This secure online filing system, following a staff member's initial entry of data, will simplify and expedite future filing requirements, as only an update to individuals' already disclosed private interests will be required. |
Эта защищенная система регистрации и хранения данных позволит после первого ввода сотрудником своих данных упростить и ускорить выполнение в будущем требований о подаче деклараций, поскольку будет требоваться только обновление уже раскрытых данных о частных интересах данного лица. |
Despite an active, indeed swashbuckling, style of litigation, Mr. Lederbauer and his counsel never requested that the High Administrative Court expedite its decision, or even sent a letter of inquiry to the Court. |
Несмотря на активную, безрассудную манеру тяжбы, г-н Ледербауэр и его адвокат ни разу не обратились в Высший административный суд с ходатайством ускорить вынесение решения и даже не направили запроса в этот суд. |
All political parties, particularly the Government party which signed the Peace Agreements, are urged to expedite adoption of the bill, on which broad agreement has already been reached within the Electoral Reform Commission, since its adoption will strengthen and lend transparency to the electoral process. |
Ко всем политическим партиям, и в особенности к правящей партии, подписавшей Мирные соглашения, обращается призыв ускорить процесс принятия данного законопроекта, который уже получил общее одобрение в Комиссии по реформе избирательной системы и принятие которого повысит действенность избирательной кампании и придаст ей транспарентность. |
The Commission encouraged UNRWA to expedite its financial and administrative reform measures, and welcomed the offers of technical assistance in key management areas from certain donors, which it believed would enhance and speed the reform process. |
Комиссия призвала БАПОР ускорить принятие мер в области финансово-административной реформы и приветствовала предложения об оказании технической помощи в ключевых управленческих областях, поступившие от ряда доноров, что, по ее мнению, должно укрепить и ускорить процесс реформы. |
The Board recommends that the Administration expedite this process in order to improve the quality and reliability of data recorded in IMIS, and also to ensure the development of reports that are relevant to the users. |
Комиссия рекомендует Администрации ускорить вышеизложенный процесс в целях повышения качества и достоверности данных, регистрируемых в ИМИС, а также в целях обеспечения составления отчетов, отвечающих требованиям пользователей. |
In this context, Mongolia welcomes the decision of the Moscow Summit on Nuclear Safety and Security to support and expedite the conclusion of the convention on the safety of radioactive waste management. |
В этом контексте Монголия приветствует решение Московской встречи на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности поддержать и ускорить заключение конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами. |
In paragraph 23 of that resolution, the Assembly noted that the Secretary-General had submitted the draft Code of Conduct for United Nations Staff to the Assembly, and agreed to expedite its consideration. |
В пункте 23 этой резолюции Ассамблея отметила, что Генеральный секретарь представил Ассамблее проект кодекса поведения персонала Организации Объединенных Наций, и согласилась ускорить его рассмотрение. |
He welcomed the preparatory work being done by the Office of Human Resources Management, which would expedite the recruitment process, and asked for an estimate of how significantly that approach would shorten the recruitment process. |
Оратор приветствует подготовительную работу, проводимую Управлением людских ресурсов, которая может ускорить процесс набора на службу, и просит сообщить, насколько этот подход может позволить сократить продолжительность процесса набора персонала. |
He therefore reiterated his call to the Frente POLISARIO to expedite the release of all remaining prisoners, in compliance with international humanitarian law and numerous Security Council resolutions and statements by the President of the Council. |
В этой связи он вновь призвал Фронт ПОЛИСАРИО ускорить освобождение всех оставшихся военнопленных в соответствии с нормами международного гуманитарного права и многочисленными резолюциями Совета Безопасности и заявлениями Председателя Совета. |
Responding to requests of Member States to expedite the processing of all claims, the Financial Management and Support Service has reorganized its internal resources to better reflect mission workloads; teams of staff work on each mission, thereby ensuring better accuracy and efficiency of processing. |
В ответ на просьбы государств-членов ускорить процесс обработки всех требований Служба финансового управления и поддержки провела реорганизацию своих внутренних ресурсов в целях более полного учета объемов работы по миссиям; каждой миссией занимаются соответствующие группы сотрудников, что позволяет повысить точность и эффективность процесса обработки. |
Therefore, to expedite the change, a well-coordinated and integrated inter-sectoral campaign among all stakeholders (Public sectors, local and community authorities, religious community, local NGOs etc) is of utmost necessity. |
Таким образом, перемены нельзя ускорить без надлежащим образом скоординированной и комплексной межсекторальной кампании с участием всех заинтересованных сторон (государственных секторов, местных и общинных органов власти, религиозного сообщества, местных НПО и т.д.). |
In this regard, the Trial Chamber has encouraged the prosecution to expedite and reduce the scope of its case and has been cautious in its approach to the admission and presentation of evidence, so as to guard against any potential prejudice to the rights of the accused. |
