Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Expedite - Ускорить"

Примеры: Expedite - Ускорить
At its forty-second session in 2011, the Commission endorsed the technical content and strategic directions of the Global Strategy and urged FAO and the Friends of the Chair group to expedite the development of the implementation plan aimed at strengthening the national agricultural statistical system. На своей сорок второй сессии в 2011 году Комиссия одобрила техническое содержание и стратегические направления Глобальной стратегии и настоятельно призвала ФАО и группу друзей Председателя ускорить разработку плана осуществления, направленного на укрепление национальных систем статистики сельского хозяйства.
The Committee requests the State party to expedite, as a matter of priority, the process of elaboration and adoption of the bills complementing the provisions of the newly adopted Penal Code. Комитет просит государство-участник ускорить в первоочередном порядке процесс выработки и принятия законов, дополняющих положения недавно принятого Уголовного кодекса.
Based on information provided during the dialogue, it is also recommended that the State party expedite the introduction of a policy on adolescents' health and provide detailed information on that in its next periodic report. На основании информации, представленной в ходе диалога, государству-участнику рекомендуется также ускорить принятие политики по охране здоровья подростков и представить подробную информацию об этом в своем следующем периодическом докладе.
Pending completion of the demarcation process, the mutual commitment by both parties to resolving their boundary problems peacefully will make it possible, if the international community so wishes for financial reasons, to expedite the departure of UNMEE. До завершения процесса демаркации взаимная приверженность обеих сторон урегулированию их пограничных проблем мирным путем позволит, если международное сообщество пожелает этого в силу финансовых соображений, ускорить уход МООНЭЭ.
His delegation urged the Commission to expedite its work on the issue and provide much-needed clarity in that area of law, which would be of immediate benefit to the international community. Делегация его страны настоятельно призывает Комиссию ускорить свою работу над этим вопросом и внести столь необходимую ясность в эту область права, что незамедлительно принесет пользу международному сообществу.
The Committee recommends that the State party finalize the processes of demarcation in all provinces, as foreseen by the Constitution and existing laws, and that it expedite the granting of communal title of land to indigenous communities. Комитет рекомендует государству-участнику завершить процесс демаркации земель во всех провинциях, как это предусмотрено в Конституции и действующих законах, а также ускорить предоставление общинам коренных народов прав собственности на землю.
In this context, the Inland Transport Committee requested its subsidiary bodies to expedite existing and potential new activities in this area and, in general, to play a more proactive role. В данном контексте КВТ просил свои вспомогательные органы ускорить как уже проводящуюся, так и предусмотренную, новую деятельность в этой области и в целом играть более активную роль в связи с этим вопросом.
The Committee recommends that the State party ensure that all persons in its territory, including the "Bidun", enjoy economic, social and cultural rights enshrined in the Covenant and expedite their acquisition of Kuwaiti nationality when possible. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы все лица, проживающие на его территории, включая "бидунов", пользовались экономическими, социальными и культурными правами, провозглашенными в Пакте, а также ускорить по мере возможности получение ими кувейтского гражданства.
To remedy the situation, the Provincial Administration is working in close cooperation with the representatives of the Law and Justice Programme, funded by the regional donors, to expedite the construction and renovation of the required institutions. Пытаясь исправить ситуацию, провинциальная администрация тесно взаимодействует с представителями Программы обеспечения правопорядка и правосудия, финансируемой региональными донорами, прилагая усилия к тому, чтобы ускорить строительство и реконструкцию необходимых учреждений.
Judge Bonomy's Working Group on Speeding Up Trials is exploring ways to increase the available space for courtroom activities as well as ways to expedite pre-trial and trial procedures within the framework of the existing rules; indeed a pilot project is underway implementing potential time-saving measures. Возглавляемая судьей Бономи Рабочая группа по ускорению разбирательств изыскивает возможности получения дополнительных судебных помещений, а также способы ускорить досудебные и судебные процедуры в рамках существующих правил; в настоящее время ведется осуществление экспериментального проекта по принятию мер, которые могут позволить экономить время.
However, if the accused person has been in custody for more than three months, the matter must be referred to the Attorney-General to take whatever steps he views as necessary to expedite the completion of the investigation. При нахождении подследственного под стражей более трех месяцев его дело передается на рассмотрение Генерального прокурора, который принимает любые необходимые, по его мнению, меры, с тем чтобы ускорить завершение расследования.
