of all responsibility for the February 1844 explosion of the gun, the Peacemaker, on board the ship. | Хотя он был изобретатель дефектного пистолет, капитан Стоктон политическое влияние позволяли ему быть освобожден от ответственности за февраля 1844 взрыв пистолет, Миротворец, на борту корабля. |
| In what cases should the risk of explosion be measured? | В каких случаях необходимо измерять взрывоопасность? |
| A The "explosion" reading cannot be relied upon since the oxygen content is too low for combustion | А. Считать надежным показание в части "взрывоопасность" нельзя, поскольку для горения содержание кислорода слишком низкое |
| (c) Nature of risks such as combustion, explosion, sources of ignition, electrostatic charge, toxicity, radioactivity, corrosivity, danger to the aquatic environment; | с) виды опасности, такие, как воспламеняемость, взрывоопасность, источники воспламенения, электростатический заряд, токсичность, радиоактивность, коррозионная активность, опасность для водной среды; |
| In what unit of measurement is the risk of explosion measured? | В каких единицах измеряется взрывоопасность? |
| Examination objective 3: Dangers of explosion | Целевая тема З: Взрывоопасность |
| No injuries resulted from the explosion. | В результате взрыва никто не пострадал. |
| He was killed in a gunnery explosion in Grafenwöhr, Germany. | Он был убит в результате случайного артиллерийского выстрела в Графенвёре, Германия. |
| A residential building was flattened to the ground as a result of one explosion; how many people remain buried in the rubble remains unknown. | В результате одного из взрывов до основания было разрушено жилое здание; по-прежнему неизвестно, сколько человек остается под развалинами. |
| In March 2004, the precarious situation had turned into an explosion of violence against almost anyone who was not Albanian; thus, a considerable effort was still required to achieve even a minimum protection of rights in the province. | В марте 2004 года опасная ситуация вылилась во взрыв насилия, направленного почти против любого, кто не являлся албанцем; в результате этого по-прежнему необходимо прикладывать немало усилий для обеспечения хотя бы минимальной защиты прав в провинции. |
| On 20 July, an explosion near an Abkhaz de facto security post in the village of Tagiloni killed one member of the Abkhaz de facto security service. | 20 июля в результате взрыва, который произошел вблизи поста абхазской службы безопасности де-факто в деревне Тагилони, погиб один из сотрудников этой службы. |
| Actually, the explosion was caused by an implant in his neck. | Вообще-то, взорвался имплантат в его шее. |
| She flipped out when they had that gas explosion. | У нее крыша поехала после того, как газ взорвался. |
| That was a gas explosion, kid. | Там газ взорвался, малой. |
| However, shortly before dawn, a large explosion, probably of her boilers, rocked Volturno. | Однако, незадолго до рассвета (во время утренних сумерек), сильный взрыв (вероятно взорвался котёл в машинном отделении парохода «Volturno») встряхнул судно. |
| On 22 June, United Nations personnel observed an explosion in the vicinity of observation post 52 that hit a vehicle on the IDF patrol path west of the technical fence. | 22 июня персонал Организации Объединенных Наций видел, как вблизи наблюдательного пункта 52, на патрульной тропе ЦАХАЛ к западу от технического заграждения, взорвался автомобиль. |
| Three days ago, on 6 June, there was another hand-grenade explosion in a supermarket in Gracanica. | Три дня назад, 6 июня, в универсаме в Грачанице взорвалась еще одна граната. |
| let it dry overnight, so when he opened up the drawer the next morning, he got this - pa! - explosion of pink powder in his face. | За ночь оно высохло и когда на следующее утро он его открыл, Ему в лицо - бах - взорвалась розовая пудра. |
| A short time after that explosion, another bomb exploded on the bus. | Вскоре после этого взрыва в автобусе взорвалась еще одна бомба. |
| For example, on 1 September an explosion occurred in Mitrovica North close to a Kosovo Serb house, and on 9 September a hand grenade exploded in front of a Kosovo Albanian house. | Так, например, 1 сентября произошел взрыв рядом с домом косовских сербов в северной части Митровицы, а 9 сентября взорвалась ручная граната перед домом косовских албанцев. |
