That procedure had allowed UNHCR and Ministry of Foreign Affairs staff to determine the number of asylum-seekers and to improve and expedite the asylum application review procedure. |
Эта процедура дала сотрудникам УВКБ и Министерства иностранных дел возможность установить количество просителей убежища, а также усовершенствовать и ускорить процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища. |
The Committee recommends that the State party expedite the establishment of a national coordinating body and that it provide this body with sufficient resources, human and financial, to carry out its work efficiently. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить создание национального координационного органа и предоставить этому органу достаточные ресурсы, как людские, так и финансовые, для эффективного проведения его работы. |
AI called on the Government to expedite enactment of legislation on enforced disappearance and the Truth and Reconciliation Commission, incorporating recommended amendments to ensure they meet international standards of independence, transparency, and effectiveness. |
МА обратилась к правительству с призывом ускорить принятие закона о насильственных исчезновениях и о Комиссии по установлению истины и примирению, включение рекомендованных поправок в законодательство для обеспечения его соответствия международным стандартам независимости, транспарентности и эффективности. |
Furthermore, the Secretary-General should expedite the implementation of accountability mechanisms for heads of special political missions led by the Department of Political Affairs, including them within his compacts with senior managers. |
Кроме того, Генеральному секретарю следует ускорить внедрение механизмов подотчетности для руководителей специальных политических миссий, осуществляемых под руководством Департамента по политическим вопросам, включая применение в отношении них договора Генерального секретаря со старшими руководителями. |
In the meantime, the managements of the respective participating organizations should expedite full implementation of all accepted recommendations, through the relevant mechanisms established by the Secretary-General and CEB. |
Тем временем администрации соответствующих участвующих организаций должны ускорить комплексное осуществление всех утвержденных рекомендаций через посредство соответствующих механизмов, учрежденных Генеральным секретарем и КСР. |
To expedite the establishment of its National Preventive Mechanism, in keeping with its obligations under the Optional Protocol to the United Nations Convention against Torture (United Kingdom); |
ускорить создание национального превентивного механизма в соответствии с обязательствами страны по Факультативному протоколу к Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток (Соединенное Королевство); |
The international community needed to expedite reform of the international financial institutions, increase the representation of emerging economies and developing countries therein and create a fair, just, inclusive and orderly international financial system. |
Международному сообществу необходимо ускорить реформирование международных финансовых институтов, расширить представительство в них стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран и создать справедливую, беспристрастную, всеохватную и упорядоченную международную финансовую систему. |
His delegation also supported the suggestion of Mexico that a Chairperson's summary of debates should be used to help delegations expedite reporting to their capitals and to facilitate their discussions, which might provide more time for negotiations. |
Делегация Соединенных Штатов также поддерживает предложение Мексики о том, что резюме прений Председателя должно быть использовано, для того чтобы помочь делегациям ускорить представление докладов в столицы своих стран и облегчить их обсуждение, что, возможно, даст больше времени для переговоров. |
However, there are great disparities between countries in that respect, and in order to realize the MDGs, the international community must fulfil its commitment to expedite progress towards that end. |
Однако в этом отношении между странами существуют большие диспропорции, и для реализации ЦРДТ международное сообщество должно выполнить свое обязательство ускорить прогресс в их достижении. |
He wished to know what was being done to expedite the implementation of the most urgent of the recommendations made by the National Human Rights Commission following the prison visits it had conducted in 2010. |
Он хотел бы знать, что делается для того, чтобы ускорить выполнение наиболее настоятельных рекомендаций, вынесенных Национальной комиссией по правам человека после посещения тюрем в 2010 году. |
The agreement also calls on the Presidency to expedite a peaceful and final resolution and charges the Ceasefire Joint Military Committee to investigate the incidents |
Соглашение содержит также призыв к президиуму правительства страны ускорить процесс окончательного мирного урегулирования, а Объединенному военному комитету по прекращению огня поручено расследовать происшедшие инциденты |
Lastly, the State party should expedite the entry into force of the provisions of the Dupont Act under which prisoners may appeal to complaints boards to be established for that purpose. |
И наконец, государству-участнику следует ускорить процесс вступления в силу положений закона Дюпона, в соответствии с которыми заключенные имеют право подавать жалобы в создаваемые с этой целью комиссии по жалобам. |
