Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорению

Примеры в контексте "Expedite - Ускорению"

Примеры: Expedite - Ускорению
Further efforts are under way to expedite quality control testing. В настоящее время прилагаются дополнительные усилия по ускорению испытаний в целях контроля качества.
In particular, the President implemented measures to expedite the translations of final trial briefs and trial judgements to avoid delays on appeals. В частности, Председатель принял меры по ускорению переводов заключительных записок по производству и судебных решений во избежание задержек по апелляциям.
While reflecting on its achievements and challenges, the Tribunal also noted its commitment to expedite proceedings without sacrificing respect for due process. Проводя обзор своих достижений и проблем, Трибунал также отметил свою приверженность ускорению рассмотрения дел без ущерба для соблюдения процессуальных норм.
Efforts by the World Customs Organization and the United Nations to simplify and expedite custom procedures are largely being ignored. Усилия Всемирной таможенной организации и Организации Объединенных Наций по упрощению и ускорению процедуры таможенной очистки остаются практически без внимания.
For example, the informal sharing of information through liaison officers at the Public Prosecution Service and the Judiciary helps to expedite the cooperation process. Так например, ускорению процесса сотрудничества способствует неофициальный обмен информацией между офицерами связи Государственной прокуратуры и судебных органов.
The Federal Government urged its partners to make every effort to expedite logistical support in order to facilitate the offensive against Al-Shabaab. Федеральное правительство настоятельно призвало своих партнеров принять все меры к ускорению материально-технической поддержки в интересах содействия наступлению на «Аш-Шабааб».
The Trust Fund is supporting initiatives that expedite the adoption and implementation of laws to prevent and address violence against women. Целевой фонд оказывает поддержку в реализации инициатив по ускорению принятия и соблюдения законов, направленных на предотвращение насилия в отношении женщин и борьбы с ним.
The Organization has been making every effort to expedite outstanding payments to Member States and will continue to do so. Организация предпринимает все усилия к ускорению погашения задолженности по платежам, причитающимся государствам-членам, и будет и далее придерживаться этой практики.
During the biennium 2012-2013, the Office of the Prosecutor took measures to expedite its work and increase efficiency. В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов Канцелярия Обвинителя принимала меры по ускорению своей работы и повышению ее эффективности.
The Committee welcomes the various steps taken by the State party to expedite the naturalization process of non-citizen and stateless children. Комитет приветствует различные меры, принятые государством-участником по ускорению процесса натурализации детей-неграждан и детей без гражданства.
It analyzes how different governments searched for the measures to steer the country out of social and economic crisis and to expedite economic growth. Анализируется поиск разными правительствами мер по выводу страны из социально-экономического кризиса или ускорению экономического роста.
Delegating limited authority to missions for assessing mission personnel in such cases would also serve to expedite the liquidation process. Предоставление миссиям ограниченных полномочий по начислению и взысканию компенсации с персонала миссии в таких случаях содействовало бы также ускорению процесса ликвидации.
With regard to national reconciliation, my discussions focused on efforts to expedite the repatriation of refugees. Что касается национального примирения, то в ходе моих бесед основное внимание было сосредоточено на усилиях по ускорению репатриации беженцев.
Lessons learned in 1994 should help to expedite the delivery of pledged aid and to avoid some of the problems already experienced. Уроки 1994 года должны помочь ускорению предоставления объявленной помощи и устранению некоторых из уже повстречавшихся проблем.
It will help to expedite proceedings if written proposals are submitted as early as possible in the session. Представление письменных предложений на возможно более ранних этапах сессии будет способствовать ускорению работы.
Reforms included measures to improve the quality of life of prisoners, expedite trials and provide human rights education for prison personnel. В рамках проводимых реформ осуществляются меры по улучшению качества жизни заключенных, ускорению судебного разбирательства и обеспечению просвещения сотрудников пенитенциарных заведений по вопросам прав человека.
After a difficult start, the International Criminal Tribunal for Rwanda had taken measures to expedite criminal proceedings. После трудного начала своей деятельности Международный уголовный трибунал по Руанде принял меры по ускорению судебных разбирательств.
Measures were being prepared to expedite the work of the courts, which were facing a huge backlog of cases. Готовятся меры по ускорению работы судов, которые стоят перед лицом большого числа накопившихся судебных дел.
The concrete measures taken by the working groups to expedite proceedings were fully implemented. Конкретные меры, принятые рабочими группами по ускорению судопроизводства, были полностью осуществлены.
Furthermore, judges have taken action to expedite trial proceedings by placing limits upon the parties' cases. Далее, судьи приняли меры по ускорению судопроизводства посредством ограничения числа возлагаемых на стороны дел.
We thus encourage the Tribunals to continue their efforts to expedite the proceedings, without prejudice to the principle of a fair trial. Поэтому мы призываем трибуналы продолжать прилагать усилия к ускорению производства без ущерба для принципа беспристрастности правосудия.
It is from this perspective that any proposed measures to expedite and rationalize its proceedings should be looked at in the first instance. Именно с этой точки зрения в первую очередь должны рассматриваться любые предлагаемые меры по ускорению его деятельности и рационализации его процедур.
Improvement in pre-trial proceedings could also help expedite the actual trial process. Повышение эффективности досудебных процедур могло бы также способствовать ускорению самого судебного процесса.
On the global level, the establishment of the International Criminal Court should serve to aid and expedite the healing and reconciliation process. На глобальном уровне, учреждение Международного уголовного суда должно послужить содействию процессу заживления ран и примирения и его ускорению.
We understand that that is a priority of the Security Council, and we are prepared to help expedite the work of the ICTY. Мы понимаем, что это является одной из приоритетных задач Совета Безопасности, и готовы содействовать ускорению работы МТБЮ.