Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Expedite - Ускорить"

Примеры: Expedite - Ускорить
Acknowledging the importance of modern secured transactions law for the availability and cost of credit and the need for urgent guidance to States, the Commission had requested the Working Group to expedite its work. Признавая важность современного закона об обеспеченных сделках для наличия и стоимости кредитов и необходимость скорейшей выработки руководящих указаний для государств, Комиссия просила Рабочую группу ускорить свою работу.
Some other Council members understood the Kenyan request to mean that the Council shall instruct the Court to expedite the procedure in order to conclude the cases as soon as possible. Некоторые другие члены Совета высказали мнение, что просьба Кении означает, что Совету Безопасности следует направить Суду указание ускорить процесс, с тем чтобы в кратчайшие сроки завершить разбирательство данных дел.
They urged the Malian authorities to expedite the reconciliation process, with the support of international partners, as foreseen in the relevant decisions of ECOWAS and the African Union Peace and Security Council and in United Nations Security Council resolution 2100 (2013). Они настоятельно призвали малийские власти ускорить процесс примирения, опираясь на поддержку международных партнеров, что предполагается соответствующими решениями ЭКОВАС и Совета мира и безопасности Африканского союза и резолюцией 2100 (2013) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
Urges the Government of Liberia to expedite the adoption and implementation of appropriate legislation and take any other steps to establish the necessary legal framework to combat the illicit trafficking of arms and ammunition; настоятельно призывает правительство Либерии ускорить принятие и осуществление надлежащего законодательства и осуществлять любые иные шаги в целях формирования необходимой правовой базы для борьбы с незаконным оборотом оружия и боеприпасов;
He urged the Federal Government of Somalia to expedite the submission of its report pursuant to resolution 2093 (2013) on the structure of its security forces and on the measures to ensure the safe management of and accountability for weapons and military equipment. Он настоятельно призвал федеральное правительство Сомали ускорить представление испрошенного в резолюции 2093 (2013) доклада о структуре сил безопасности и мерах обеспечения сохранности оружия и военной техники и подотчетности в этой связи.
135.13 Seek to expedite the current process of establishing a National Human Rights Institution, with a view to further improving the general situation of human rights in Angola (Egypt); 135.13 попытаться ускорить текущий процесс создания национального правозащитного учреждения в целях дальнейшего улучшения общего положения в области прав человека в Анголе (Египет);
They should allow humanitarian personnel, supplies and equipment to reach emergency situations and should expedite procedures to allow those personnel to assist internally displaced persons. Они должны обеспечить доступ гуманитарному персоналу и доставку грузов и оборудования в районы, где сложилась чрезвычайная ситуация, и должны ускорить прохождение процедур, позволяющих персоналу оказывать помощь внутренне перемещенным лицам.
The Committee calls on the State party to expedite the establishment of the national anti-corruption observatory and recommends that the State party intensify its efforts to combat corruption and impunity associated with it and ensure the transparency of the conduct of public affairs, in law and in practice. Комитет призывает государство-участник ускорить процесс создания национального антикоррупционного наблюдательного комитета и рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по борьбе с коррупцией и связанной с ней безнаказанностью и обеспечить де-юре и де-факто транспарентность деятельности органов государственной власти.
The Committee calls on the State party to expedite the adoption of a revised Basic Act for Persons with Disabilities prohibiting discrimination against persons with disabilities in all aspects of employment and also establishing the obligation to provide reasonable accommodation in the workplace when required. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия пересмотренного Основного закона о правах инвалидов, запрещающего дискриминацию инвалидов во всех аспектах занятости и предусматривающего обязательство, при необходимости, обеспечивать разумное приспособление рабочего места.
During their summit meeting in Juba on 22 October, the Presidents of the two countries agreed to expedite the determination of the centreline before mid-November and the opening of border crossings once the centreline had been established. В ходе своей встречи на высшем уровне в Джубе 22 октября президенты двух стран согласились ускорить работу по определению центральной линии до середины ноября и договорились относительно открытия пунктов пересечения границы после установления центральной линии.
It also recommends that the State party expedite the adoption of the matrimonial causes bill and ensure that it covers all types of marriages, including customary marriages, and guarantees equal rights in marriage and in the distribution of property following divorce. Комитет также рекомендует государству-участнику ускорить принятие законопроекта о бракоразводных процессах и обеспечить его действием охват всех типов брака, включая браки по обычному праву, и гарантию супругам равных прав в браке и в распределении собственности в случае развода.
