Special Tribunals were established to expedite prosecution of corruption cases. |
В целях скорейшего рассмотрения связанных с коррупцией дел были созданы специальные суды. |
We urge all Member States to exercise flexibility so as to expedite agreement on this important matter. |
Мы обращаемся ко всем государствам-членам с настоятельным призывом продемонстрировать гибкость в целях скорейшего достижения договоренности по этому важному вопросу. |
Continue with the intersessional work as required to expedite agreement on a space debris mitigation document. |
Продолжение, при необходимости, межсессионной работы в целях скорейшего согласования документа о предупреждении образования космического мусора. |
We call on all those involved to redouble their efforts to expedite the arrest and surrender of the remaining fugitive indictees. |
Мы призываем все заинтересованные стороны удвоить свои усилия для скорейшего ареста и сдачи остающихся на свободе обвиняемых. |
The Secretariat and the External Auditor should also look at the possibility of adopting additional measures to expedite the settlement of arrears by former Member States. |
Секретариату совместно с Внешним ревизором следует рассмотреть возможность разработки и принятия дополнительных мер с целью скорейшего погашения долгов бывших государств-членов. |
A. Measures taken to expedite the presentation of evidence in court |
А. Меры, принимаемые в целях скорейшего представления доказательств в суде |
(c) Mainstream the use of road maps with clear and measurable benchmarks to expedite the implementation of action plans; |
с) максимально использовать «дорожные карты», содержащие четкие и конкретные ориентиры, для скорейшего осуществления планов действий; |
118.40 Take steps to expedite public access to information through the right to information bill (India); |
118.40 принять меры по обеспечению скорейшего доступа общественности к информации путем принятия закона о праве на информацию (Индия); |
Efforts are underway to expedite the promulgation of the second part of the Family Law pertaining to the Ja'afari school section as an urgent and significant need requested by the community. |
В настоящее время прилагаются усилия для скорейшего принятия второй части Закона о семье, посвященной разделу о джафарской школе, в рамках безотлагательной и насущной необходимости, в удовлетворении которой нуждается общество. |
At the intergovernmental level, deliberations continue to focus on how to effectively expedite implementation of sustainable development goals and objectives, by identifying barriers and constraints, and by exchanging lessons learned and best practice. |
На межправительственном уровне продолжал обсуждаться вопрос об эффективных подходах к обеспечению скорейшего осуществления целей и задач в области устойчивого развития посредством устранения имеющихся барьеров и препятствий и налаживания обмена информацией об извлеченных уроках и передовым опытом. |
I therefore appeal to the Government of Sierra Leone, to rebel groups and to all agencies involved to step up their efforts to expedite the implementation of the programme. |
В связи с этим я призываю правительство Сьерра-Леоне, группы повстанцев и все учреждения, имеющие к этому отношение, активизировать свои усилия по обеспечению скорейшего осуществления программы. |
The mediation has been part of a team of experts from UNOCI and the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration that has been conducting inspection of such areas with a view to determining how best to expedite the rehabilitation of sites in the north. |
Представители посреднической миссии входили в состав группы экспертов ОООНКИ и Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая проводила инспекцию этих районов с целью определения оптимальных путей скорейшего восстановления таких пунктов на севере страны. |
The opening of the office in Morocco would improve the implementation of the integrated programme, and he urged the Director-General to intensify efforts to expedite the establishment of the office. |
Открытие отделения в Марокко улучшит осуществление комплексной программы, поэтому он настоятельно призывает Генерального директора активизировать усилия с целью скорейшего создания этого отделения. |
The women's groups also stressed the need to support the newly created Human Rights Commission and expedite the consideration of the draft bills on domestic violence, on registration of customary marriages and divorce and on intestate succession in the Parliament. |
Женские группы также подчеркнули необходимость оказания поддержки вновь созданной Комиссии по правам человека и скорейшего рассмотрения в парламенте проекта законов о бытовом насилии, регистрации обычных браков и разводе и разделе имущества. |
This report includes a set of recommendations and proposals for new unilateral coercive measures and interference to expedite the overthrow of the Cuban revolution and bring about what they choose to call "regime change" in Cuba. |
