It noted with appreciation that the Codification Division was able significantly to expedite the issuance of its publications through its highly successful desktop publishing initiative, which greatly enhanced the timeliness and relevance of these publications to the Commission's work for more than a decade. |
Она с удовлетворением отметила, что Отдел кодификации смог значительно ускорить выпуск публикаций за счет реализации своей инициативы по их подготовке с использованием настольных издательских средств, что позволило значительно повысить своевременность и актуальность этих публикаций для работы Комиссии на протяжении более чем десяти лет. |
The Commission thus requested the Working Group to expedite its work so as to complete the draft model law, including the definitions and provisions on non-intermediated securities, and to submit it to the Commission for adoption together with a guide to enactment as soon as possible. |
Так, Комиссия просила Рабочую группу ускорить работу с целью окончательной доработки проекта типового закона, включая определения и положения, касающиеся неопосредованно удерживаемых ценных бумаг, и как можно скорее представить его на утверждение Комиссией вместе с руководством по принятию. |
The Committee may also wish to review the draft and consider further steps according to the state of affairs at the time of the session as well as give guidance to the Group of Experts in order to facilitate and expedite the final accomplishment of its tasks. |
Комитет, возможно, также пожелает произвести обзор проекта и рассмотреть дальнейшие шаги с учетом положения дел на момент проведения сессии, а также дать указания Группе экспертов, с тем чтобы облегчить и ускорить выполнение ею своих задач. |
I also call upon the parties to the Doha Document to expedite the creation of feasible mechanisms to address inter-communal conflict, to implement the security provisions of the peace framework, and to address issues of justice, protection and economic and social recovery. |
Я также призываю стороны Дохинского документа ускорить создание приемлемых механизмов урегулирования межобщинного конфликта, реализовать на практике положения о безопасности мирного плана и решить проблемы правосудия, защиты, экономического и социального восстановления. |
The President and Riek Machar met on the margins of the summit and agreed to expedite and complete dialogue on the formation of a transitional government of national unity within 60 days. |
Президент Киир и Риек Мейчар встретились в рамках саммита и согласились ускорить и в течение 60 дней завершить диалог по вопросу о формировании переходного правительства национального единства. |
In its recommendations, ECOWAS urged development partners to expedite the lifting of sanctions imposed on the country and to join it in extending financial and technical support to the country for post-election reconstruction and development. |
В своих рекомендациях ЭКОВАС настоятельно призвало партнеров по процессу развития ускорить отмену санкций, введенных в отношении этой страны, и совместно с ним оказывать ей финансовую и техническую поддержку на цели деятельности по восстановлению и развитию в период после выборов. |
NaCC should expedite the drafting of its inaugural annual report, covering all the years of its operations, and ensure that future reports are drafted and submitted to the Minister of Trade and Industry within the time scales stipulated in section 21 of the Act. |
НКК следует ускорить подготовку своего первого ежегодного доклада за весь период с начала своей работы и обеспечить подготовку и представление будущих докладов министру торговли и промышленности в сроки, установленные в статье 21 закона. |
Reiterating the importance of ownership in the implementation of the agreement, the Authority calls on the West African chief negotiators to pursue the awareness campaigns and expedite the establishment of the institutional mechanism and related texts for the agreement. |
Вновь подтверждая важность ответственности за осуществление Соглашения, Руководящий орган призывает главных переговорщиков от Западной Африки проводить кампании по повышению осведомленности и ускорить создание институционального механизма Соглашения об экономическом сотрудничестве наряду с разработкой соответствующих текстов. |
Requests the Secretary-General to make full use of pre-defined modules and service packages, including to expedite the deployment of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism to full operating capability; |
просит Генерального секретаря в полной мере использовать заранее определенные модули и пакеты услуг, в том числе ускорить развертывание Совместного механизма по контролю и наблюдению за границей, с тем чтобы вывести его на полную мощность; |
Support was provided to some 10 to 15 Court Liaison Officers (within prisons) to expedite remand cases in Bor, Rumbek, Malakal and Juba |
Оказывалась поддержка 10 - 15 сотрудникам отделов по связям с судебными органами (в тюрьмах), с тем чтобы ускорить рассмотрение дел, направленных на доследование, в Боре, Румбеке, Малакале и Джубе |
With recent changes in the financial threshold to categorize items for write-off based on residual values (as approved by the Department of Field Support in March 2011), the Mission has been able to expedite write-off of lower value items. |
С учетом недавнего изменения финансового порогового показателя для определения предметов на списание исходя из их остаточной стоимости (утвержденного Департаментом полевой поддержки в марте 2011 года) Миссия получила возможность ускорить процесс списания предметов более низкой стоимости. |
New embassies opened in Juba, bringing the total number of foreign diplomatic missions to 18. The Diplomatic and Consular Act was adopted on 14 December 2011 to expedite the deployment of South Sudanese diplomats. |
В Джубе открылись новые посольства; теперь в общей сложности насчитывается 18 иностранных дипломатических миссий. 14 декабря 2011 года был принят Закон о дипломатической и консульской службе, призванный ускорить процедуру развертывания дипломатических представительств Южного Судана в других странах. |
