Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Expedite - Ускорить"

Примеры: Expedite - Ускорить
If the delegations concerned are ready for action in the course of this afternoon, we could expedite our work and not leave the six draft resolutions that I have enumerated for tomorrow morning. Если соответствующие делегации готовы принять решение в ходе сегодняшнего дневного заседания, то мы могли бы ускорить свою работу и не оставлять на завтрашнее утро шесть перечисленных мною проектов резолюций.
I appeal again to the Group of Friends to expedite, in close cooperation with my Special Representative, the process of finalizing the draft paper on the distribution of competences between Tbilisi and Sukhumi and to bring it to a successful conclusion. Я вновь призываю Группу друзей в тесном сотрудничестве с моим Специальным представителем ускорить процесс разработки проекта документа о распределении полномочий между Тбилиси и Сухуми и довести эту работу до успешного завершения.
The Secretariat should expedite the preparation of those reports and their programme budget implications so that the Advisory Committee and the Fifth Committee could take speedy decisions on them. Секретариату следует ускорить подготовку таких докладов и заявлений об их последствиях для бюджета по программам, с тем чтобы Консультативный комитет и Пятый комитет могли принять по ним скорейшие решения.
The Field Administration and Logistics Division has sent facsimiles to all missions instructing them to expedite the processing of all transactions relating to non-expendable property and to ensure that information in the field assets control system is updated regularly. Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения дал указание всем миссиям ускорить обработку всех операций с имуществом длительного пользования и обеспечить регулярное обновление данных СУИМ.
His delegation urged the authorities, to show their good faith, to expedite the release of the remaining political prisoners and to allow the Secretary-General of the NLD, Aung San Suu Kyi, complete freedom of movement. Она призывает Мьянму в знак подтверждения добрых намерений ускорить освобождение других политических заключенных и обеспечить свободу передвижения Генеральному секретарю НЛД г-же Аунг Сан Су Чжи.
The Chairman's statement issued at the conclusion of the 11th ASEAN summit in Kuala Lumpur on 12 December 2005 calling on the Government of Myanmar to expedite democratic reforms and release political prisoners is to be warmly welcomed and supported. Следует всячески приветствовать и поддерживать заявление Председателя, сделанное им в конце одиннадцатого саммита АСЕАН в Куала-Лумпуре 12 декабря 2005 года, в котором он призвал правительство Мьянмы ускорить демократические реформы и освободить политических заключенных.
Is it possible to expedite the analysis, and if so, in what cases? Можно ли ускорить анализ и в каких случаях?
The request further indicates that Eritrea, through the EDA, will continue its effort using existing human, material and financial resource to expedite the mine clearance programme and fulfil its obligations before the deadline proposed in this extension. Запрос далее указывает, что Эритрея по линии ЭУР будет и впредь за счет использования существующих людских, материальных и финансовых ресурсов прилагать усилия к тому, чтобы ускорить программу расчистки мин и выполнить свои обязательства до предельного срока, намечаемого в рамках этого продления.
Is there anything I can do to expedite this, Harris? Я могу как-нибудь это ускорить, Харрис?
We also call on those generous nations that have pledged support and assistance to expedite the much-needed resources required to sustain and rebuild the livelihoods of those in despair. Мы также призываем те щедрые страны, которые обязались предоставить поддержку и помощь, ускорить направление столь необходимых для поддержания и восстановления жизнедеятельности отчаявшихся людей средств.
Introduction of the Constituency Development Fund is also expected to expedite grass-roots development by alleviating poverty among the rural poor most of whom are women. Есть основания полагать, что учреждение фонда развития избирательных округов даст возможность ускорить процесс развития на низовом уровне посредством сокращения масштабов нищеты среди населения сельских районов, значительную часть которого составляют женщины.
There was a need to expedite the full deployment of the Integrated Management Information System, which would facilitate the creation of an inventory of skills within the Secretariat thus avoiding the unnecessary and wasteful hiring of outside consultants. Необходимо ускорить процесс полномасштабного внедрения Комплексной системы управленческой информации, которая поможет создать кадровый реестр в Секретариате, избежав тем самым ненужного и дорогостоящего найма внешних консультантов.
It reiterated its invitation to the remaining 19 signatories to the Agreement to expedite ratification procedures in their countries in order to allow the full functioning of the Agreement. Он вновь предложил остальным 19 странам, подписавшим это Соглашение, ускорить процедуру его ратификации в своих странах, с тем чтобы обеспечить всестороннее применение этого Соглашения.