CRC recommended that Myanmar refrain from activities that may lead to the disintegration or displacement of families, expedite the assessment on the situation of children placed in institutions, and amend its current domestic legislation and practice regarding adoption. |
КПР рекомендовал Мьянме воздерживаться от деятельности, которая может привести к распаду или перемещению семей, ускорить проведение оценки положения детей, находящихся в специальных учреждениях, и внести поправки в ее нынешнее внутреннее законодательство и практику, связанные с усыновлением/удочерением. |
In closing, I wish to reassure all Member States that the Tribunal's commitment to the completion strategy remains steadfast and that we are taking all measures within our power to expedite our proceedings, while still fully respecting the rights of the accused to due process. |
В заключение я хотел бы заверить все государства-члены в твердой решимости Трибунала осуществить стратегию завершения работы и принять все возможные меры для того, чтобы ускорить проведение судебных разбирательств при полном уважении права обвиняемых на соблюдение надлежащей правовой процедуры. |
The reviewers urged Togo to expedite those reforms and in particular to support the finalization of the draft law and its submission to the National Assembly for discussion and adoption. |
Эксперты настоятельно призвали Того ускорить проведение этих реформ и, в частности, поддержать завершение разработки этого законопроекта и его представление Национальному собранию для обсуждения и принятия. |
It believed that new technologies, particularly green technologies, should be affordably available to the developing countries in order to spur economic growth and expedite achievement of the MDGs. |
Ассоциация исходит из того, что развивающимся странам должен быть предоставлен доступ к новым технологиям, прежде всего к «зеленым» технологиям, который позволит им стимулировать экономический рост и ускорить достижение задач ЦРТ. |
In February 2012, the Secretary-General reiterated his call on the Bahraini authorities to expedite the implementation of the recommendations of the Commission of Inquiry, especially the provisions aimed at effective confidence-building measures. |
В феврале 2012 года Генеральный секретарь снова призвал власти Бахрейна ускорить выполнение рекомендаций Комиссии по расследованию, в особенности положения, направленные на принятие эффективных мер по укреплению доверия. |
CEDAW urged South Africa to expedite discussion of the Customary Law of Succession and Related Amendment Bill, with the aim of adopting it, and to prepare a unified family code in conformity with the Convention. |
КЛДЖ настоятельно призвал Южную Африку ускорить обсуждение законопроекта о поправках к обычному наследственному праву и смежных вопросах с целью его принятия и разработать, как это предусмотрено Конвенцией, единый семейный кодекс. |
CESCR recommended that Argentina finalize the processes of land demarcation in all provinces, as foreseen by the law, and that it expedite the granting of communal land title to indigenous communities. |
КЭСКП рекомендовал Аргентине завершить процесс демаркации земельных участков во всех провинциях, как это предусматривается законом, и ускорить предоставление правового титула на общинные земли общинам коренных народов. |
In addition, the United Nations Support Office for AMISOM had relied on the modularization programme under the global field support strategy to expedite the deployment of African Union troops in Somalia. |
Кроме того, благодаря использованию в рамках Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ программы внедрения модульного подхода, предусмотренной глобальной стратегией полевой поддержки, удалось ускорить развертывание вооруженных сил Африканского союза в Сомали. |
His delegation urged the Secretary-General to exercise strong leadership in promoting cooperation between the Office of Human Resources Management and the executive offices of all departments to expedite the placement of remaining candidates in P-2 and P-3 positions. |
Делегация его страны настоятельно призывает Генерального секретаря осуществлять активное руководство в деле содействия сотрудничеству между Управлением людских ресурсов и административными канцеляриями всех департаментов с целью ускорить назначение на должности С2 и С3 оставшихся кандидатов. |
Undoubtedly, the verification and assessment of damages are important steps in the process and should therefore be undertaken as soon as possible to expedite the reparations. |
Несомненно, подтверждение и оценка ущерба являются важными элементами этого процесса, а потому должны осуществляться в кратчайшие сроки, что позволит ускорить выплаты компенсаций. |
The Supreme Council directed the competent ministerial committees to continue the study of these two vital projects and expedite the submission of their recommendations to the Supreme Council. |
Высший совет поручил компетентным комитетам на уровне министров продолжать проведение исследований, касающихся этих двух жизненно важных проектов, и ускорить представление их рекомендаций Высшему совету. |
Calls on IDB to expedite the preparation for launching of other projects that have been identified for implementation in the next phases. |
призывает ИБР ускорить подготовку к запуску других проектов, которые были определены для осуществления в рамках следующих этапов; |
"to expedite the necessary preparations with a view to ensuring physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months to enable the Centre to function effectively". |
«ускорить необходимую подготовку с целью обеспечить реальное функционирование Регионального центра в Катманду в течение шести месяцев, с тем чтобы Центр мог эффективно работать». |