Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Expedite - Ускорить"

Примеры: Expedite - Ускорить
Regarding Jordan, the Council expressed concern over the overall lack of progress, and encouraged Jordan to expedite the implementation of its rangeland restoration programme and to report to the Governing Council by its next session in October 2008 on significant progress in that respect. В отношении Иордании Совет выразил озабоченность по поводу отсутствия прогресса и призвал Иорданию ускорить осуществление ее программы восстановления пастбищ и представить Совету управляющих на его следующей сессии в октябре 2008 года доклад о значительном прогрессе в этом отношении.
The Committee urges the State party to take all necessary steps to expedite the adoption of the draft Nationality Law in order to comply with article 9 of the Convention, and to withdraw its reservation to article 9, paragraph 2. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры, с тем чтобы ускорить принятие указанного проекта национального закона и привести законодательство в соответствие с положениями статьи 9 Конвенции, а также снять его оговорку к пункту 2 статьи 9 Конвенции.
The Committee urges the State party to expedite the adoption of this new law and ensure that it provides for both parties in consensual unions to have the same rights and responsibilities both during the subsistence of the union and upon its dissolution. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить принятие этого нового закона и обеспечить, чтобы, согласно этому закону, обе стороны в консенсуальных союзах имели одинаковые права и обязанности как в период существования союза, так и после его расторжения.
Requests the Secretary-General to expedite the necessary preparations with a view to ensuring physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months to enable the Centre to function effectively; просит Генерального секретаря ускорить необходимую подготовку, с тем чтобы в течение шести месяцев Региональный центр смог реально начать действовать из Катманду, получив возможность эффективно работать;
The State party should take effective steps to expedite the adoption of the law on access to free legal aid in order to ensure appropriate protection and access to the legal system of persons without resources. Государству-участнику следует принять эффективные меры, с тем чтобы ускорить принятие закона о бесплатной юридической помощи в целях обеспечения надлежащей защиты и доступа к правовой системе малоимущих лиц.
In the opinion of OIOS, the Headquarters Committee on Contracts was pressured to expedite its recommendation, as the case was deliberated and concluded even though the process of negotiating the cost of the contract with PAE was still under way. По мнению УСВН, на Комитет Центральных учреждений по контрактам оказывалось, давление с тем чтобы ускорить вынесение им рекомендации, поскольку процесс рассмотрения заявки был проведен и завершен даже невзирая на то, что процесс согласования стоимости контракта с фирмой ПАИ все еще продолжался.
With a view to addressing the issue of the workload of the Commission, the States parties have established a working group of the whole to consider ways and means to enable the Commission to expedite its work. В целях решения вопроса о рабочей нагрузке Комиссии государства-участники создали Рабочую группу полного состава для рассмотрения путей и средств, которые позволят Комиссии ускорить выполнение своей работы.
Similarly, a list of "safe countries of origin" was established and used to expedite asylum claims from citizens of those countries, who were presumed to be at a very low risk of persecution. Кроме этого, был подготовлен список «безопасных стран происхождения», используемый с целью ускорить обработку ходатайств о предоставлении убежища, подаваемых гражданами этих стран, которые, предположительно, подвергаются весьма незначительному риску стать объектом преследования.
CALLS UPON all parties to expedite efforts with a view to attaining tangible results within the timeframe of the First Action Plan (2008-2010); призывает все стороны ускорить принятие мер с целью достижения ощутимых результатов в рамках срока действия первого Плана действий (2008-2010 годы);
It will also expedite affirmative action to legislate reservation of not less than 1/3 the total number of seats for women in the Parliament and State Legislatures to ensure that they are in proportion to their numbers in decision-making bodies so that their voices are heard. Оно также намерено в качестве позитивной меры ускорить процесс принятия законодательства, предусматривающего резервирование для женщин не менее 1/3 от общего числа мест в парламенте и законодательных собраниях штатов, что позволит обеспечить пропорциональность представительства женщин в руководящих органах и добиться того, чтобы голос женщин был услышан.
The Board recommends that the Department of Field Support expedite the review and reconciliation process of "not found yet" assets and minimize the backlog of the reconciliation in a timely manner. Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки ускорить проверку и устранение несоответствий в данных об имуществе, местонахождение которого пока не установлено, и оперативно свести к минимуму задержки в устранении таких несоответствий.
The Secretary-General should expedite the development of a sustainable development strategy for the United Nations system in order to contribute to coherence, better define responsibilities among United Nations bodies, reduce overlap and duplication and improve accountability for implementation. Генеральному секретарю следует ускорить разработку стратегии устойчивого развития для системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать последовательности усилий, лучше распределить обязанности между органами Организации Объединенных Наций, свести к минимуму параллелизм и дублирование и повысить ответственность за осуществление.
The Secretary-General further indicates that, on the basis of the preliminary work undertaken by the Board of Auditors in its review of the global field support strategy, the leadership of the Department of Field Support decided to expedite the introduction of key performance indicators for the strategy. Генеральный секретарь отмечает далее, что на основе предварительной работы, проделанной Комиссией ревизоров в контексте проведения обзора глобальной стратегии полевой поддержки, руководство Департамента полевой поддержки постановило ускорить внедрение ключевых показателей эффективности для стратегии.
