| He urged that every effort should be made to expedite the work. | Он призвал приложить все силы к тому, чтобы ускорить эту работу. |
| There is a need to expedite the critical review of substances brought to the attention of WHO by Governments. | Необходимо ускорить процесс критического обзора веществ, на которые правительства обращают внимание ВОЗ. |
| The Secretariat believes that it will be crucial to expedite the deployment of these military personnel. | Секретариат полагает, что будет крайне важно ускорить процесс размещения этих военнослужащих. |
| The Committee requests that the Secretary-General expedite preparation of such a plan. | Комитет просит Генерального секретаря ускорить процесс составления такого плана. |
| Observance of the distinction between acceptance of the Court's Statute and its jurisdiction would help signatories to expedite ratification procedures and promote universal acceptance. | Соблюдение различий между приемлемостью Статуса Суда и его юрисдикцией поможет подписавшим сторонам ускорить процедуру ратификации и будет способствовать широкому принятию. |
| Recent revisions of the Committee's rules of procedure should enable it to expedite its consideration of communications submitted under the Optional Protocol. | Благодаря недавним изменениям в правилах процедуры Комитет сможет ускорить процесс рассмотрения сообщений, представляемых на основании Факультативного протокола. |
| Mr. SHERIFIS pointed out that, in paragraph 27, the Committee called upon the Argentine Government to expedite the investigations. | Г-н ШЕРИФИС отмечает, что в пункте€27 Комитет призывает аргентинское правительство ускорить ход этих расследований. |
| Cooperation with the civil authorities to expedite this requirement is continuing. | Сейчас продолжается сотрудничество с гражданскими властями с целью ускорить выполнение этого требования. |
| Observers in the field worked closely with judicial and penal authorities to determine the most serious cases of prolonged detention without trial and expedite proceedings. | Наблюдатели на местах тесно взаимодействовали с представителями судебных органов и исправительных учреждений, с тем чтобы определить наиболее серьезные случаи продолжительного содержания под стражей без суда и ускорить процесс разбирательства. |
| The Committee has also encouraged judges to expedite their processing of cases. | Комитет призывает также судей ускорить процесс рассмотрения ими дел. |
| It will help to expedite proceedings if written proposals are submitted as early as possible in the session. | Работу можно будет ускорить, если письменные предложения будут представлены в самом начале сессии. |
| The Board concurred with the recommendation of the Audit Committee and encouraged the Department to expedite the completion of such tasks. | Комиссия согласилась с этой рекомендацией Ревизионного комитета и призвала Департамент ускорить выполнение таких задач. |
| Furthermore, UNFPA should expedite the transfer of all remaining non-expendable equipment to the coding system. | Кроме того, ЮНФПА следует ускорить перевод всего остающегося имущества длительного пользования на новую систему кодов. |
| In April 2001, Delegate Christensen addressed the Department of Justice to expedite payments. | В апреле 2001 года делегат Кристенсен обратилась к министерству юстиции с просьбой ускорить выплаты. |
| At the same time, international support would help to expedite this process and reduce possible costs. | Вместе с тем международная поддержка позволила бы существенно ускорить этот процесс и снизить возможные издержки. |
| The Government should also expedite, along with its national and international partners, planning for long-term recovery and rehabilitation. | Правительству также следует при содействии своих национальных и международных партнеров ускорить процесс планирования в целях обеспечения долгосрочного подъема и восстановления. |
| The Special Representative urges the Government to expedite a thoroughgoing reform of the judiciary. | Специальный представитель настоятельно призывает правительство ускорить проведение широкой реформы судебной системы. |
| Several delegations indicated that they would require specialized assistance and advice to expedite the review of national legislation and to carry out ratification and implementation. | Ряд делегаций отметили, что им потребуются специализированная помощь и консультации, чтобы ускорить обзор национального законодательства и обеспечить ратификацию и осуществление. |
| My Government is doing everything within its power to expedite the finalization of the second generation Poverty Reduction Strategy Paper. | Правительство нашей страны делает все от него зависящее для того, чтобы ускорить работу по завершению второй редакции документа о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| He therefore urged the Secretary-General to expedite that process. | Поэтому оратор настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить этот процесс. |
| It is engineers that can expedite the building of austere camps and establish the minimal infrastructure required for units to deploy. | Именно инженеры могут ускорить сооружение простых лагерей и установить минимальную инфраструктуру, необходимую для развертывания подразделений. |
| In its resolution 2/2, the Forum invited Partnership members to expedite their work on the definition on low forest cover. | В своей резолюции 2/2 Форум предложил членам Партнерства ускорить работу над определением понятия «слабая лесистость». |
| The Administration should expedite action in compiling an updated project manual. | Администрации следует ускорить меры по принятию пересмотренной инструкции в отношении проектов. |
| They urge him to expedite current reform processes that aim to ensure more predictable financing of the United Nations system. | Они настоятельно призывают его ускорить нынешние реформы, направленные на обеспечение более предсказуемого финансирования системы Организации Объединенных Наций. |
| Parties to the 1988 Convention have agreed to expedite extradition procedures for criminal offences involving drug trafficking and to simplify evidentiary requirements relating to such offences. | Участники Конвенции 1988 года договорились ускорить процедуры выдачи лиц, совершивших уголовные преступления, связанных с оборотом наркотиков, а также упростить требования в отношении доказательств, связанные с такими преступлениями. |