The former group should open up their markets to allow developing countries to benefit from the global economy, while the latter group should expedite structural adjustments in their industries and enhance their capacity for scientific and technological innovation. |
Первой группе следует открыть свои рынки, с тем чтобы развивающиеся страны могли получать выгоды от глобальной экономики, а последней группе следует ускорить структурные изменения в своей промышленности и укрепить свои возможности в области научных и технологических инноваций. |
Requests the Executive Director of the United Nations Environment Programme to expedite the recruitment process for all the staff posts in the Convention Secretariat approved at the first meeting of the Conference of the Parties; |
просит Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде ускорить процедуру набора сотрудников на все должности в секретариате Конвенции, утвержденные на первом совещании Конференции Сторон; |
Requests the Permanent Representatives Committee (PRC) to expedite its consideration of the proposed Structure of the Secretariat of ACHPR, with a view to providing it with adequate staff for the effective discharge of its mandate; |
просит Комитет постоянных представителей (КПП) ускорить рассмотрение предлагаемой структуры секретариата АКПЧН в целях обеспечения ей достаточного персонала для эффективного выполнения ее мандата; |
(k) Develop an adequate acquisition strategy before the implementation of a complex procurement activity and expedite the procurement procedures for the catering service for the new dining hall in order to ensure that the building is put into use as soon as possible; |
к) определять надлежащую стратегию закупок до осуществления комплексной закупочной деятельности и ускорить заключение контракта на услуги по обеспечению питанием в новой столовой, с тем чтобы как можно скорее приступить к использованию данного здания; |
The Board recommended that the Administration expedite the recruitment of personnel and the acquisition of meteorological equipment in order to minimize aviation safety risks and ensure compliance with both international and United Nations aviation safety standards (para. 256). |
Комиссия рекомендует администрации ускорить наем персонала и приобретение метеорологического оборудования с целью сведения к минимуму рисков, сопряженных с авиационной безопасностью, и обеспечения соблюдения как международных стандартов авиационной безопасности, так и стандартов авиационной безопасности Организации Объединенных Наций (пункт 256). |
It appreciated the decision to make the edited summary records of the Commission's proceedings up to 2004 available on the Commission's website on a pilot basis and concurred on the need to expedite the preparation of summary records. |
Она одобряет решение о размещении отредактированных кратких отчетов о деятельности Комиссии за период до 2004 года на веб-сайте Комиссии в порядке эксперимента и соглашается с необходимостью ускорить подготовку кратких отчетов. |
We reaffirm our commitment to the achievement of the internationally agreed development goals, including Millennium Development Goals, particularly those related to health, in a timely manner and we reiterate our resolve to expedite realization of the United Nations development agenda. |
Мы подтверждаем свою приверженность своевременному достижению согласованных на международном уровне целей развития, в том числе Целей развития тысячелетия, особенно тех, которые касаются здравоохранения, и вновь заявляем о своей решимости ускорить реализацию повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
This can enhance the availability and handling of information, expedite and simplify information flows between trade and government and can result in a greater harmonization and sharing of the relevant data across governmental systems, bringing meaningful gains to all parties involved in cross-border trade. |
Это позволяет улучшить доступность и обработку информации, ускорить и упростить информационные потоки между торговыми предприятиями и государственными органами и наладить более действенное согласование и обмен соответствующими данными между государственными системами, что даст ощутимый выигрыш всем сторонам, участвующим в трансграничной торговле. |
The Committee calls upon the State party to expedite the adoption of the revised draft Trafficking in Persons Bill and urges the State party to ensure that this bill includes prevention measures and provides for the effective prosecution and punishment of traffickers and protection and support for victims. |
Комитет призывает государство-участник ускорить принятие пересмотренного законопроекта о торговле людьми и настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы этот законопроект предусматривал меры профилактики и возможности эффективного преследования по закону и наказания торговцев людьми и защиты и поддержки жертв. |
The legislative bodies of United Nations system organizations should request their respective executive heads to expedite work on the harmonization of support cost recovery policies that is currently being carried out under the auspices of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB). |
Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обратиться к своим соответствующим исполнительным главам с просьбой ускорить работу по согласованию политики возмещения расходов на поддержку программ, которая в настоящее время ведется под эгидой Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций (КССР). |
Establish a structured investment review committee and ensure that its proceedings are recorded and maintained; and expedite the development of a hedging policy and strategy to guide the treasurer on hedging and the proper management of currency risks |
Разработать регламент для работы комитета по проверке инвестиций и обеспечить ведение и хранение протоколов о его заседаниях; а также ускорить выработку правил и политики хеджирования, которые стали бы для казначея подспорьем в плане хеджирования и регулирования валютных рисков |
In view of the challenges posed by the dynamic and volatile environment of peacekeeping operations, his delegation supported the efforts of the Department of Field Support to further develop the global field support strategy, which would expedite deployment and service delivery. |
С учетом проблем, возникающих в результате динамичных и изменчивых условий осуществления операций по поддержанию мира, делегация его страны поддерживает усилия Департамента полевой поддержки по дальнейшему развитию глобальной стратегии полевой поддержки, позволяющие ускорить процесс развертывания операций и предоставления услуг. |
Due to the importance of consideration of the submissions, we share the views that there are some proposals that merit our future consideration to expedite submissions in a timely manner. |