| A mass explosion is considered to occur if a substantial proportion explodes so that the practical hazard should be assessed by assuming simultaneous explosion of the whole of the explosive content of the packages or unpackaged articles. | Считается, что массовый взрыв произошел, если взорвалась значительная доля продукта, так что практическая опасность оценивается исходя из одновременного взрыва всего взрывчатого вещества, содержащегося в упаковках, или всех неупакованных изделий. |
| Another explosion like that of March 2004 would unleash the dogs of another war which would generate regional instability. | Еще одна вспышка насилия, подобная той, что произошла в марте 2004 года, привела бы к развязыванию новой войны, которая вызвала бы нестабильность в регионе. |
| Run the clock forward from that singularity, and the starting gun is the Big Bang A colossal explosion of energy and matter that gave birth to everything we see in the sky today. | Прокрутите часы вперед от этой сингулярности - и Большой Взрыв прозвучит стартовым пистолетом. Колоссальная вспышка энергии и материи, породившая все, что мы наблюдаем на небе сегодня. |
| All right, I've done all the each explosion will be perfectly synced to the beat. | Я произвел вычисления, и каждая вспышка будет идеально синхронизована. |
| A near-Earth supernova is an explosion resulting from the death of a star that occurs close enough to the Earth (roughly less than 10 to 300 parsecs (30 to 1000 light-years) away) to have noticeable effects on Earth's biosphere. | Околоземная сверхновая - вспышка сверхновой звезды, которая происходит на достаточно малом расстоянии от Земли (по различным оценкам, менее 100 св. лет), чтобы оказать заметное воздействие на её биосферу. |
| Before midnight, in a little while... a spark - explosion! | До полуночи, очень скоро... вспышка и взрыв! |
| One demining team that may be deployed as technical experts to destroy bombs and other explosives in controlled explosion. | одна команда по разминированию, сотрудники которой могут привлекаться в качестве технических экспертов к уничтожению взрывных устройств и других взрывчатых веществ методом контролируемого подрыва. |
| The security situation remained relatively calm throughout the country, notwithstanding incidents of extortion and the explosion of improvised explosive devices carried out mostly by armed groups in the Tarai. | В плане безопасности ситуация по стране оставалась относительно спокойной, несмотря на случаи вымогательства и подрыва самодельных взрывных устройств, к которым причастны главным образом вооруженные группы в тераях. |
| The suspension of carbon-bearing nanoparticles produced as a result of explosion is chemically purified. | Суспензию углеродсодержащих наночастиц, полученную в результате подрыва заряда, подвергают химической очистке. |
| For example, any person who violates Article 53 of the provisions on criminal offences by detonating an explosion capable of harming life or property can be imprisoned for life upon conviction under the prosecution procedures. | Например, любое лицо, нарушившее положения статьи 53, касающейся подрыва взрывных устройств, которые способны причинить ущерб человеческой жизни или имуществу, может быть приговорено к пожизненному тюремному заключению в случае признания его виновным в соответствии с процедурами судебного преследования. |
| I am concerned by repeated security incidents involving the use of weapons and explosives in populated areas during the reporting period, as manifested most recently in the explosion of a device containing 2 kilograms of TNT inside a church in Zahle. | Я выражаю обеспокоенность в связи с тем, что в отчетном периоде увеличилось число инцидентов в области безопасности с применением оружия и взрывчатых веществ в густонаселенных районах, о чем свидетельствует последний случай подрыва взрывного устройства мощностью 2 килограмма тротила в помещении церкви в Зале. |
| Increased communication systems reaching into remote, isolated areas, expanded education opportunities, changing family patterns, extensive migration and explosion of urban environments have affected the labour markets. | Развитие систем связи, которые достигают удаленных и изолированных районов, расширение возможностей для получения образования, изменение структуры семьи, массовая миграция и стремительный рост городов оказали свое воздействие на рынки труда. |
