The State party should expedite its adoption of the measures required to establish a national mechanism for the prevention of torture and ensure that that body is provided with sufficient resources to enable it to operate efficiently. |
Помимо этого, государству следует ускорить процесс принятия необходимых мер для создания национального механизма по предупреждению пыток и обеспечить выделение достаточных средств для эффективного функционирования этого механизма. |
(c) Improve and expedite age assessment practices by implementing multidisciplinary and transparent procedures and ensure that age assessments are undertaken only in cases of serious doubt; |
с) улучшить и ускорить процесс определения возраста путем осуществления междисциплинарных и прозрачных процедур и обеспечить, чтобы этот процесс проводился только в случае наличия серьезных сомнений; |
I have urged the Government to expedite the passage of the electoral law, and the establishment of an independent and fully financed national election commission, which would be our main interlocutor in the electoral process, including the coordination of international assistance. |
Я призвал правительство ускорить процесс принятия закона о выборах и создать независимую и полностью финансируемую национальную избирательную комиссию, которая будет нашим главным посредником в избирательном процессе, включая усилия по координации международной помощи. |
Secondly, developed countries, for their part, should expedite the implementation of their commitment to allocate 0.7 per cent of GDP for ODA and to provide financing on more favourable terms, while lessening financing conditionality. |
Во-вторых, развитые страны, со своей стороны, должны ускорить темпы осуществления взятых на себя обязательств по предоставлению 0,7 процента ВВП на цели ОПР и финансовых средств на более благоприятных условиях, выдвигая при этом меньшее число условий. |
The Security Council extends its appreciation to participating countries of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), and hopes that those countries that have pledged to contribute troops and civilian police will do their utmost to expedite the early deployment of their personnel. |
«Совет Безопасности выражает свою признательность странам, участвующим в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), и надеется, что те страны, которые обещали выделить военнослужащих и сотрудников гражданской полиции, сделают все возможное, чтобы ускорить процесс оперативного развертывания их персонала. |
In response to the numerous calls from the General Assembly to expedite the study of the topic and continue to give it priority attention, progress must be made towards the preparation of a convention. |
Необходимо продолжать разработку конвенции, ускорить изучение этого вопроса, к чему неоднократно призывала Генеральная Ассамблея, и продолжать работу по ней в приоритетном порядке. |
The defeat of terrorism will ultimately be achieved through a concerted multilateral medium- and long-term response able to expedite the conclusion of legal and political agreements designed to break up the global network, isolate its constituent parts and strangle its sources, wherever that may be. |
Терроризму будет нанесено поражение, в конечном счете, на основе согласованного многостороннего среднесрочного и долгосрочного ответа, призванного ускорить заключение правовых и политических соглашений, направленных на уничтожение глобальной сети, изолирование составляющих ее частей и ликвидацию ее источников, вне зависимости от их местонахождения. |
What kind of mechanisms can help to expedite the resolution of debt crises when many types of creditors are involved and ensure fair burden-sharing among them and the debtor? |
Какие механизмы могут помочь ускорить преодоление долговых кризисов в случае, когда в финансировании участвуют кредиторы различного рода, и обеспечить справедливое распределение бремени между ними и должником? |
We must expedite signature, ratification and adhesion for the 12 conventions against terrorism that have been adopted in the framework of the United Nations. Spain has signed all 12 and has ratified 11. |
Необходимо ускорить подписание и ратификацию 12 принятых в рамках Организации Объединенных Наций конвенций против терроризма, а также присоединение к ним. Испания подписала все 12 и ратифицировала 11 конвенций. |
In response to the Court's appeal, an applicant State can reduce the burden it places on the Court and expedite the proceedings, for instance, by keeping to the minimum necessary the volume of its written pleadings and the length of oral arguments. |
В ответ на призыв Суда государство-заявитель может уменьшить объем работы, возлагаемой им на Суд, и ускорить разбирательство, например, сократив до минимума необходимый объем своих письменных обращений и продолжительность своих устных выступлений. |
The Committee recommends that in the Macau SAR, the State party expedite its discussions in this regard and elaborate and implement a comprehensive plan of action for the Macau SAR. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить в САР Макао проводимые им дискуссии в этой связи и обеспечить разработку и осуществление всеобъемлющего плана действий в САР Макао. |
Finally, I would like to appeal to all delegations to send the secretariat of the Conference their letters of accreditation as soon as possible, so as to expedite the publication of the list of participants. |
Наконец, я хотел бы призвать все делегации как можно скорее прислать в секретариат Конференции свои аккредитационные письма, дабы ускорить публикацию списка участников. |
Reaffirms paragraph 4 of its resolution 57/4 B, and urges the Committee on Contributions to expedite its work on the criteria regarding ad hoc adjustments of the rates of assessment; |