The Mission has only two posts that have been vacant for more than 24 months, and the hiring managers have been requested to expedite the recruitment process for those two senior posts В Миссии есть только две штатные должности, которые вакантны в течение более двух лет, при этом руководителям, отвечающим за наем персонала, было поручено ускорить процесс заполнения этих двух должностей старшего звена
In light of the ambitious timeline for implementation, and taking into account the average length of time required for recruitment processes, the Advisory Committee encourages UN-Women to expedite recruitment in order to adhere to the implementation plan, taking into account the availability of funds. В свете весьма сжатого графика осуществления и с учетом средней продолжительности процесса набора персонала Консультативный комитет рекомендует структуре «ООН-женщины» ускорить наем сотрудников, с тем чтобы обеспечить соблюдение сроков осуществления, принимая во внимание наличие средств.
The Committee urges the State party to expedite the revision and adoption of pending legislation on children's rights, particularly the Child Care and Protection Bill, and the Child Justice Bill. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить пересмотр законодательства и принятие новых законопроектов о правах детей, в первую очередь законопроекта об уходе за детьми и их защите и законопроекта об отправлении правосудия в отношении детей.
Urges the Government of Libya to expedite the voluntary return in safety and dignity of all persons displaced, in accordance with the law on transitional justice, and to strengthen efforts to end the continued arbitrary detention, torture and harassment of individuals; настоятельно призывает правительство Ливии ускорить безопасное и достойное добровольное возвращение всех перемещенных лиц в соответствии с законодательством о правосудии переходного периода и активизировать усилия по искоренению имеющихся случаев произвольного задержания, применения пыток и притеснения отдельных лиц;
Also requests the Executive Board to expedite its work on the development of country-specific baseline and additionality thresholds for sectors in countries underrepresented in the clean development mechanism, in coordination with those countries; просит также Исполнительный совет ускорить его работу по установлению исходных уровней для конкретных стран и пороговых значений дополнительного характера для секторов в странах, недопредставленных в механизме чистого развития, в координации с этими странами;
Prepare an annual management plan with clearly defined baselines, targets and performance indicators and periodically review the annual workplan/annual management plan and expedite implementation of planned activities - all country offices Подготовить ежегодный план управленческой деятельности с четко определенными исходными и контрольными показателями и показателями работы и проводить периодический обзор ежегодного плана работы/ежегодного плана управленческой деятельности и ускорить осуществление запланированной деятельности - все страновые отделения
The Committee notes with concern however, that the duration of the construction project has not been shortened further as requested by the General Assembly, and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to make all efforts to expedite the completion of the construction project. При этом Комитет с озабоченностью отмечает, что продолжительность строительного проекта не была дополнительно сокращена, как о том просила Генеральная Ассамблея, и рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря приложить все усилия к тому, чтобы ускорить завершение данного проекта.
From that perspective, it was evident that enabled media environments were needed to underpin communication for development; such environments could then expedite social participation in the interest of fostering economic and social development, as well as democracy. С этой точки зрения очевидно, что для коммуникации в интересах развития необходима поддержка со стороны средств массовой информации; такая поддержка затем может ускорить вовлечение людей в жизнь общества в интересах содействия экономическому и социальному развитию, а также демократии.
In response to the request of the General Assembly to expedite the completion of the project, the Secretariat exceptionally took on the additional challenge of developing the conceptual design in-house, at no additional cost to the Organization, resulting in savings in the overall project cost. В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи ускорить завершение проекта Секретариат в порядке исключения взял на себя дополнительную задачу разработки концепции проекта силами собственных сотрудников без дополнительных расходов для Организации, что привело к общей экономии средств по проекту.
The Committee invites the State party to expedite, without delay, the process to withdraw its general reservation to the Convention and encourages the State party to refrain from replacing it with specific reservations to articles 13 and 16. Комитет предлагает государству-участнику ускорить, без проволочек, процесс снятия своей общей оговорки к Конвенции и рекомендует государству-участнику воздержаться от замены этой общей оговорки отдельными оговорками к статье 13 и статье 16.
Concerned by persistent inequalities between men and women, CESCR recommended that Slovakia expedite its implementation of the measures adopted to ensure equality for men and women, and adopt the updated version of the National Strategy for Gender Equality. Выразив обеспокоенность по поводу сохраняющегося неравенства между мужчинами и женщинами, КЭСКП рекомендовал Словакии ускорить осуществление мер по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и принять обновленный вариант Национальной стратегии обеспечения гендерного равенства.
(a) Fully incorporate the Optional Protocol in its domestic legal system with a view to prohibiting expressly by law all offences covered under it, and to that end, expedite the adoption of the draft law within a clear time frame; а) в полной мере включить Факультативный протокол в свое внутригосударственное законодательство, с тем чтобы все правонарушения, охватываемые им, были прямо запрещены законом, и с этой целью ускорить принятие указанного законопроекта в четко установленные сроки;