The members of the Council reiterated their grave concern about the dire humanitarian situation in those States and called for all parties to expedite safe and unhindered humanitarian access for the timely and full delivery of humanitarian aid, including comprehensive health vaccinations. |
Члены Совета вновь выразили глубокую озабоченность по поводу острой гуманитарной ситуации, сложившейся в этих штатах, и призвали все стороны ускорить процесс обеспечения безопасного и беспрепятственного гуманитарного доступа, необходимого для своевременной доставки в полном объеме гуманитарной помощи, включая проведение всеобъемлющей кампании по вакцинации. |
According to the complainant, the fact that the authorities decided to expedite the extradition left her with no other choice but to refer the matter to the Committee a few hours before the extradition took place. |
По мнению заявительницы, власти тем самым стремились ускорить выдачу, в результате чего у нее остался лишь один путь: обратиться к Комитету за несколько часов до проведения выдачи. |
Urges the Libyan authorities to expedite the return of all persons displaced by the conflict since 2011, in accordance with the law on national reconciliation and transitional justice; |
настоятельно призывает ливийские власти ускорить процесс возвращения всех лиц, перемещенных в ходе конфликта с 2011 года, в соответствии с Законом о национальном примирении и правосудии в переходный период; |
With regard to the regional seminars, he intended to initiate an inter-sessional process that would enable the Committee to expedite the search for seminar hosts so that it could spend more time in the preparation of the seminars. |
Что касается региональных семинаров, то он намерен инициировать межсессионный процесс, который позволит Комитету ускорить поиск организаторов таких семинаров, с тем чтобы Комитет мог использовать больше времени для подготовки к семинарам. |
The Advisory Committee recommends that the Executive Committee request UNHCR to expedite completion of the comprehensive vehicle management manual, and to consider the issuance of the manual in a phased manner as soon as sections are finalized. |
Консультативный комитет рекомендует Исполнительному комитету поручить УВКБ ускорить завершение составления всеобъемлющего руководства по управлению автотранспортными средствами и рассмотреть возможность поэтапной публикации этого руководства по мере завершения подготовки отдельных разделов. |
The Field Central Review Board and reference checking functions are both part of the rostering system for vacancies in field missions, and it is expected that their co-location would result in better coordination and increased cohesiveness and would expedite the recruitment process. |
Центральный контрольный совет для полевых миссий и функции контрольной проверки являются неотъемлемой частью системы составления списков кандидатов на заполнение вакантных должностей в полевых миссиях, и ожидается, что их совместное размещение позволит повысить координацию и слаженность и ускорить набор персонала. |
The level of outstanding payments to Member States had also improved by the end of 2012 and was expected to decrease further by the end of 2013 as the Secretariat made every effort to expedite payment of outstanding amounts. |
Объем задолженности перед государствами-членами на конец 2012 года также снизился и, как ожидается, к концу 2013 года дополнительно сократится, поскольку Секретариат приложил все усилия, чтобы ускорить выплату причитающихся сумм. |
The Committee recommends that the State party expedite its implementation of the measures adopted to ensure equality for men and women, to evaluate their implementation and to ensure that effective oversight mechanisms are in place. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить осуществление мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами, оценить ход их осуществления и гарантировать их эффективность за счет механизмов мониторинга. |
Action: The CMP may wish to note the information provided by the secretariat and to invite Parties intending to do so to expedite the deposit of their instruments of acceptance in respect of the Doha Amendment to the Kyoto Protocol. |
Меры: КС/СС, возможно, пожелает принять к сведению информацию, представленную секретариатом, и призвать Стороны, намеревающиеся сдать на хранение свои документы о принятии в отношении Дохинской поправки к Киотскому протоколу, ускорить этот процесс. |
The Committee urges the State party to expedite the implementation of the above-mentioned orders so as to achieve the extended coverage provided for and guarantee access to a health insurance and social security scheme for all, especially for low-income or marginalized persons and groups. |
Комитет призывает государство-участник ускорить применение вышеупомянутых постановлений, чтобы обеспечить расширенный охват и гарантировать доступ к той или иной системе медицинского страхования и социального обеспечения для всех, особенно для малообеспеченных или социально отчужденных лиц и групп лиц. |
The State party should expedite the adoption of a law to abolish the marital community property regime and ensure that the new marital property regime guarantees equal rights for women and men. |
Государству-участнику следует ускорить принятие закона, отменяющего режим "общности имущества супругов" и гарантирующего равенство прав мужчин и женщин. |
The State party should expedite the adoption of the new law on the elimination of violence against women in order to meet international standards and ensure that it covers all forms and manifestations of violence and excludes the criterion of "habitual ill-treatment". |
Государству-участнику следует ускорить процесс принятия нового закона о ликвидации насилия в отношении женщин в соответствии с международными стандартами, охватывающего все формы и проявления подобного насилия и исключающего требования о наличии "систематического жестокого обращения". |
It was also seeking to make justice accessible to the most vulnerable segments of society, in particular through the provision of legal aid, and to expedite the processing of cases by judges. |
Правительство также стремится сделать правосудие доступным для наиболее уязвимых сегментов общества, в частности за счет предоставления правовой помощи, а также ускорить рассмотрение дел судьями. |