| The population explosion was a major problem, given the destructive effect of overpopulation on the environment, an important feature of the tourist industry. | Стремительный рост численности населения является серьезной проблемой с учетом негативного воздействия перенаселенности на окружающую среду, что является важной особенностью туристической индустрии. |
| With the population explosion expected to add 2.67 billion, for a total of 6.7 billion in the developing world by the year 2020, increases in energy demand in those countries are inevitable. | Учитывая стремительный рост численности населения в развивающихся странах, которая к 2020 году возрастет на 2,67 млрд. человек и составит 6,7 млрд. человек, повышение спроса на энергию в этих странах неизбежно. |
| There is an explosion of horizontal networks of communication, quite independent from media business and governments, that allows the emergence of what can be called self-directed mass communication. | Наблюдается стремительный рост горизонтальных сетей коммуникации, довольно независимых от медиа-бизнеса и правительств, что дает возможность возникновению самостоятельной массовой коммуникации. |
| It's the idea of permission-less Internet caused an explosion of innovation, because it was built upon an open architecture. | Интернет спровоцировал стремительный рост новаторских разработок, потому что он был построен на основе общедоступности и открытости. |
| Look, I am not the explosion guy, okay? | Слушайте, я не взрывной человек. |
| A-and I don't believe that the small explosion was a detonator for a larger bomb. | И я не верю, что этот небольшой взрывной механизм был детонатором для большой бомбы. |
| The explosion had been so intense that investigators thought it unlikely to have been caused by any aircraft system or component. | Уже в начале расследования было отмечено, что разрушение самолёта имело взрывной характер, причём взрыв был достаточно мощный и его нельзя было объяснить отказом какого-либо компонента или системы самолёта. |
| He was blown here by an explosion. | Его выбросило сюда взрывной волной. |
| Explosions in multiple revetments may have occurred when pieces of live ordnance from one revetment have been thrown into others by the force of explosion, thereby detonating the ordnance in other revetments. | с) причиной групповых взрывов сразу нескольких площадок хранения могли являться осколки и боевые заряды, перебрасываемые взрывной волной на соседние площадки. |
| Because of the specific weight natural gas will be dispersed in the air quickly and the mixture will be below the lower explosion limit. | Благодаря своей удельной массе природный газ быстро растворится в атмосфере и образовавшиеся смеси не превысят нижний предел взрываемости. |
| In these versions the threshold value is 20% of the lower explosion limit, thus lying outside the explosivity range. | В этих текстах пороговое значение составляет 20% от нижнего предела взрываемости и находится, таким образом, вне диапазона взрываемости. |
| (Note: The report indicates that the measurement of explosion limits is technically possible in comparison to the cross-sensitivity issues with toxic substances.) | (Примечание: В докладе указано, что измерения пределов взрываемости технически осуществимы в сравнении с проблемами перекрестной чувствительности к токсичным веществам.) |
| 3.3 Explosion limits: Determination of upper and lower explosion limits in accordance with EN 1839:2004. | З.З Пределы взрываемости: Определение нижнего и верхнего пределов взрываемости согласно EN 1839: 2004. |
| (b) The lower explosion limit of each component is known (an appropriate correlation has to be applied when these data are extrapolated to other temperatures than test conditions) as well as a method for calculating the lower explosion limit of the mixture; | Ь) известен нижний предел взрываемости каждого компонента (необходимо установить надлежащее соотношение, когда эти данные экстраполируются для других температур, нежели температуры, предусмотренные условиями испытания), а также метод расчета нижнего предела взрываемости смеси; |
| The sequel includes new songs from established artists like ZiGZaG, Kid Whatever, Inspector K, Nina, Digital Explosion, and Machinae Supremacy. | «In the Groove 2» включает в себя, кроме полного списка из автомата предыдущей версии, более чем 60 новых песен таких известных исполнителей, как ZiGZaG, Kid Whatever, Inspector K, Nina, Digital Explosion, и Machinae Supremacy. |
