Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Expedite - Ускорить"

Примеры: Expedite - Ускорить
The CTC should continue its efforts to help developing countries build their counter-terrorism capacity and should expedite the implementation of the provisions of resolution 1624. КТК следует также продолжать усилия по оказанию помощи развивающимся странам в построении своего потенциала борьбы с терроризмом и ускорить осуществление положений резолюции 1624.
The International Tribunal for the Former Yugoslavia should organize trials to make fuller use of its existing courtroom and expedite construction of the planned additional courtrooms and office accommodation. Международный трибунал по бывшей Югославии должен организовывать судебные процессы таким образом, чтобы обеспечивать более полное использование существующего зала заседаний, и ускорить оборудование запланированных дополнительных залов заседаний и служебных помещений.
The Court noted that the general purpose of MAL 36 (2) is to expedite the enforcement of foreign arbitral awards. По мнению суда, общая цель статьи 36 (2) ТЗА - ускорить приведение в исполнение иностранных арбитражных решений.
I would like to reiterate my appeal to President Ahmad Tejan Kabbah and President Lansana Conté to expedite the peaceful resolution of this matter. Хотел бы вновь призвать президента Ахмада Теджана Каббу и президента Лансану Конте ускорить мирное урегулирование этой проблемы.
His delegation wanted to know how the Special Representative defined human rights, since his report contained not a single recommendation urging the Rwandan Government to expedite the return of Congolese deportees. Конголезской делегации хотелось бы знать, каким образом Специальный представитель определяет права человека, ведь в его докладе нет ни одной рекомендации, настоятельно призывающей правительство Руанды ускорить возвращение депортированных конголезцев.
He also mentions the need to avoid delays in the submission of applications and to expedite the issuance of unopened letters of credit for already approved applications. Он также говорит о необходимости избегать задержки в представлении заявок и ускорить оформление еще не использованных аккредитивов в отношении уже утвержденных заявок.
However, the officials involved had not been identified. On 4 May 1994, the Prosecutor's Office requested the court to expedite the procedure. Однако установить личность этих сотрудников не удалось. 4 мая 1994 года прокуратура обратилась в суд с ходатайством ускорить ход упомянутого разбирательства.
The Advisory Committee welcomes the decision of MONUC to expedite installation of water treatment plants in locations of contingent and other MONUC operation centres. Консультативный комитет приветствует решение МООНДРК ускорить доставку установок для очистки воды в места дислокации контингентов и другие оперативные центры МООНДРК.
It also welcomed the Conference's decision to make GEF a financial mechanism of the Convention and urged the two secretariats to expedite the memorandum of understanding. Сообщество приветствует также решение Конференции о назначении ГЭФ в качестве финансового механизма Конвенции и настоятельно призывает оба секретариата ускорить выполнение меморандума о договоренности.
The Board recommends that UNDP expedite its follow-up of all outstanding reconciling items and unresolved differences in order to effect the appropriate adjusting entries in a timely manner. Комиссия рекомендует ПРООН ускорить принятие мер по всем невыверенным позициям и по устранению расхождений, с тем чтобы обеспечить своевременное внесение надлежащих корректировок.
In paragraph 119, the Board recommended that the Administration expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence. В пункте 119 Комиссия рекомендовала Администрации ускорить публикацию и введение в действие кодекса норм поведения и подписание деклараций о независимости.
In particular, both have made appropriate changes or adjustments to their rules and procedures, which helped enhance their efficiency and expedite their trial proceedings. В частности, оба внесли соответствующие изменения и коррективы в свои правила и процедуры, что помогло повысить эффективность их усилий и ускорить судебные разбирательства.
The Committee also recommends that the State party expedite the implementation of the syllabus prepared for human rights education, including children's rights, in schools. Комитет также рекомендует государству-участнику ускорить осуществление в школах программы по изучению прав человека, включая права ребенка.
We can only hope that the new impetus my Government has given to market and social reforms shall help to successfully expedite this transition. Мы можем лишь надеяться, что новый толчок, который мое правительство дало развитию рынка и социальным реформам, поможет успешно ускорить переход.
The Secretariat and the Secretary-General should expedite the actions requested in resolution ES-10/15, and should ensure that all substantive documents were congruent with the advisory opinion. Секретариат и Генеральный секретарь должны ускорить меры, просьба о которых содержится в резолюции ES-10/15, и обеспечить соответствие всех важных документов консультативному заключению.
A smaller 15 member jirga has been, among other things, mandated to expedite the ongoing dialogue for peace and reconciliation. Участникам малой джирги в составе 15 членов, среди прочего, поручено ускорить нынешний диалог в интересах мира и примирения.
The Committee calls upon the State party to expedite and facilitate the process of registration of children without documentation and issue them with birth certificates and identity documents. Комитет призывает государство-участник ускорить и облегчить процесс регистрации детей без документов и выдать им свидетельства о рождении и удостоверения личности.
The review of the Almaty Programme of Action to be conducted at the General Assembly's sixty-third session should identify constraints and challenges and devise concrete strategies to expedite and enhance implementation. В ходе обзора осуществления Алматинской программы действий, который должен быть проведен на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, будут определены препятствия и вызовы, а также разработаны конкретные стратегии, призванные ускорить и укрепить осуществление этой Программы.
Similarly, the seriousness and urgency of the problem of human cloning should expedite the conclusion of an internationally binding agreement on that issue. Аналогичным образом, серьезность и безотлагательность проблемы клонирования человека должны ускорить заключение обязательного международного соглашения по данному вопросу.
We are gratified that care was taken to ensure that such amendments would expedite trials without compromising fair trial procedure. Мы довольны тем, что были приняты меры для обеспечения того, чтобы такие поправки позволили ускорить судебные разбирательства, не нанося при этом ущерба процедуре справедливого судебного разбирательства.
A more formal mechanism was needed to follow up on recommendations and ensure accountability and, in that context, he encouraged the Secretary-General to expedite the establishment of such a mechanism. Для контроля за выполнением рекомендаций и обеспечения подотчетности необходимо внедрить более формальный механизм, и в этом контексте оратор призывает Генерального секретаря ускорить создание такого механизма.
However, the construction of an additional 110 residential units for light package staff is expected to be completed soon, which will help to expedite deployment. Тем не менее в ближайшее время ожидается завершение строительства дополнительных жилых помещений для сотрудников легкого пакета мер поддержки, что поможет ускорить их развертывание.
The secretariat was asked to expedite the issuance, at least on the internet, of the latest Russian version of the ATP. Секретариату было поручено ускорить опубликование, по крайней мере в Интернете, последнего варианта СПС на русском языке.
There was an urgent need to expedite the consideration and resolution of cases in the formal system, which could take up to three years to complete. Срочно необходимо ускорить рассмотрение и разрешение судебных споров в рамках формальной системы, что может занять до трех лет.
However, one country expressed concern at the slow pace of ratification of the Amendments, and urged Parties to expedite their procedures for such ratifications. Однако одна страна выразила обеспокоенность в связи с медленными темпами ратификации поправок и призвала Стороны ускорить решение процедурных вопросов для обеспечения ратификации.