Urges the host Governments which have not yet done so to expedite the conclusion of the framework agreements before the seventh meeting of the Conference of the Parties; призывает принимающие правительства, которые еще не сделали этого, ускорить заключение рамочных соглашений до проведения седьмого совещания Конференции Сторон;
In paragraph 149, the Board recommended that the Administration should expedite implementation of the aircraft tracking system at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) and assess the feasibility of implementing it at other missions. В пункте 149 Комиссия рекомендовала администрации ускорить внедрение авиационной системы слежения в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и провести оценку целесообразности ее внедрения в других миссиях.
The Presidential Human Rights Commission (COPREDEH) was making every effort to expedite the formal election of the candidates in Congress in order to enable the mechanism to start work. Президентская комиссия по правам человека (ПКПЧ) делает все возможное, чтобы ускорить процесс официального избрания его членов в Конгрессе, что позволит механизму начать работу.
Did the State party plan to expedite procedures concerning past human rights violations committed by members of the armed forces? Кроме того, намеревается ли государство-участник ускорить рассмотрение дел о нарушениях прав человека, допущенных в прошлом военнослужащими?
The State party should also expedite the updating of the National Information System on Domestic Violence so as to make it possible to adopt suitable measures in that regard. Помимо этого, государству следует ускорить процесс обновления данных Системы информации о случаях насилия в семье, с тем чтобы иметь возможность принимать надлежащие меры в этой связи.
The judges and legal support team have taken a variety of measures to expedite preparation of the trial judgement; these include admitting the evidence of a large number of witnesses in written form, which has expedited proceedings. Судьи и бригада правовой поддержки принимают самые разные меры для ускорения подготовки судебного решения; в том числе речь идет об увеличении числа свидетелей, давших показания в письменной форме, что позволило ускорить процесс.
The Committee also encouraged the Central African Republic and Burundi to expedite the ratification of the United Nations Convention on the Law of the Sea as a main pillar for regional maritime security. Комитет также призвал Центральноафриканскую Республику и Бурунди ускорить процесс ратификации Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву как одного из основополагающих компонентов обеспечения безопасности на море в регионе.
It welcomed the conclusion of economic and commercial agreements conducive to economic integration and requested the relevant institutions in the member States to expedite implementation of the agreements reached. Он выразил удовлетворение по поводу заключения экономических и торговых соглашений, способствующих экономической интеграции, и обратился с просьбой к соответствующим учреждениям в государствах-членах ускорить ход осуществления заключенных соглашений.
Contracting Parties may, on the basis of bilateral and multilateral agreements designed to expedite Customs control at Customs offices of transit, organize electronic exchanges of the data contained in the Consignment Note and transport document. Договаривающиеся стороны на основании двусторонних и многосторонних соглашений, призванных ускорить проведение таможенного контроля в таможнях транзита, могут организовать электронный обмен данными, содержащимися в железнодорожной накладной и перевозочных документах.
In paragraph 147 of the report, UNDP agreed with the Board's recommendation that it expedite the development and implementation of a policy on managing access to the query tool function of the Atlas system. В пункте 147 доклада ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить разработку и проведение политики управления доступом к функции подачи запросов в системе «Атлас».
Meanwhile, the National Transitional Government also needs to expedite the extension of State authority nationwide and ensure that local administrators, the police and the judiciary receive the support they need to perform their functions effectively. Национальному переходному правительству нужно также ускорить восстановление государственной власти на всей территории страны и обеспечить, чтобы руководители на местах, полиция и судебные органы получали поддержку, необходимую для эффективного выполнения ими своих функций.
With regard to the former, he recalled that strengthening of the planning and budgeting process was one of the most important components of the Organization's reform agenda and called on the Secretariat to expedite its implementation of General Assembly resolution 57/278, in particular paragraph 6 thereof. Что касается первого, то он напоминает, что укрепление процесса планирования и разработки бюджетов является одним из важных компонентов программы реформы Организации, и призывает Секретариат ускорить осуществление резолюции 57/278 Генеральной Ассамблеи, в частности пункта 6.
Ms. Mohamed (Kenya) said that the 2005 World Summit had reinvigorated the resolve to expedite implementation of the Millennium Development Goals, which would come to nothing unless the challenges of environmental degradation were adequately addressed. Г-жа Мохамед (Кения) говорит, что Всемирная встреча на высшем уровне 2005 года укрепила решимость ускорить осуществление Целей в области развития Декларации тысячелетия, которое ни к чему не приведет, если должным образом не реагировать на проблемы, вызванные деградацией окружающей среды.
In August 1994, for example, the Committee had urged the Council to expedite the deployment of a United Nations force to Rwanda, contrary to its earlier decision to withdraw UNAMIR. Например, в августе 1994 года Комитет призвал Совет ускорить развертывание сил Организации Объединенных Наций в Руанде вопреки ранее принятому им решению вывести из страны МООНПР.