| Big Lazy has written music for various films, and toured with The White Stripes, John Spencer Blues Explosion, Reverent Horton Heat, Tom Tom Club and Firewater. | Big Lazy также участвовали в записи саундтреков для различных фильмов, и выступали с The White Stripes, John Spencer Blues Explosion, Reverent Horton Heat, Tom Tom Club and Firewater. |
| Early the next year the band stepped into the international spotlight, appearing at South by Southwest, touring the U.S. with Girls Against Boys and Europe with Jon Spencer Blues Explosion, and headlining their own U.K. tour. | В начале следующего года группа попадает в центр международного внимания, появляясь на South by Southwest, совершая поездку по США с Girls Against Boys и Европе с Jon Spencer Blues Explosion и возглавляя собственный британский тур. |
| Mills played guitar and performed background vocals with the short-lived indie rock band Butter 08 along with Yuka Honda and Miho Hatori of Cibo Matto, Russell Simins of the Jon Spencer Blues Explosion, and Rick Lee of Skeleton Key. | Миллс был гитаристом и бэк-вокалистом в недолго просуществовавшей инди-рок группе Butter 08, где он играл вместе с Юкой Хонда и Михо Хатори из Cibo Matto, Рассел Симинс из Blues Explosion и Рик Ли из Skeleton Key. |
| In 1999, Charles Thompson published a book titled A Glimpse of Hell: The Explosion on the USS Iowa and Its Cover-Up which documented Thompson's investigation into the explosion and its aftermath. | В 1999 г. Чарльз Томпсон опубликовал книгу A Glimpse of Hell: The Explosion on the USS Iowa and Its Cover-Up документирующую его расследование взрыва и последующие события. |
| On 26 March in Mogadishu, a roadside bomb explosion struck the vehicle of the new Government's Interior Minister, killing one bodyguard and two civilians. | 26 марта в Могадишо на придорожной мине подорвался автомобиль нового министра внутренних дел: погибли телохранитель и двое гражданских лиц. |
| On 28 March, a deminer suffered traumatic injuries in a mine explosion, as a result of which he lost a limb. | 28 марта подорвался на мине и получил травму один из саперов, в результате чего ему пришлось ампутировать конечность. |
| A tractor was destroyed in August with the explosion of an anti-tank mine contained in soil and clay that had been brought to a village for making mud bricks. | В августе был уничтожен трактор, подорвавшийся на противотанковой мине, завезенной в деревню вместе с землей и глиной для производства кирпичей. |
| A tractor was destroyed by a mine explosion at Zeni 2 village, causing no injuries, and there were reports of cattle killed by explosions. | В селе Зени 2 в результате подрыва на мине был уничтожен трактор, при этом никто не пострадал; также были получены сообщения о гибели скота, подорвавшегося на минах. |
| On 10 November, at 0715, in the village of Dvani, Kareli District, two policemen, Imeda Kakhniashvili and Tamaz Khachapuridze, died of a mine explosion while patrolling; the mine was put there by Ossetian separatists. | 10 ноября в 7:15 в селе Двани Карельского района два полицейских, Имеда Кахниашвили и Тамаз Хачапуридзе, погибли, подорвавшись во время патрулирования на мине; мина была установлена осетинскими сепаратистами. |
| The nature of the buildings is examined with the purpose of estimating the protection against fire or explosion. | Следует учитывать характер зданий с целью оценки пожаро- или взрывозащищенности. |
| The aim of this document is the adaptation of the ADR regulations concerning explosion protection | Цель настоящего документа состоит в том, чтобы адаптировать правила ДОПОГ, касающиеся взрывозащищенности. |
| machine or appliance, location, type of protection, type of protection against explosion, testing body and approval number; | машина или прибор, размещение, тип защиты, тип взрывозащищенности, учреждение, проводящее испытание, и номер свидетельства о допущении; |
| Explosion protection is specified more precisely and brought in line with IEC standards and European requirements for both | Требования, касающиеся взрывозащищенности, сформулированы более четко и приведены в соответствие со стандартами МЭК и европейскими требованиями для: |
