He also stated that the Non-Aligned Movement looked forward to full compliance with the resolution by the parties concerned, so as to expedite a just, lasting and peaceful solution to the conflict and to spare both peoples from further suffering and misery. |
Он также отметил, что Движение неприсоединения ждет четкого выполнения этой резолюции обеими сторонами с целью ускорить справедливое, долгосрочное и мирное разрешение конфликта и таким образом избавить оба народа от дальнейших страданий и несчастий. |
The Group's objective was to expedite the work of the Committee by submitting a concrete and viable proposal on UNITAR, an organization that provided valuable training and research services to all Member States. |
Группа стремится ускорить работу Комитета путем представления конкретного и разумного предложения по ЮНИТАР, который предоставляет ценные услуги в области обучения и научных исследований всем государствам-членам. |
Mr. Christiansen (Denmark), speaking on behalf of the European Union, said that his main concern was to expedite the Committee's work while ensuring that the proper procedures were respected. |
Г-н Кристиансен (Дания), выступая от имени Европейского союза, говорит, что его основная цель - ускорить работу Комитета при соблюдении всех надлежащих процедур. |
The steps taken to increase judicial control over proceedings and expedite trials and appeals while giving due regard to the rights of the accused were most welcome. |
Особой похвалы заслуживают попытки Трибунала усилить судебный контроль над соблюдением уголовно-процессуальных норм и ускорить слушание дел и апелляций, не забывая при этом о бережном и внимательном отношении к правам обвиняемых. |
The transfer could take place before the end of 2007, and we call on the United Nations and the African Union to expedite that transition. |
Передачу полномочий можно было бы провести до конца 2007 года, и мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и Африканский союз ускорить этот процесс. |
In this regard, some opposition political parties appealed to the United Nations to expedite the implementation of the recommendations of the Commission, in particular the appointment of an international Deputy Prosecutor-General to ensure that prosecutions are free of political influence. |
В этой связи некоторые оппозиционные политические партии призвали Организацию Объединенных Наций ускорить выполнение рекомендаций Комиссии, в частности, о назначении международного заместителя генерального прокурора для обеспечения того, чтобы на судебное преследование не оказывалось политическое давление. |
In section IV, paragraph 7, of its resolution 59/296, the General Assembly urged the Secretary-General to expedite the establishment of the high-level follow-up mechanism for the full and timely implementation of recommendations of all oversight bodies. |
В пункте 7 раздела IV своей резолюции 59/296 Генеральная Ассамблея настоятельно призвала Генерального секретаря ускорить создание контрольного механизма высокого уровня в целях выполнения рекомендаций всех надзорных органов в полном объеме и своевременно. |
Legislative proposals introduced by members in the House of Representatives are received by the standing committees which can amend, expedite, delay, or kill the bills. |
Законодательные предложения членов Палаты представителей направляются на рассмотрение постоянных комитетов, которые могут внести поправки, ускорить или задержать рассмотрение проекта или отклонить его. |
It is now essential to expedite the deployment of UNMIL beyond Monrovia and its surroundings in order to stabilize the situation in the interior, where skirmishes and serious human rights violations have continued since the signing of the Ceasefire and Comprehensive Peace Agreements. |
В настоящее время чрезвычайно важно ускорить развертывание МООНЛ за пределы Монровии и прилегающих к ней районов для стабилизации ситуации внутри страны, где после подписания Соглашения о прекращении огня и Всеобъемлющего соглашения об установлении мира продолжаются столкновения и серьезные нарушения прав человека. |
I would like to express my gratitude to the Member States that have so far contributed military and police personnel to UNMIL, and to appeal to those that have offered troops to expedite their deployment. |
Мне хотелось бы выразить признательность государствам-членам, которые уже предоставили МООНЛ военный и полицейский персонал, и призвать тех, кто предложил предоставить войска, ускорить их развертывание. |
We hope that the outcome of negotiations on the new gender entity will expedite progress, which has been slow thus far, on the implementation of that resolution. |
Мы надеемся, что результаты переговоров о создании нового органа по гендерным вопросам позволят ускорить выполнение этой резолюции, которое до настоящего времени была весьма медленным. |
We call upon all political parties to exercise restraint and give top priority to stability by promoting national unity and resuming dialogue, in the spirit of compromise and reconciliation, to expedite the peace process. |
Мы призываем все политические партии проявлять сдержанность и уделять самое приоритетное внимание стабильности, содействуя национальному единству и возобновив диалог в духе компромисса и примирения, с тем чтобы ускорить мирный процесс. |