The Committee recommends that the State party expedite the adoption of a social housing law and the establishment of a comprehensive social housing system and ensure that they: Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие закона о социальном жилье и разработку всеобъемлющей программы предоставления социального жилья, а также обеспечить, чтобы они:
In that connection, did the State party plan to expedite judicial proceedings so that the 18,000 persons currently in pre-trial detention could be brought before the courts? В этой связи он также задает вопрос о том, намерено ли государство-участник ускорить процедуру судопроизводства с тем, чтобы могли предстать перед судом 18000 человек, находящихся в настоящий момент в предварительном заключении.
The drafting of the aforementioned Bill was included in the National Plan in Supporting of the Prison System; it will help the justice system to expedite the realization of the rights of people deprived of liberty. Разработка вышеуказанного закона была включена в Национальный план поддержки тюремной системы с целью помочь судебной системе ускорить реализацию прав лиц, лишенных свободы.
Concerned at the finding by the Waitangi Tribunal that the Maori language was at risk of erosion, CERD urged New Zealand to expedite the development of a new Maori language strategy. Будучи обеспокоен выводом Трибунала Вайтанги о том, что языку маори угрожает исчезновение, КЛРД настоятельно призвал Новую Зеландию ускорить разработку новой стратегии в отношении языка маори.
The Committee urges the State party to expedite the adoption of the Mental Health Bill and collect the relevant information and data for the development of effective policies on mental health issues, paying particular attention to children. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить принятие законопроекта о психическом здоровье и осуществлять сбор соответствующей информации и данных для разработки эффективной политики в области решения проблем психического здоровья, уделяя особое внимание детям.
The Committee urges the State party to expedite the adoption of specific measures aimed at ensuring the protection of children living in the northern region of the State party, including children attending schools. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить принятие конкретных мер по обеспечению защиты детей в северном районе государства-участника, включая обучающихся в школах детей.
The Committee recommends that the State party expedite its efforts in updating the 2006-2016 Programme for Children and Youth, and ensure its effective implementation by adopting a binding action plan encompassing the necessary elements of the Programme for its application. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить свои усилия по обновлению Программы в интересах детей и молодежи на 2006-2016 годы и обеспечить ее действенное осуществление за счет принятия обязательного к исполнению плана действий, охватывающего все элементы, необходимые для выполнения Программы.
The Committee recommends that the State party expedite the enactment of the Family Protection and Domestic Violence Bill and strengthen new and existing legislation to provide all children with full legislative protection from abuse and neglect. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие законопроекта о защите семьи и о борьбе с насилием в семье, а также усилить новое и действующее законодательство, которое бы обеспечивало всем детям полную законодательную защиту от жестокого обращения и отсутствия заботы.
Lieutenant Tao, could we please expedite S.I.D.'s print check on the bags of Molly that we found in the back of the dealer's car? Лейтенант Тао, нельзя ли ускорить проверку отпечатков на упаковках с Молли, которые мы нашли в машине дилера?
The Committee is concerned that despite the underrepresentation of women in decision-making positions, including, inter alia, in the political sphere, the National Human Rights Commission has found no reason to expedite the adoption of temporary special measures, including a system of quotas. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на недопредставленность женщин на руководящих должностях, в том числе, в частности, в политической сфере, Национальная комиссия по правам человека не обнаружила оснований ускорить принятие временных специальных мер, включая систему квот.
He noted that 119 countries were already receiving funding for national implementation plans and that GEF was responding to requests on other POPs related projects as well as addressing, on an ongoing basis, issues relating to the need to expedite procedures for access to funding. Он отметил, что 119 стран уже получают финансовые средства на цели реализации национальных планов выполнения и что ФГОС удовлетворяет заявки по другим проектам, связанным с СОЗ, а также на постоянной основе решает вопросы, связанные с необходимостью ускорить процедуры предоставления доступа к финансовым средствам.
Policymakers in both developed and developing countries should therefore expedite the implementation of their international development commitments of recent years, most notably in the areas of official development assistance, debt relief and trade. Поэтому руководителям как развитых, так и развивающихся стран следует ускорить выполнение взятых в последние годы международных обязательств в области развития, и в первую очередь в отношении выделения официальной помощи в целях развития, облегчения бремени задолженности и торговли.
The Office of Human Resources Management, in coordination with other concerned departments, should expedite the finalization and implementation of policies and procedures dealing with the protection of United Nations whistle-blowers among the United Nations staff members. Управлению людских ресурсов, действуя в координации с другими заинтересованными департаментами, следует ускорить разработку и внедрение политики и процедур в отношении защиты информаторов из числа сотрудников Организации Объединенных Наций.
It impressed on the committees concerned the need to expedite the implementation of the plans and programmes arising from the decisions adopted in that regard and to establish appropriate mechanisms for that purpose. Он просил соответствующие комитеты ускорить осуществление планов и программ, вытекающих из решений, принятых по этому вопросу, и создать для этого необходимые механизмы.