| From a technical point of view, the ATEX-Directives reflect the state of the art in the field of explosion protection and so the take-over of ATEX-conform equipment and procedures could be a convenient way to widely accepted and safe technical solutions for the transport of dangerous goods. | С технической точки зрения директивы АТЕХ отражают современный уровень развития техники в области взрывозащищенности, и поэтому использование оборудования и процедур, соответствующих требованиям АТЕХ, могло бы стать удобным способом внедрения широко признанных и технически безопасных решений при перевозке опасных грузов. |
| The explosion of financial innovation unaccompanied by credible systemic regulation has made the financial system vulnerable. | Резкий рост финансовых инноваций, не сопровождающийся вызывающим доверие системным регулированием, сделал финансовую систему уязвимой. |
| In recent years there had been an explosion of religious or quasi-religious movements and some States used registration as a means of restricting the entry or spread of such groups. | В последние годы наблюдается резкий рост числа религиозных или квазирелигиозных движений, и некоторые государства используют регистрацию в качестве средства ограничения создания или распространения таких групп. |
| One major result of this exclusion, and the limited ability of many countries and groups of people to take advantage of global opportunities, is the explosion in income inequality that is being witnessed within and across countries. | Одним из важнейших результатов такой изоляции, а также ограниченности возможностей многих стран и категорий населения в плане использования глобальных перспектив является резкий рост неравенства в уровне доходов различных стран и внутри отдельных стран. |
| France has witnessed an explosion in the number of new migrants from the east since 2002, when the borders were opened. These migrants are concentrated in shanty towns on the outskirts of Paris and Lyon, where they are living in precarious conditions. | Во Франции в последнее время был отмечен резкий рост численности этих новых мигрантов, прибывающих с востока (начиная с 2002 года, когда были открыты границы), часть из которых поселялись в бидонвилях в окрестностях Парижа и Лиона, где они оказываются в неблагоприятных условиях. |
| This credit and house price explosion led to a building boom and eventually to a surplus of unsold homes, which caused U.S. housing prices to peak and begin declining in mid-2006. | Резкий рост цен на недвижимость и распространение ипотечного кредитования привели к строительному буму и, с течением времени, к избытку домов, выставленных на продажу, что в середине 2006 г. привело к прекращению роста цен на недвижимость и их последующему падению. |
| Specification of requirements for explosion protection equipment | Указание требований, касающихся взрывозащищенного оборудования |
| The results of TCCExEE tests are used by control odies of Russia (Rostekhnadzor) and Ukraine (Derzhgipromnaglyad) when they issue usage permissions for explosion protected electrical equipment as well as by Russian certification bodies assessing conformity with GOST R. | Результаты испытаний, проведенных ИСЦ ВЭ, используются надзорными органами России (Ростехнадзор) и Украины (Госгорпромнадзор) при выдаче разрешительных документов на применение и эксплуатацию взрывозащищенного электрооборудования, а также органами по сертификации России при оформлении сертификатов соответствия в системе ГОСТ Р. |
| In this case the defined scheme of explosion protected electrical equipment should be approved by the applicant. | В этом случае определенная схема подтверждения соответствия взрывозащищенного электрооборудование согласовывается с заявителем. |
| The commission of 1 or 2 experts from TCCExEE examines the manufacturing of explosion protected electrical equipment during 4-5 days. | Работы по обследованию производства взрывозащищенного электрооборудования осуществляются комиссией ИСЦ ВЭ, в состав которой входит 1 - 2 специалиста в течение 4-5 рабочих дней. |
| According to joint resolution of Gosstandart SSSR (USSR State Standard) and Minelektrotekhprom SSSR (USSR Ministry for Electrical Equipment Manufacturing) as of July 29, 1980 260/343 TCCExEE became the head organization for state explosion protected equipment tests. | Совместным приказом Госстандарта СССР и Минэлектротехпрома СССР от 29.07.80 Nº 260/343 ИСЦ ВЭ был назначен головной организацией по государственным испытаниям взрывозащищенного электрооборудования. 4 мая 1987г. |