The Council also clarified certain aspects of implementation of a number of measures as well as requested the Committee to expedite its elaboration of appropriate streamlined procedures in relation to applications concerning legitimate humanitarian assistance; |
Совет также разъяснил некоторые аспекты осуществления ряда мер, а также просил Комитет ускорить разработку соответствующих упрощенных процедур для рассмотрения заявлений об оказании законной гуманитарной помощи; |
Those institutions recognized as [centres of excellence] should act as [clearing houses][focal points] that could expedite the flow of these technologies; |
Эти учреждения как признанные [центры передового опыта] должны выступать в качестве [центров координации] [координационных центров], что могло бы ускорить передачу таких технологий; |
In paragraph 103, the Board recommended that UNFPA headquarters organizational units be tasked with the review and verification of all non-expendable equipment under their control. Furthermore, UNFPA should expedite the transfer of all remaining non-expendable equipment to the coding system. |
В пункте 103 Комиссия рекомендовала ЮНФПА возложить на организационные подразделения штаб-квартиры обязанности по контролю и проверке всего имущества длительного пользования, находящегося в распоряжении, а также ускорить перевод всего остающегося имущества длительного пользования на новую систему кодов. |
The Committee recommends that the State party expedite and complete effectively the process of legislative review and strengthen implementation and enforcement of new legislation by providing resources and training for the implementation of all legislation relevant to the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить и успешно завершить процесс пересмотра законодательства, а также активизировать осуществление и применение нового законодательства посредством выделения необходимых ресурсов и организации профессиональной подготовки в целях осуществления всех законодательных актов, имеющих отношение к Конвенции. |
Calls upon the United Nations to expedite the deployment of the peacekeeping force so as to eliminate, as early as possible, the gross violation of human rights perpetrated by the TPLF regime in the occupied areas; |
З. призывает Организацию Объединенных Наций ускорить развертывание сил по поддержанию мира, с тем чтобы как можно скорее пресечь массовые нарушения прав человека, совершаемые режимом НФОТ в оккупированных районах; |
The amendments to rule 72 and the adoption of rules 107 and 108 bis will expedite proceedings before the Appeals Chamber and, in the case of interlocutory appeals, will eradicate undue delay in cases pending before the Trial Chamber. |
Поправки к правилу 72 и принятие правил 107 и 108 бис позволят ускорить разбирательство в Апелляционной камере, а в случае промежуточных апелляций - устранить ненадлежащие задержки в ожидающих рассмотрения в Судебной камере делах. |
It is therefore important that the court takes advantage of any negotiations and work done prior to the commencement of reorganization proceedings under the insolvency law and that the insolvency law permits the court to expedite those reorganization proceedings. |
В силу этого важно, чтобы суд имел возможность использовать результаты любой работы и переговоров, проведенных до открытия реорганизационного производства согласно законодательству о несостоятельности, и чтобы законодательство о несостоятельности разрешало суду ускорить такое реорганизационное производство. |
The Committee recommends to the State party to ensure that the draft Childhood Act is in conformity with the principles and provisions of the Convention and to expedite the passage into law of this and other legislative amendments related to the provisions of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить соответствие законопроекта о детях принципам и положениям Конвенции, а также ускорить принятие в качестве закона этого проекта и других поправок к законодательству, касающихся положений Конвенции. |
The Secretary-General should expedite the implementation of accountability mechanisms for heads of special political missions led by the Department of Political Affairs, including the application of the Secretary-General's compact to heads of missions, to ensure adequate performance measurement and clear reporting lines and accountability. |
Генеральному секретарю следует ускорить внедрение механизмов подотчетности для руководителей специальных политических миссий, осуществляемых под руководством Департамента по политическим вопросам, включая применение в отношении руководителей миссий договора, заключаемого с Генеральным секретарем, для обеспечения надлежащей оценки работы и четкого порядка отчетности и подотчетности. |
Encourages the Secretary-General to expedite, as appropriate, the agreements between the Secretariat and the United Nations funds and programmes and the specialized agencies for all staff levels in relation to mobility; |
призывает Генерального секретаря ускорить, в надлежащем порядке, заключение соглашений в отношении мобильности между Секретариатом и фондами и программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций для всех уровней персонала; |
the system of standby arrangements has confirmed its ability to expedite planning by early identification of possible troop-contributors and providing timely, accurate and reliable information to those who have to plan for deployment of troops and equipment. |
Система резервных соглашений подтвердила свою способность ускорить планирование благодаря заблаговременному выявлению стран, которые могут предоставить воинские контингенты, и снабжению тех, кто должен заниматься планированием процесса развертывания войск и имущества, своевременной, точной и достоверной информацией. |
It was important to expedite the recruitment process in order to replace departing gratis personnel, and to ensure that the phase-out was handled in such a way that the safety and welfare of personnel on the ground were not endangered. |
Важно ускорить процесс набора сотрудников на замену выбывающего персонала и гарантировать осуществление этого процесса таким образом, чтобы не было угрозы безопасности и благополучию персонала на местах. |