In paragraph 92, the Board recommended that the Administration expedite the relocation of all staff to avoid aggravating the delay in the start of the work on the Secretariat Building. |
В пункте 92 Комиссия рекомендовала администрации ускорить переезд всех сотрудников во избежание продления задержки с началом работ в здании Секретариата. |
The Committee requests the Secretary-General to expedite the completion of the review of the Field Service category and to submit his comprehensive proposals in this regard to the General Assembly at its fifty-eighth session, as recommended by the Joint Inspection Unit. |
Комитет просит Генерального секретаря ускорить завершение обзора категории полевой службы и представить свои комплексные предложения в этой связи Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии, как это рекомендовано Объединенной инспекционной группой. |
If we are to expedite procedure, we must have jurisprudence available in the Appeals Chamber - for example on the idea of internal or international armed conflict. |
Если мы хотим ускорить производство, у нас в Апелляционной камере должна быть своя юриспруденция, например, в области внутренних и международных конфликтов. |
In that regard, we trust that more strenuous efforts will be made to rein in the militias and to expedite the return of East Timorese from the refugee camps in West Timor. |
В этой связи мы полагаем, что следует предпринять более серьезные усилия, чтобы обуздать боевиков и ускорить возвращение восточнотиморцев из лагерей беженцев в Западном Тиморе. |
The Committee had a deadline of 6 December for completing its work, and the Chairman was doing what he could to expedite matters. |
Комитет должен завершить свою работу 6 декабря, и Председатель делает все возможное для того, чтобы ускорить его работу. |
If States did pay late in the year, she trusted that they would expedite their payments and that, in all cases, full payment would be made by year-end. |
Если же государства все-таки запоздают с выплатами в этом году, то она надеется, что они постараются ускорить внесение своих платежей и что в любом случае к концу года выплаты будут произведены в полном объеме. |
Recommendation 4 requests that respective Executive Heads expedite the harmonization of cost recovery policies, carried out under the auspices of the CEB. UNICEF is currently discussing this matter with other organizations through the High Level Committee on Management. |
В рекомендации 4 говорится, что соответствующие исполнительные главы должны ускорить работу по согласованию политики возмещения расходов, которая в настоящее время ведется под эгидой КСР. ЮНИСЕФ ведет обсуждение этого вопроса с другими организациями в рамках Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
The Executive Body, therefore, urges Ministers to expedite the necessary action for the purpose of ensuring that the necessary contributions are made annually starting in 2003. |
В этой связи Исполнительный орган призывает министров ускорить процесс принятия необходимых мер с целью обеспечения того, чтобы необходимые взносы вносились ежегодно, начиная с 2003 года. |
Our responsibility is now to see how we can expedite the constitutional process that would give the people of East Timor a constitution reflecting their legitimate aspirations and objectives and guaranteeing all rights and fundamental freedoms without any discrimination. |
Сейчас мы должны определить, как мы можем ускорить конституционный процесс, который даст народу Восточного Тимора конституцию, отражающую его законные чаяния и цели и гарантирующую все права и основополагающие свободы без какой либо дискриминации. |
Permission to board could be given on the basis of presumptive flag State authority, which would provide a useful means to expedite authorizations. |
Разрешение высаживаться на судно может быть выдано на основе предположения о наличии у страны полномочий государства флага, которое позволяет реально ускорить выдачу разрешения. |
In this regard, we think it necessary to expedite the establishment of a Congo River Basin commission that would promote navigation on the river and thus contribute to the revitalization of trade along the country's main artery, the inland waterway system. |
В этой связи мы считаем необходимым ускорить создание комиссии по бассейну реки Конго, которое способствовало бы восстановлению судоходства по реке и тем самым содействовало бы активизации торговли на основе использования этого внутреннего водного пути - главной транспортной артерии страны. |
The Committee urges the State party to expedite the consideration of the applications of asylum-seekers and to provide them with basic social services, including hospital care and free education for their children. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить рассмотрение заявлений просителей убежища и предоставить им доступ к основным видам социального обслуживания, включая госпитальное лечение, и бесплатное образование их детям. |
Members of the Council intend to use their best efforts to encourage donor States that have pledged support to expedite the transfer of funds to the trust account within the prescribed time frame indicated in your letter or shortly thereafter. |
Члены Совета намерены приложить все усилия, с тем чтобы побудить государства-доноры, объявившие о своей поддержке, ускорить перевод средств на целевой счет в пределах установленных сроков, указанных в Вашем письме, или вскоре после этого. |