The CTC should continue its efforts to help developing countries build their counter-terrorism capacity and should expedite the implementation of the provisions of resolution 1624. |
КТК следует также продолжать усилия по оказанию помощи развивающимся странам в построении своего потенциала борьбы с терроризмом и ускорить осуществление положений резолюции 1624. |
The International Tribunal for the Former Yugoslavia should organize trials to make fuller use of its existing courtroom and expedite construction of the planned additional courtrooms and office accommodation. |
Международный трибунал по бывшей Югославии должен организовывать судебные процессы таким образом, чтобы обеспечивать более полное использование существующего зала заседаний, и ускорить оборудование запланированных дополнительных залов заседаний и служебных помещений. |
The Court noted that the general purpose of MAL 36 (2) is to expedite the enforcement of foreign arbitral awards. |
По мнению суда, общая цель статьи 36 (2) ТЗА - ускорить приведение в исполнение иностранных арбитражных решений. |
I would like to reiterate my appeal to President Ahmad Tejan Kabbah and President Lansana Conté to expedite the peaceful resolution of this matter. |
Хотел бы вновь призвать президента Ахмада Теджана Каббу и президента Лансану Конте ускорить мирное урегулирование этой проблемы. |
His delegation wanted to know how the Special Representative defined human rights, since his report contained not a single recommendation urging the Rwandan Government to expedite the return of Congolese deportees. |
Конголезской делегации хотелось бы знать, каким образом Специальный представитель определяет права человека, ведь в его докладе нет ни одной рекомендации, настоятельно призывающей правительство Руанды ускорить возвращение депортированных конголезцев. |
He also mentions the need to avoid delays in the submission of applications and to expedite the issuance of unopened letters of credit for already approved applications. |
Он также говорит о необходимости избегать задержки в представлении заявок и ускорить оформление еще не использованных аккредитивов в отношении уже утвержденных заявок. |
However, the officials involved had not been identified. On 4 May 1994, the Prosecutor's Office requested the court to expedite the procedure. |
Однако установить личность этих сотрудников не удалось. 4 мая 1994 года прокуратура обратилась в суд с ходатайством ускорить ход упомянутого разбирательства. |
The Advisory Committee welcomes the decision of MONUC to expedite installation of water treatment plants in locations of contingent and other MONUC operation centres. |
Консультативный комитет приветствует решение МООНДРК ускорить доставку установок для очистки воды в места дислокации контингентов и другие оперативные центры МООНДРК. |
It also welcomed the Conference's decision to make GEF a financial mechanism of the Convention and urged the two secretariats to expedite the memorandum of understanding. |
Сообщество приветствует также решение Конференции о назначении ГЭФ в качестве финансового механизма Конвенции и настоятельно призывает оба секретариата ускорить выполнение меморандума о договоренности. |
The Board recommends that UNDP expedite its follow-up of all outstanding reconciling items and unresolved differences in order to effect the appropriate adjusting entries in a timely manner. |
Комиссия рекомендует ПРООН ускорить принятие мер по всем невыверенным позициям и по устранению расхождений, с тем чтобы обеспечить своевременное внесение надлежащих корректировок. |
In paragraph 119, the Board recommended that the Administration expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence. |
В пункте 119 Комиссия рекомендовала Администрации ускорить публикацию и введение в действие кодекса норм поведения и подписание деклараций о независимости. |
In particular, both have made appropriate changes or adjustments to their rules and procedures, which helped enhance their efficiency and expedite their trial proceedings. |
В частности, оба внесли соответствующие изменения и коррективы в свои правила и процедуры, что помогло повысить эффективность их усилий и ускорить судебные разбирательства. |
The Committee also recommends that the State party expedite the implementation of the syllabus prepared for human rights education, including children's rights, in schools. |
Комитет также рекомендует государству-участнику ускорить осуществление в школах программы по изучению прав человека, включая права ребенка. |
We can only hope that the new impetus my Government has given to market and social reforms shall help to successfully expedite this transition. |
Мы можем лишь надеяться, что новый толчок, который мое правительство дало развитию рынка и социальным реформам, поможет успешно ускорить переход. |
The Secretariat and the Secretary-General should expedite the actions requested in resolution ES-10/15, and should ensure that all substantive documents were congruent with the advisory opinion. |
Секретариат и Генеральный секретарь должны ускорить меры, просьба о которых содержится в резолюции ES-10/15, и обеспечить соответствие всех важных документов консультативному заключению. |
A smaller 15 member jirga has been, among other things, mandated to expedite the ongoing dialogue for peace and reconciliation. |
Участникам малой джирги в составе 15 членов, среди прочего, поручено ускорить нынешний диалог в интересах мира и примирения. |
The Committee calls upon the State party to expedite and facilitate the process of registration of children without documentation and issue them with birth certificates and identity documents. |
Комитет призывает государство-участник ускорить и облегчить процесс регистрации детей без документов и выдать им свидетельства о рождении и удостоверения личности. |
The review of the Almaty Programme of Action to be conducted at the General Assembly's sixty-third session should identify constraints and challenges and devise concrete strategies to expedite and enhance implementation. |
В ходе обзора осуществления Алматинской программы действий, который должен быть проведен на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, будут определены препятствия и вызовы, а также разработаны конкретные стратегии, призванные ускорить и укрепить осуществление этой Программы. |
Similarly, the seriousness and urgency of the problem of human cloning should expedite the conclusion of an internationally binding agreement on that issue. |
Аналогичным образом, серьезность и безотлагательность проблемы клонирования человека должны ускорить заключение обязательного международного соглашения по данному вопросу. |
We are gratified that care was taken to ensure that such amendments would expedite trials without compromising fair trial procedure. |
Мы довольны тем, что были приняты меры для обеспечения того, чтобы такие поправки позволили ускорить судебные разбирательства, не нанося при этом ущерба процедуре справедливого судебного разбирательства. |
A more formal mechanism was needed to follow up on recommendations and ensure accountability and, in that context, he encouraged the Secretary-General to expedite the establishment of such a mechanism. |
Для контроля за выполнением рекомендаций и обеспечения подотчетности необходимо внедрить более формальный механизм, и в этом контексте оратор призывает Генерального секретаря ускорить создание такого механизма. |
However, the construction of an additional 110 residential units for light package staff is expected to be completed soon, which will help to expedite deployment. |
Тем не менее в ближайшее время ожидается завершение строительства дополнительных жилых помещений для сотрудников легкого пакета мер поддержки, что поможет ускорить их развертывание. |
The secretariat was asked to expedite the issuance, at least on the internet, of the latest Russian version of the ATP. |
Секретариату было поручено ускорить опубликование, по крайней мере в Интернете, последнего варианта СПС на русском языке. |
There was an urgent need to expedite the consideration and resolution of cases in the formal system, which could take up to three years to complete. |
Срочно необходимо ускорить рассмотрение и разрешение судебных споров в рамках формальной системы, что может занять до трех лет. |
However, one country expressed concern at the slow pace of ratification of the Amendments, and urged Parties to expedite their procedures for such ratifications. |
Однако одна страна выразила обеспокоенность в связи с медленными темпами ратификации поправок и призвала Стороны ускорить решение процедурных вопросов для обеспечения ратификации. |