Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Expedite - Ускорить"

Примеры: Expedite - Ускорить
The Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have streamlined and simplified Headquarters crisis response procedures to expedite well-informed decision-making and more effective and timely advice to field operations. Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки упорядочили и упростили действующие в Центральных учреждениях процедуры реагирования на кризисные ситуации, чтобы ускорить четко обоснованное принятие решений и выносить более эффективные и своевременные рекомендации полевым операциям.
Encourages BINUB and the Facilitation to expedite their consultations on a common approach to deal with the issue of alleged FNL dissidents, with appropriate international support; рекомендует ОПООНБ и Миссии содействия при соответствующей международной поддержке ускорить проведение своих консультаций относительно общего подхода к решению вопроса о так называемых диссидентах НОС;
In paragraph 212 of its report for 2005/06, the Board recommended that the Administration expedite the approval of write-off and disposals of non-expendable property that meet the criteria for such action. В пункте 212 своего доклада за 2005/06 год Комиссия рекомендовала администрации ускорить процесс утверждения списания и ликвидации имущества длительного пользования, которое отвечает соответствующим критериям для принятия таких мер.
The Committee encourages the State party to expedite the adoption of currently existing proposals to amend article 143 of the Family Code and the law providing for an explicit prohibition of all corporal punishment that is currently under consideration. Комитет призывает государство-участник ускорить процесс принятия предложений по внесению изменений в статью 143 Семейного кодекса и законопроект, предусматривающий четкий запрет телесных наказаний, находящийся в настоящее время на рассмотрении.
Furthermore, the Secretary-General considers that the significant increase in the number of tiger team members will expedite the urgent requirement to fill vacant positions and will strengthen the Operation's recruitment efforts. Он считает, что значительное увеличение численного состава указанной группы позволит ускорить работу по заполнению вакансий и повысит эффективность усилий Миссии по набору персонала.
The Board recalled that, in its resolution 62/87, the Assembly regretted the delay in the appointment of the advisory board and urged the Secretary-General to expedite its establishment. Комиссия напомнила, что в своей резолюции 62/87 Ассамблея выразила сожаление по поводу задержки с назначением членов консультативного совета и настоятельно призвала Генерального секретаря ускорить его создание.
For example, the Military Planning Service is now able to expedite the update of force requirements documentation, which will assist the Force Generation Service in engaging potential troop-contributing countries. Например, в настоящее время Служба военного планирования может ускорить обновление документации о потребностях в воинских контингентах, а это поможет Службе комплектования сил взаимодействовать с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска.
The Committee urges the State party to expedite and complete its investigation of war crimes, and ensure that all perpetrators, in particular those bearing the greatest responsibility, are brought to justice. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить и завершить расследование военных преступлений и обеспечить, чтобы все виновные, особенно те, на ком лежит главная ответственность, предстали перед судом.
This should facilitate and expedite the filling of posts, including senior posts, across the Secretariat, in particular in offices away from Headquarters, where the problems appear to be more acute. Это должно облегчить и ускорить заполнение вакантных должностей, в том числе старшего уровня, во всем Секретариате, в частности в периферийных отделениях, где эти проблемы, как представляется, стоят еще острее.
These informal groups may, particularly at first, expedite the decision-making of international multilateral organizations, but they cannot replace those organizations themselves because multilateralism cannot be exclusive. Эти неформальные группы могут, особенно вначале, ускорить принятие решений международными многосторонними организациями, но они не могут заменить собой эти организации, потому что многосторонность не может быть исключительной.
At the 22 July 2009 plenary session, the Rules were amended in order to reduce certain time limits in contempt cases, in order to further expedite such proceedings. На пленарной сессии 22 июля 2009 года в Правила были внесены поправки, с тем чтобы сократить некоторые временные сроки в делах о неуважении к Трибуналу, с тем чтобы еще более ускорить соответствующие разбирательства.
The Commission on Human Rights called upon OHCHR to expedite the consultative process in 2005 on examining the possibility of the development of a racial equality index and submit a draft basic document on the proposed index at its sixty-second session. Комиссия по правам человека в 2005 году призвала УВКПЧ ускорить процесс консультаций в связи с изучением возможности разработки индекса расового равенства и представить проект базового документа по этому вопросу на ее шестьдесят второй сессии.
At its thirteenth session, held in 2005, the Commission for Sustainable Development adopted policy decisions to expedite implementation of international commitments in relation to water, sanitation and human settlements, several of which pertain to the Global Programme of Action. На своей тринадцатой сессии в 2005 году Комиссия по устойчивому развитию приняла стратегические решения о том, чтобы ускорить выполнение международных обязательств, касающихся водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов, несколько из которых включены в Глобальную программу действий.
