Canadian legislation had recently been amended to expedite those processes and control abuses. |
Недавно в канадское законодательство были внесены изменения в интересах ускорения этих процедур и борьбы со злоупотреблениями. |
Weekly reports highlight outstanding cases to expedite the procurement function. |
В целях ускорения закупочной деятельности составляются еженедельные сводки о мерах по устранению имеющихся недостатков. |
It has continued its desktop publishing programme, subject to the resources available, to expedite the issuance of some of those publications. |
Он продолжает свою программу настольной издательской деятельности, при условии наличия ресурсов, для ускорения выпуска некоторых из этих публикаций. |
The Committee urges UNISFA to take all possible measures to expedite the deployment of the authorized number of military and police personnel. |
Комитет настоятельно призывает ЮНИСФА сделать все возможное для ускорения развертывания всего утвержденного числа военнослужащих и полицейских. |
He noted that new approaches were needed to expedite the negotiations. |
Он отметил, что для ускорения переговоров необходимы новые подходы. |
The second FPU is to be provided by Djibouti, and efforts are under way to expedite its deployment. |
Второе сформированное полицейское подразделение предоставит Джибути, и принимаются меры в целях ускорения его развертывания. |
With the deadline fast approaching, concerted efforts are needed to expedite progress towards the targets to which the global community has committed. |
По мере быстрого приближения конечных сроков необходимо сосредоточить усилия ради ускорения работ по решению задач, принятых на себя международным сообществом. |
I urge all relevant parties to resume efforts to expedite governorate elections in Kirkuk, as those elections are long overdue. |
Я настоятельно призываю все соответствующие стороны возобновить усилия для ускорения проведения выборов в мухафазе Киркук, поскольку их следовало провести намного раньше. |
Her delegation therefore stressed the need to enhance international cooperation and coordination to expedite the implementation of the Global Strategy. |
Исходя из этого, ее делегация подчеркивает необходимость расширения международного сотрудничества и координации для ускорения осуществления Глобальной стратегии. |
Studies and preliminary drafts to be prepared by the Secretariat would be essential to expedite the work of the intergovernmental body. |
Для ускорения работы межправительственного органа Секретариату необходимо будет подготовить исследование и предварительные проекты. |
Greece also indicated that the competent authorities were examining other options to expedite the destruction process. |
Греция также указала, что компетентные органы занимаются изучением альтернативных вариантов ускорения процесса уничтожения. |
Roles and functions were further explained, including the participation in networks to expedite processes. |
Дополнительно разъяснялись также их роли и функции, включая участие в сетях в целях ускорения процесса. |
The judges and legal support team are taking a variety of measures to expedite the preparation of the appeal judgement. |
Судьи и группа юридической поддержки принимают различные меры для ускорения подготовки решения по апелляции. |
I urge all political leaders and parliamentarians to redouble their efforts to expedite the legislative processes. |
Я настоятельно призываю всех политических лидеров и парламентариев удвоить свои усилия для ускорения законодательных процессов. |
NAM argued that additional meeting time was needed to expedite the work of the Working Group. |
ДН подчеркнуло, что дополнительное время на проведение совещаний необходимо для ускорения деятельности Рабочей группы. |
Also, it has introduced procedures to expedite progress, through enforcement of timelines. |
Кроме того, в Управлении были внедрены методы ускорения работы на основе обеспечения соблюдения установленных сроков. |
Continue to ensure application of simplified extradition procedures in practice to expedite extradition proceedings. |
Продолжать обеспечивать применение на практике упрощенных процедур выдачи в целях ускорения таких процедур. |
JS12 stated that the Government should establish a General Secretariat to expedite collective land registration for indigenous communities. |
В СП12 правительству было рекомендовано создать генеральный секретариат для ускорения регистрации коллективных прав собственника на землю для общин коренных народов. |
Throughout the prosecution's case, the Chamber has taken a variety of measures to expedite the conduct of proceedings. |
В ходе изложения обвинением своей позиции Камера приняла ряд мер для ускорения производства по делу. |
Policy options and practical measures to expedite implementation in water, sanitation and human settlements |
Варианты политики и практические меры для ускорения выполнения решений, касающихся водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов |
It also stressed the need for the secretariat to expedite the preparation of the guide on the evaluation methods as outlined in document E/ECE/1423. |
Она также подчеркнула необходимость ускорения секретариатом подготовки справочника по методам оценки, о которой говорится в документе Е/ЕСЕ/1423. |
The specialized criminal courts were created in particular for Darfur and Kordofan, apparently to help expedite the hearing of certain cases. |
Особые уголовные суды были созданы, в частности, в Дарфуре и Кордофане, возможно с целью ускорения слушания некоторых дел. |
In this context, Governments are urged to abide by international decisions and agreements to facilitate and expedite the provision of assistance. |
В этом контексте правительствам настоятельно необходимо выполнять международные решения и соглашения для содействия предоставлению помощи и его ускорения. |
ONUB is also working with judicial officials to expedite the trial of minors held in prolonged pre-trial detention. |
ОНЮБ также сотрудничает с должностными лицами судебных органов в целях ускорения судопроизводства по делам несовершеннолетних, содержащихся на протяжении длительного времени под стражей в ожидании суда. |
I appeal to donors to provide the funds required to expedite the reform of the legal and justice sectors. |
Я призываю доноров выделить средства, необходимые для ускорения реформы юридического сектора и сектора правосудия. |