В этой связи Судебная камера рекомендовала обвинению ускорить изложение своей версии и уменьшить сферу охвата обвинений, и она осторожно подходила к приобщению и демонстрации доказательств с тем, чтобы не допустить никакого потенциального ущемления прав обвиняемого. |
The Committee endorses the recommendations of the Board that the Provident Fund should expedite the finalization of a consolidated set of regulations and rules and take immediate steps to correct the deficiencies in the Fund's management mentioned in the findings of the Board. |
Комитет поддерживает рекомендации Комиссии о том, что Фонду обеспечения персонала следует ускорить завершение подготовки единого комплекса положений и правил и незамедлительно принять меры для устранения недостатков в управлении Фондом, о которых упоминалось в выводах Комиссии. |
All chemical-weapon States should expedite the scheduled destruction of all existing chemical weapons stockpiles by the agreed target date of 2012. (125) |
Все государства, обладающие химическим оружием, должны ускорить намеченное уничтожение всех существующих запасов химического оружия к согласованной дате - к 2012 году. (125) |
In paragraph 122, UNOPS agreed with the Board's reiterated recommendation to expedite, in consultation with UNDP, the finalization of the memorandum of understanding to regulate the functions of central services provided by UNDP. |
В пункте 122 ЮНОПС согласилось с повторной рекомендацией Комиссии ускорить в консультации с ПРООН завершение подготовки меморандума о взаимопонимании для регулирования функций централизованного обслуживания, предоставляемого ПРООН. |
The Committee urges the State party to review its reservations and to expedite taking the necessary steps for their withdrawal especially since, in the light of new legislation and the general interpretation of the Convention, they may no longer be necessary. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник рассмотреть свои оговорки и ускорить принятие необходимых шагов в целях их снятия, особенно потому, что в свете нового законодательства и общей интерпретации Конвенции они могут потерять свою актуальность. |
They had taken the view that the road map continued to represent the most viable initiative for a peaceful settlement of the conflict and called upon the Quartet to expedite the implementation of the action plan. |
Они выразили мнение, что «дорожная карта» по-прежнему представляет собой наиболее важную инициативу в интересах мирного урегулирования конфликта, и призвали «четверку» ускорить осуществление плана действий. |
(b) Ensure that, in the Netherlands, the Youth Act conforms with the provisions and principles of the Convention and expedite its entry into force; |
Ь) обеспечить, чтобы в Нидерландах Закон о несовершеннолетних соответствовал положениям и принципам Конвенции, и ускорить его вступление в силу; |
(c) In Aruba, expedite the adoption of the National Ordinance on Compulsory Education and ensure that it is enforced, including for children of undocumented migrants; |
с) ускорить принятие национального постановления об обязательном образовании в Арубе и обеспечить его выполнение, в том числе для детей мигрантов, не имеющих документов; |
In paragraph 197, the Board recommended that the Administration should expedite all its preparations for the recording of expendable property and disclose its value in the financial statements at the end of the financial period. |
В пункте 197 Комиссия рекомендовала администрации ускорить всю проводимую ею подготовку к учету расходуемого имущества и отражать его стоимость в финансовых ведомостях на конец финансового периода. |
CEB through HLCM should facilitate the systematic sharing of offshoring experiences, lessons learned and possible offshoring plans, and expedite the consideration of the establishment of inter-agency shared service centres. |
Через КВУУ КСР следует содействовать систематическому обмену опытом перевода на периферию, полученными уроками и планами возможного перевода на периферию и ускорить рассмотрение вопроса о создании совместных межучрежденческих центров обслуживания. |
The Senate is urged to adopt the new Penal Code in a timely fashion while the Parliament is urged to expedite the revision of the Code of Penal Procedure. |
Следует просить, с одной стороны, сенат принять в разумные сроки новый Уголовный кодекс и, с другой стороны, парламент ускорить пересмотр Уголовно-процессуального кодекса. |
In addition to that assistance, in coordination with United Nations agencies operating in Pakistan, Saudi Arabia has decided to expedite the disbursement of $100 million for emergency and humanitarian assistance to help those affected by natural disasters in Pakistan. |
Наряду с этой помощью Саудовская Аравия в сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в Пакистане, приняла решение ускорить предоставление 100 млн. долл. США на чрезвычайную и гуманитарную помощь пострадавшим от стихийного бедствия в Пакистане. |
It also expressed its disappointment at the lack of progress made by the UN Secretariat in establishing the register of damages caused by the Wall, as called for in resolution ES-10/15, and called upon the UN Secretary-General to exert all necessary efforts to expedite this matter. |
Они также выразили разочарование в связи с отсутствием прогресса в работе Секретариата Организации Объединенных Наций по созданию реестра ущерба, причиненного строительством стены, как того требует резолюция ES-10/15, и призвали Генерального секретаря предпринять все необходимые усилия, с тем чтобы ускорить решение этого вопроса. |
It welcomes the announcement by CNE of its intention to conclude the process at the latest by 28 February, and calls on CNE to expedite the definitive decision on the holding of the referenda. |
Он приветствует заявление НИС о его намерении завершить процесс самое позднее к 28 февраля и призывает НИС ускорить принятие окончательного решения о проведении референдума. |