We recognize the dire humanitarian situation in Lebanon and the urgent need to expedite the delivery of relief assistance to the Lebanese people, including through the immediate allowing of safe passages inside Lebanon. Мы признаем наличие тяжелейшей гуманитарной ситуации в Ливане и срочную необходимость ускорить оказание чрезвычайной помощи ливанскому народу, в том числе путем незамедлительного создания коридоров безопасности в Ливане.
I am deeply concerned by the absence of a system for the administration of justice in areas under the control of the Forces nouvelles and invite all parties to conflict to expedite the peace process and restore State authority across the country. Меня глубоко беспокоит отсутствие административной системы правосудия в районах, находящихся под контролем «Новых сил», и я призываю все стороны в конфликте ускорить мирный процесс и восстановить власть государства на всей территории страны.
To this end, I appeal to all UNAMID troop and police contributors to expedite the deployment of the units and assets that they have pledged to the Operation. Я призываю в этой связи все страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты для ЮНАМИД, ускорить развертывание подразделений и доставку имущества, как они это обещали операции.
In paragraph 439, the Board recommended that the Administration expedite the development of the implementation plan for the integrated mission planning process, which will include an overview of financial and human resource requirements, as early as possible. В пункте 439 Комиссия рекомендовала администрации ускорить разработку плана внедрения процесса планирования комплексных миссий, который будет включать общий обзор потребностей в финансовых и кадровых ресурсах.
UNSOA had established a small recruitment cell in Nairobi to expedite the recruitment of civilian staff, and expected that between 35 and 40 staff members would be recruited each month. ЮНСОА создало в Найроби небольшую группу по набору персонала с целью ускорить процесс оформления гражданских сотрудников и планировало, что каждый месяц на работу будет приниматься по 35 - 40 новых сотрудников.
I urge both sides to expedite the redeployment of their forces in accordance with the security protocol of the Comprehensive Peace Agreement, urgently to begin demarcation of the 1 January 1956 boundary line and to resolve the status of any disputed areas peacefully. Я настоятельно призываю обе стороны ускорить передислокацию их сил в соответствии с Протоколом по вопросам безопасности к Всеобъемлющему мирному соглашению, безотлагательно приступить к демаркации линии границы, установленной 1 января 1956 года, и мирным путем решать вопросы, касающиеся определения статуса всех спорных районов.
Summit resolution 371 (Riyadh, 2007) calls upon States which have not fulfilled their commitments in support for the resources of the two funds to expedite fulfilment thereof. Резолюция 371 саммита в Эр-Рияде (2007 год) призывает государства, которые не выполнили свои обязательства по поддержке средств этих двух фондов, ускорить их выполнение.
The Committee recommends that the State party expedite the adoption of reforms to the Code of Military Justice which will limit the material and personal jurisdiction of military courts. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия закона о внесении поправок в Кодекс военной юстиции, в соответствии с которым вводятся ограничения материальной и личной юрисдикции военных судов.
We also remain committed to our position on the issue of ICTY archives, circulated in November 2008, and stand ready to support all initiatives that could expedite the remaining work of the Tribunal. Мы также сохраняем приверженность нашей позиции по вопросу об архивах МТБЮ, которая была распространена в ноябре 2008 года, и готовы поддержать все инициативы, которые могли бы ускорить выполнение Трибуналом остающейся работы.
In this context, he commends the recent call by ASEAN during its eleventh Summit for Myanmar to expedite both its political reform efforts and its release of political detainees. В этом контексте он выражает удовлетворение в связи с тем, что недавно в ходе своего одиннадцатого саммита АСЕАН обратилась с призывом к Мьянме ускорить процесс осуществления политической реформы и освобождения политических заключенных.
However, we are certain that the coming two years and a few months should allow us all to expedite the intensification of the efforts to which I have referred. Однако мы убеждены в том, что предстоящие два года и несколько месяцев позволят нам ускорить процесс интенсификации усилий, о котором я уже говорил.
With respect to the draft Law on Governorates not organized into a region, the Regions Committee is exploring steps to expedite the third reading of the legislation. Что касается законопроекта о мухафазах, организационно не оформленных в регионы, то Комитет по вопросам регионов изучает шаги, необходимые для того, чтобы ускорить рассмотрение этого законопроекта в третьем чтении.