Noting that the coming week would be extremely busy and that the Committee was scheduled to hold its last plenary meeting on 12 December, he urged all delegations to be flexible and expedite negotiations on all drafts, and to consider holding informal consultations during the weekend. Отмечая, что предстоящая неделя будет чрезвычайно насыщенной и что Комитет должен провести свое последнее пленарное заседание 12 декабря, он настоятельно призывает все делегации проявить гибкость и ускорить ход переговоров по всем проектам, а также рассмотреть вопрос о проведении неофициальных консультаций в выходные дни.
ONUSAL is reliably informed that the investigation of the threats has been neglected, and has suggested the appointment of a special prosecutor to expedite the investigation. МНООНС выяснила, что не было предпринято никаких действий для расследования этих угроз, и предложила назначить специального следователя, с тем чтобы ускорить рассмотрение этого дела.
The need to expedite the establishment of the court was even more evident at a time when the security and stability of the world community were being jeopardized by such phenomena as genocide, separatism, ethnic cleansing and xenophobia. Потребность ускорить создание такого суда становится еще более очевидной в то время, когда безопасности и стабильности мирового сообщества угрожают такие явления, как геноцид, сепаратизм, этническая чистка и ксенофобия.
To that end, the activities of institutions at all levels must be reoriented to expedite implementation of the Platform for Action. Above all, a policy of mainstreaming a gender perspective must be promoted by Governments, the United Nations system and all other relevant organizations. Для этого необходимо переориентировать деятельность учреждений на всех уровнях, с тем чтобы ускорить осуществление Программы действий и, в частности, обеспечить включение гендерных вопросов во все стратегии правительств, системы Организации Объединенных Наций и других организаций, занимающихся соответствующими вопросами.
Our view continues to be that the treaty provisions on entry into force should be so constructed as to expedite an early entry into force. Мы по-прежнему придерживаемся мнения о том, что договорные положения относительно вступления в силу следует конструировать таким образом, чтобы ускорить его быстрейшее вступление в силу.
I very much hope that its deliberations and decisions may expedite the full and rapid implementation of the Cotonou Agreement, in particular the early installation of the transitional Government. Я очень надеюсь, что обсуждения в рамках этого органа и его решения могут ускорить полное и безотлагательное осуществление подписанного в Котону Соглашения, в частности обеспечат скорейшую передачу полномочий переходному правительству.
By Security Council resolutions 970 (1995) and 988 (1995), the Committee was requested to expedite that work and to give priority to its consideration of applications concerning legitimate humanitarian assistance. В резолюциях 970 (1995) и 988 (1995) Совет Безопасности просил Комитет ускорить эту работу и уделить рассмотрению им заявок об оказании законной гуманитарной помощи первоочередное внимание.
A particular reference has been made to the ongoing considerations of ways to deal with multilateral debt, and the Bretton Woods institutions are called upon to expedite such work. Особо упоминались продолжающееся обсуждение путей решения проблемы задолженности многосторонним кредиторам, и к бреттон-вудским учреждениям был обращен призыв ускорить эту работу.
At the bilateral level, I am pleased with the intention of the United States and Russia to expedite the reductions of strategic nuclear weapons called for in the START treaties. На двустороннем уровне я выражаю удовлетворение по поводу намерения Соединенных Штатов и России ускорить процесс сокращения стратегического ядерного оружия, к которому призывают договоры по СНВ.
My delegation earnestly hopes that this Ad Hoc Working Group will arrive at a fruitful and constructive conclusion to help expedite our work for overcoming this gigantic task we face. Моя делегация искренне надеется на то, что эта специальная Рабочая группа придет к плодотворным и конструктивным выводам, которые позволят ускорить нашу работу по решению стоящей перед нами огромной задачи.
There was nothing in that paragraph which prevented the Secretariat from continuing the necessary negotiations concerning the seat of the Tribunal; the Secretary-General was only requested to expedite those negotiations and to report on the outcome prior to the signature of any agreement. Данный пункт не содержит каких-либо положений, препятствующих Секретариату в дальнейшем проведении необходимых переговоров относительно местопребывания Трибунала; к Генеральному секретарю лишь обращена просьба ускорить эти переговоры и представить доклад об их результатах до подписания какого-либо соглашения.
Since unemployment has been increasing, particularly in the north-east, where the ethnic Russian minority is predominant, state and local authorities should take the necessary measures to organize retraining programmes so as to expedite the reintegration of the unemployed into the workforce. В связи с увеличением масштабов безработицы, в частности на северо-востоке, где преобладающим является этническое русское меньшинство, государство и местные органы власти должны принять необходимые меры в целях организации программ переподготовки кадров, чтобы ускорить возвращение безработных в число работающих.