В силу важности рассмотрения поданных представлений мы разделяем мнение о том, что некоторые предложения заслуживают обсуждения в будущем, что предоставит нам возможность ускорить рассмотрение представлений и осуществлять этот процесс своевременным образом. |
Therefore, one post of Claims Assistant (Field Service) is requested to help accelerate the processing of the current backlog and to ensure that in future, the Operation does not accumulate a backlog of write-off cases, and to expedite the processing of third-party claims. |
Поэтому испрашивается одна должность помощника по обработке требований (категория полевой службы), с тем чтобы ускорить обработку все еще не рассмотренных требований, обеспечить, чтобы в будущем в Операции не скапливались такие нерассмотренные требования, и ускорить процесс обработки требований третьих сторон. |
As indicated in paragraph 178 of the Board's report for 2004/05, the Department of Peacekeeping Operations agreed with the Board's recommendation that it expedite the aircraft tracking system feasibility assessment and implement the tracking system at all missions. |
Как указано в пункте 178 доклада Комиссии за 2004/05 год, Департамент операций по поддержанию мира согласился с рекомендацией Комиссии ускорить проведение оценки целесообразности использования системы слежения за воздушными судами и внедрить систему слежения во всех миссиях. |
Urges the Executive Board to expedite its work on evaluating the use of the voluntary sustainable development tool and to report on its findings to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at its tenth session (December 2014); |
настоятельно призывает Исполнительный совет ускорить его работу по оценке использования добровольного инструмента по вопросам устойчивого развития и доложить о своих выводах Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, на ее десятой сессии (декабрь 2014 года); |
127.135 Take appropriate measures to expedite the ongoing legal proceedings against supporters of former President Laurent Gbagbo, and investigate and punish, when appropriate, crimes committed by the forces of President Ouattara (Spain); |
127.135 принять соответствующие меры к тому, чтобы ускорить текущее юридическое разбирательство против сторонников бывшего президента Лорана Гбагбо и расследовать и в соответствующих случаях покарать преступления, совершенные силами безопасности президента Уаттары (Испания); |
(b) One post in the Pension Entitlements Section, to provide secretarial and administrative assistance to the Chief of the Section in order, inter alia, to expedite the compilation and periodic updating of various data tables to be transmitted to member organizations; |
Ь) одна должность в Секции пенсионных прав для обеспечения секретариатского и административного содействия начальнику Секции, в частности, для того чтобы ускорить сбор и периодическое обновление различных таблиц с данными для передачи организациям-членам; |
I feel it might help expedite the pace of negotiations if the negotiating States come to share the same understanding on a certain interim timetable for reaching agreement on a number of major issues so as to conclude negotiations in good time. |
ускорить темпы переговоров помогло бы достижение государствами-участниками переговоров взаимопонимания относительно определенного промежуточного графика достижения согласия по ряду крупных проблем, что позволило бы нам своевременно завершить переговоры. |
Assists the countries of the region to increase their national institutions' capabilities for organizing, retrieving and utilizing population information within a multidisciplinary context, to expedite the flow of information on population matters and to facilitate access to the relevant technology; |
помогает странам региона расширить возможности их государственных учреждений в плане систематизации, поиска и использования демографических сведений в контексте междисциплинарных связей, ускорить поступление информации по демографическим вопросам и облегчить доступ к соответствующей технологии; |
(a) To expedite the legislative process regarding national defence and the structure of defence forces with a view to adopting draft laws and decrees as prepared by the joint committee of the Government of the Central African Republic and the Mission, by 15 April 1999; |
а) ускорить законодательный процесс, касающийся национальной обороны и структуры сил обороны с целью принятия проектов законов и указов, которые будут подготовлены совместным комитетом правительства Центральноафриканской Республики и Миссии к 15 апреля 1999 года; |
Requests the Secretary-General, as a matter of priority, to expedite the development of the cost-accounting system for conference services in 1998 and to extend it to other areas of the Secretariat, ensuring that the system reflects the experience of other duty stations; |
просит Генерального секретаря в приоритетном порядке ускорить разработку системы учета расходов на конференционное обслуживание в 1998 году и распространить ее на другие области деятельности Секретариата, обеспечивая при этом учет в этой системе опыта других мест службы; |
(a) Ensure that the (draft) law conforms to article 22 of the Convention and other international standards on the protection of and assistance to refugee children, expedite its promulgation and ensure its effective implementation; |
а) обеспечить, чтобы закон (проект закона) соответствовал статье 22 Конвенции и другим международным нормам в области защиты и оказания помощи детям-беженцам, ускорить его принятие и обеспечить эффективное выполнение; |
Requests the Secretary General to expedite the necessary contacts for evaluating the damage and providing emergency assistance for reconstruction of the Mosque and the Islamic Complex at Charar-e-Sharif and submit a report thereon to the 31st Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers. |
просит Генерального секретаря ускорить установление необходимых контактов для оценки нанесенного ущерба и предоставления чрезвычайной помощи на восстановление мечети и исламского комплекса в Чарар-аш-Шарифе и представить доклад по данному вопросу тридцать первой сессии Исламской конференции министров иностранных дел; |
Encourages the Government of Guatemala to expedite and intensify the provision of assistance and services to the most vulnerable sectors of the population, in conformity with the content and spirit of the peace agreements, particularly the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation; |
призывает правительство Гватемалы ускорить и активизировать оказание помощи и услуг наиболее уязвимым слоям населения, как это предусматривают дух и буква мирных соглашений, и в частности Соглашение по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве; |