He had also urged the Government to expedite the adoption of legislation, based on the Model National Legislation for the Guidance of Governments in the Enactment of Further Legislation against Racial Discrimination prepared by the United Nations, to provide for penalties for racial discrimination. |
Он также настоятельно призвал правительство ускорить принятие закона о борьбе с расовой дискриминацией по образцу разработанного Организацией Объединенных Наций типового национального законодательства для ориентации правительств по вопросам принятия новых законов против расовой дискриминации. |
Member States offered their continued assistance to expedite completion of the final report to the General Assembly, including any further assistance required to achieve the milestones listed for the final phase of the contingent-owned equipment study. |
Государства-члены предложили продолжать оказывать помощь с целью ускорить завершение окончательного доклада Генеральной Ассамблее, включая любую дальнейшую помощь, необходимую для выполнения задач, поставленных для окончательного этапа подготовки исследования об имуществе, принадлежащем контингентам. |
For biological and chemical weapons, there is both an obligation and a historic opportunity to fully eliminate all declared chemical weapons stockpiles: all chemical-weapon States should expedite the scheduled destruction of all existing chemical weapons stockpiles by the agreed target date of 2012. |
Что касается биологического и химического оружия, то существует как обязательство, так и историческая возможность полностью ликвидировать все заявленные запасы химического оружия: все государства, обладающие химическим оружием, должны ускорить намеченное уничтожение всех существующих запасов химического оружия к согласованной дате - к 2012 году. |
It encouraged the GCOS secretariat, through continued collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP) and the Global Environment Facility (GEF), to expedite the remaining programme of regional workshops; |
Он призвал секретариат ГСНК ускорить ход выполнения оставшейся части программы региональных рабочих совещаний за счет продолжения сотрудничества с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Глобальным экологическим фондом (ГЭФ); |
The ILO too has tried to expedite the ratification of the Convention. However, the ratification of the Convention is hindered because no progress on the issue of the land rights of the Sami has been made. |
МОТ также пытается ускорить процесс ратификации вышеуказанной Конвенции. Однако ратификация Конвенции затруднена, поскольку прогресса в деле урегулирования вопроса о земельных правах народа саами не удалось добиться. |
We call on other States which have not done so - particularly those States whose ratification is required to bring the Treaty into effect - to expedite their accession to and ratification of the Treaty. |
Мы призываем другие государства, которые еще не сделали этого, особенно те государства, ратификация которыми необходима для вступления в силу Договора в силу, ускорить процесс своего присоединения к Договору и его ратификации. |
Encourages Governments that have not yet signed the Protocol to do so and urges all signatories to the Protocol to expedite the necessary ratification procedures; |
призывает правительства, которые еще не подписали Протокол, сделать это и настоятельно призывает все стороны, подписавшие Протокол, ускорить прохождение им требуемых процедур ратификации; |
The vacancy announcement compendium, which is open to all staff in the global Secretariat, is designed to enhance and expedite the staffing and application process and the planning of mission staffing. |
Система объявлений о вакансиях, доступ к которой имеет весь персонал Секретариата и его отделений, призвана укрепить и ускорить процесс укомплектования штатов и подачи заявлений, а также процесс планирования укомплектования штатов миссий. |
It called on Member States that have pledged donations to the Fund to expedite the remittance of their donations, and also appealed to all other Member States to consider making donations to the Fund. |
Они призвали государства-члены, объявившие свои взносы в Фонд, ускорить перечисление этих взносов, а также призвали все другие государства-члены рассмотреть возможность внесения взносов в Фонд. |
It would urge the Secretary-General to expedite the strengthening of the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons under the coordination of UNODC in order to ensure overall organization and coherence in the United Nations system's efforts to respond to trafficking in persons. |
Ассамблея обращается к Генеральному секретарю с настоятельным призывом ускорить укрепление Межучрежденческой координационной группы по борьбе с торговлей людьми под координацией ЮНОДК для обеспечения общей организации и согласованности усилий системы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми. |
It welcomes the appointment of a Rwandan ambassador to the Democratic Republic of the Congo and encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to expedite the appointment of its ambassador to Rwanda; |
Он приветствует назначение руандийского посла в Демократическую Республику Конго и рекомендует правительству Демократической Республики Конго ускорить назначение своего посла в Руанде; |
(e) Customs administrations should, where appropriate, seek or amend provisions and implement procedures to expedite the processing for consumption or export of shipments that are determined to be in a low-risk category for security concerns; |
ё) таможенным администрациям следует, при необходимости, принять или изменить положения, а также ввести процедуры, призванные ускорить оформление с целью потребления или экспорта партий груза, отнесенных по соображениям безопасности к категории малого риска; |
The Committee requests the State party to expedite the adoption of the draft bill amending article 6 of the Nationality Code and to continue harmonizing its Nationality Code with article 9 of the Convention. |
Комитет просит государство-участник ускорить принятие законопроекта, содержащего поправку к статье 6 Кодекса о гражданстве, и продолжить приведение своего Кодекса о гражданстве в соответствие со статьей 9 Конвенции. |