подтверждает пункт 4 своей резолюции 57/4 В и настоятельно призывает Комитет по взносам ускорить его работу над критериями специальной корректировки ставок взносов; |
It also called on the Secretariat to expedite the recruitment of young candidates who had passed the National Competitive Recruitment Examination and to reduce the age-limits beyond which candidates could not take competitive recruitment examinations. |
Она также призывает Секретариат ускорить набор молодых кандидатов, успешно сдавших национальные конкурсные экзамены, и уменьшить предельный возраст, после которого кандидаты не могут принимать участие в конкурсных экзаменах. |
It is also considered necessary to expedite the establishment of the Council of the Regional Counter-Terrorist Structure to address questions arising from the Agreement on the Regional Counter-Terrorist Structure. |
Признано также необходимым ускорить создание Совета РАТС для решения вопросов, вытекающих из Соглашения о РАТС. |
The Division has been restructured in order to eliminate logjams and to expedite the provision of material to the General Assembly, the Advisory Committee and the Committee for Programme and Coordination. |
Этот отдел был подвергнут перестройке, с тем чтобы устранить задержки и ускорить предоставление материалов Генеральной Ассамблее, Консультативному комитету и Комитету по программе и координации. |
Eritrea responded by indicating that it has estimated and indicated the breakdown of the financial support required to enable Eritrea to progress smoothly and expedite the demining program to achieve its objectives. |
Эритрея в ответ указала, что она оценила и указала разбивку финансовой поддержки, требуемой для того, чтобы позволить Эритрее добиться ритмичного прогресса и ускорить программу разминирования для достижения своих целей. |
UNESCO should expedite the preparation of teaching materials and teaching aids to promote teaching, training and educational activities against racism and racial discrimination, with particular emphasis on activities at the primary and secondary levels. |
ЮНЕСКО следует ускорить подготовку методических материалов и учебных пособий в целях содействия мерам по просвещению, подготовке кадров и образованию, направленным против расизма и расовой дискриминации, уделяя особое внимание мероприятиям на начальном и среднем уровнях образования. |
Under the circumstances, and in an effort to facilitate and expedite the work of the Fifth Committee, the Advisory Committee has requested recosting information based on the latest available rates for exchange and inflation (November) and the average for 1993. |
С учетом этих обстоятельств и стремясь облегчить и ускорить работу Пятого комитета, Консультативный комитет запросил информацию для пересчета, основанную на последних имеющихся данных о валютных курсах и темпах инфляции (за ноябрь), а также средних данных за 1993 год. |
In paragraph 371 of its report, the Board recommended that UNDP expedite its follow-up of the outstanding response with the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat and intensify its efforts to finalize the outstanding reimbursement. |
В пункте 371 своего доклада Комиссия рекомендовала ПРООН ускорить проведение мер в связи с ожидаемым ответом из Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и активизировать свои усилия для получения причитающегося ей возмещения. |
Ms. Tan asked what the Government intended to do to expedite access in the rural areas to the supply of potable water, the sewerage system and public transport, and within what time-frame. |
Г-жа Тан спрашивает, что и в какие сроки правительство намеревается предпринять, чтобы ускорить подачу в сельские районы питьевой воды, строительство там канализационных систем и налаживание работы общественного транспорта. |
The Committee recommends that the State party expedite its action to include children's rights in the Constitution and take further measures to ensure that the existing legislation conforms fully with the principles and provisions of the Convention, and to ensure its effective implementation. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить проводимую им работу по включению прав детей в Конституцию и принять дальнейшие меры, с тем чтобы существующее законодательство полностью соответствовало принципам и положениям Конвенции, а также с целью обеспечить его полное осуществление. |
The Committee urges that the State party expedite the amendments to the law now under consideration which, according to the information of the delegation, will bring the law in line with the provisions of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить процесс принятия находящихся в настоящее время на рассмотрении поправок к законодательству, в соответствии с которыми законодательство, по информации от делегации, будет согласовано с положениями Конвенции. |
The Board previously reported that IMIS was not being utilized to update leave records at missions as required by Headquarters and recommended that the Administration expedite the necessary amendments to IMIS regarding leave management within a predetermined time frame. |
ЗЗЗ. Комиссия ранее сообщала о том, что ИМИС не используется для обновления данных, касающихся отпусков сотрудников миссий, как это предписано Центральным учреждениями, и рекомендовала администрации ускорить внесение в ИМИС необходимых изменений для обеспечения оформления отпусков в установленные сроки. |
A second panel for the trial of serious crimes comprising two international and one East Timorese judge was established on 15 June to further expedite the trial process. |
Вторая группа по проведению судебных разбирательств в связи с тяжкими преступлениями, включающая двух международных судей и одного судью-восточнотиморца, была учреждена 15 июня с целью еще более ускорить процесс судебных разбирательств. |