Этот доклад содержит подборку рекомендаций и предложений в отношении новых односторонних принудительных мер и мер вмешательства для скорейшего уничтожения итогов кубинской революции и проведения того, что они называют «сменой режима» на Кубе. |
That situation requires the international community to expedite the attainment of the remaining goals of Agenda 21, which was adopted 10 years ago at the United Nations Conference on Environment and Development. |
Такая ситуация требует от него скорейшего выполнения остающихся задач, сформулированных в Повестке дня на XXI век, которая была принята 10 лет назад на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию. |
The Advisory Committee notes with concern the low implementation rate for the construction of perimeter fencing, fuel reservoirs, ablutions, runways and helicopter landing sites and encourages the Secretary-General to take the necessary measures to expedite the completion of the outstanding projects. |
Консультативный комитет с озабоченностью отмечает низкие показатели освоения средств, выделенных на строительство внешнего ограждения, топливных резервуаров, санитарно-гигиенических модулей, взлетно-посадочных полос и вертолетных площадок, и призывает Генерального секретаря принять необходимые меры по обеспечению скорейшего завершения незаконченных проектов. |
The unlawful action by elements of the armed forces that occurred on 1 April has, once again, underlined the need to expedite without delay the reform of the defence and security sectors. |
Незаконная акция, устроенная военнослужащими вооруженных сил 1 апреля, в очередной раз высветила необходимость скорейшего проведения реформы в ведомствах обороны и безопасности. |
While the Government has already identified where it needs support (transitional justice process, judicial reform, training of security forces in human rights), it has to redouble efforts to expedite reforms. |
Правительство уже определило круг вопросов, в решении которых ему необходима поддержка (отправление правосудия в переходный период, реформа судебной системы, подготовка сотрудников сил безопасности по вопросам соблюдения прав человека), однако ему следует активизировать усилия в целях скорейшего проведения реформ. |
The Committee calls upon the State party to take all appropriate measures to expedite the adoption of the draft labour code, and to ensure that it covers all migrant domestic workers. |
Комитет призывает государство-участник предпринять все необходимые шаги для скорейшего принятия проекта трудового кодекса, действие которого будет распространяться на всех мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги. |
I would like to express my appreciation to the countries that have pledged to contribute troops and civilian police to the Mission, and urge that they do their utmost to expedite the early deployment of their personnel. |
Хотел бы выразить признательность тем странам, которые обязались предоставить в распоряжение Миссии войска и контингент гражданской полиции, и настоятельно призвать их сделать все от них зависящее для скорейшего развертывания их персонала. |
The main purpose was to discuss ways to expedite UNIDO's participation in GEF activities, following the decision of the GEF Council to grant UNIDO expanded opportunities. |
Основная цель визита заключалась в том, чтобы обсудить воз-можности для скорейшего подключения ЮНИДО к мероприятиям ГЭФ во исполнение решения Совета ГЭФ о предоставлении ЮНИДО более широких воз-можностей. |
The self-employment programme is one of the programmes implemented by the Employment Office of Montenegro within the active employment policy with the aim, inter alia, to expedite the equality between men and women. |
Программа стимулирования самозанятости осуществляется черногорским Управлением по вопросам занятости в рамках активной политики трудоустройства населения, в частности, в целях скорейшего обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The Government has indicated that lack of resources seriously hampered the implementation of the recommendations of the Commission and that it was working to expedite the establishment of the Fund and mobilize the necessary funds for it. |
Правительство отметило, что нехватка ресурсов является серьезным препятствием для осуществления рекомендаций Комиссии и что оно предпринимает усилия для скорейшего создания фонда и мобилизации необходимых для него средств. |
Recalls paragraph 12 of the report of the Advisory Committee, and requests the Secretary-General to provide detailed information on measures to expedite the commencement of construction work related to the strategic heritage plan to the General Assembly at its seventieth session; |
ссылается на пункт 12 доклада Консультативного комитета и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии подробную информацию о мерах по обеспечению скорейшего начала строительных работ, связанных с осуществлением стратегического плана сохранения наследия; |