| Canadian legislation had recently been amended to expedite those processes and control abuses. | Недавно в канадское законодательство были внесены изменения в интересах ускорения этих процедур и борьбы со злоупотреблениями. |
| Weekly reports highlight outstanding cases to expedite the procurement function. | В целях ускорения закупочной деятельности составляются еженедельные сводки о мерах по устранению имеющихся недостатков. |
| It has continued its desktop publishing programme, subject to the resources available, to expedite the issuance of some of those publications. | Он продолжает свою программу настольной издательской деятельности, при условии наличия ресурсов, для ускорения выпуска некоторых из этих публикаций. |
| The Committee urges UNISFA to take all possible measures to expedite the deployment of the authorized number of military and police personnel. | Комитет настоятельно призывает ЮНИСФА сделать все возможное для ускорения развертывания всего утвержденного числа военнослужащих и полицейских. |
| He noted that new approaches were needed to expedite the negotiations. | Он отметил, что для ускорения переговоров необходимы новые подходы. |
| The second FPU is to be provided by Djibouti, and efforts are under way to expedite its deployment. | Второе сформированное полицейское подразделение предоставит Джибути, и принимаются меры в целях ускорения его развертывания. |
| With the deadline fast approaching, concerted efforts are needed to expedite progress towards the targets to which the global community has committed. | По мере быстрого приближения конечных сроков необходимо сосредоточить усилия ради ускорения работ по решению задач, принятых на себя международным сообществом. |
| I urge all relevant parties to resume efforts to expedite governorate elections in Kirkuk, as those elections are long overdue. | Я настоятельно призываю все соответствующие стороны возобновить усилия для ускорения проведения выборов в мухафазе Киркук, поскольку их следовало провести намного раньше. |
| Her delegation therefore stressed the need to enhance international cooperation and coordination to expedite the implementation of the Global Strategy. | Исходя из этого, ее делегация подчеркивает необходимость расширения международного сотрудничества и координации для ускорения осуществления Глобальной стратегии. |
| Studies and preliminary drafts to be prepared by the Secretariat would be essential to expedite the work of the intergovernmental body. | Для ускорения работы межправительственного органа Секретариату необходимо будет подготовить исследование и предварительные проекты. |
| Greece also indicated that the competent authorities were examining other options to expedite the destruction process. | Греция также указала, что компетентные органы занимаются изучением альтернативных вариантов ускорения процесса уничтожения. |
| Roles and functions were further explained, including the participation in networks to expedite processes. | Дополнительно разъяснялись также их роли и функции, включая участие в сетях в целях ускорения процесса. |
| The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite the preparation of the appeal judgement. | Судьи и группа юридической поддержки принимают различные меры для ускорения подготовки решения по апелляции. |
| I urge all political leaders and parliamentarians to redouble their efforts to expedite the legislative processes. | Я настоятельно призываю всех политических лидеров и парламентариев удвоить свои усилия для ускорения законодательных процессов. |
| NAM argued that additional meeting time was needed to expedite the work of the Working Group. | ДН подчеркнуло, что дополнительное время на проведение совещаний необходимо для ускорения деятельности Рабочей группы. |
| Also, it has introduced procedures to expedite progress, through enforcement of timelines. | Кроме того, в Управлении были внедрены методы ускорения работы на основе обеспечения соблюдения установленных сроков. |
| Continue to ensure application of simplified extradition procedures in practice to expedite extradition proceedings. | Продолжать обеспечивать применение на практике упрощенных процедур выдачи в целях ускорения таких процедур. |
| JS12 stated that the Government should establish a General Secretariat to expedite collective land registration for indigenous communities. | В СП12 правительству было рекомендовано создать генеральный секретариат для ускорения регистрации коллективных прав собственника на землю для общин коренных народов. |
| Throughout the prosecution's case, the Chamber has taken a variety of measures to expedite the conduct of proceedings. | В ходе изложения обвинением своей позиции Камера приняла ряд мер для ускорения производства по делу. |
| Policy options and practical measures to expedite implementation in water, sanitation and human settlements | Варианты политики и практические меры для ускорения выполнения решений, касающихся водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов |
| It also stressed the need for the secretariat to expedite the preparation of the guide on the evaluation methods as outlined in document E/ECE/1423. | Она также подчеркнула необходимость ускорения секретариатом подготовки справочника по методам оценки, о которой говорится в документе Е/ЕСЕ/1423. |
| The specialized criminal courts were created in particular for Darfur and Kordofan, apparently to help expedite the hearing of certain cases. | Особые уголовные суды были созданы, в частности, в Дарфуре и Кордофане, возможно с целью ускорения слушания некоторых дел. |
| In this context, Governments are urged to abide by international decisions and agreements to facilitate and expedite the provision of assistance. | В этом контексте правительствам настоятельно необходимо выполнять международные решения и соглашения для содействия предоставлению помощи и его ускорения. |
| ONUB is also working with judicial officials to expedite the trial of minors held in prolonged pre-trial detention. | ОНЮБ также сотрудничает с должностными лицами судебных органов в целях ускорения судопроизводства по делам несовершеннолетних, содержащихся на протяжении длительного времени под стражей в ожидании суда. |
| I appeal to donors to provide the funds required to expedite the reform of the legal and justice sectors. | Я призываю доноров выделить средства, необходимые для ускорения реформы юридического сектора и сектора правосудия. |