He requested the United Nations to expedite claims for compensation from survivors of the genocide which had been submitted to the Secretariat, and hoped that a prompt response would be received to the comfort of those concerned. |
Оно просит Организацию ускорить рассмотрение просьб о компенсации, с которыми лица, пережившие геноцид, обратились к Секретариату, и выражает надежду на получение в скором времени ответа, с тем чтобы оно могло успокоить заинтересованных лиц. |
The Committee called on the Congolese parties, with the assistance of the OAU Secretary-General, to expedite consultations on the appointment of a neutral facilitator for the inter-Congolese negotiations so that the national dialogue could start without further delay. |
Комитет призвал конголезские стороны при содействии Генерального секретаря ОАЕ ускорить процесс консультаций по вопросу о назначении нейтрального посредника для координации межконголезских переговоров, с тем чтобы национальный диалог мог начаться без дальнейшего промедления. |
I therefore urge the Government of Sierra Leone to expedite the establishment and training of its national police and armed forces, without which it will not be possible to achieve long-term stability, national reconciliation and the reconstruction of the country. |
Поэтому я обращаюсь к правительству Сьерра-Леоне с настоятельным призывом ускорить процесс создания и подготовки национальной полиции и вооруженных сил, без которых невозможно будет обеспечить в долгосрочном плане стабильность, национальное примирение и восстановление страны. |
The Committee recommends that the State party expedite the evaluation of the previous National Plan of Action and ensure that the new NPA covers all areas of the rights of the child. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс оценки предыдущего Национального плана действий и обеспечить охват новым НПД всех областей прав детей. |
Immediately following the issuance of the report, on 20 August 1998, the Ministry of Foreign Affairs contacted the Commission to expedite its meetings with the officials concerned. |
Сразу же после выпуска доклада, 20 августа 1998 года, министерство иностранных дел связалось с Комиссией, с тем чтобы ускорить проведение ее встреч с соответствующими должностными лицами. |
Still another attempt by the judges to expedite trials is reflected in recently adopted ICTY rule 84 bis providing that an accused may voluntarily make a statement, not under oath, to the Trial Chamber at the outset of the trial. |
Еще одна попытка судей ускорить судебные процессы нашла свое отражение в недавно принятом правиле 84 бис МТБЮ, предусматривающем, что обвиняемый может добровольно выступить с заявлением, не под присягой, перед Судебной камерой в самом начале судебного процесса. |
The underlying logic is that the potential for such inferences would impel counsel to disclose his true defence in a timely fashion, and this would expedite the trial by enabling the parties and the court to focus on the real issues. |
Логической подоплекой всего этого является то, что возможность подобных выводов может вынудить защиту своевременно раскрыть свою подлинную аргументацию, что позволит ускорить судебный процесс, поскольку стороны и суд смогут сосредоточиться на реально существующих вопросах. |
"Member States should expedite and conclude negotiations on legally binding agreements on the marking and tracing, as well as the brokering and transfer, of small arms and light weapons". |
«Государства-члены должны ускорить и завершить переговоры о юридически обязательных соглашениях относительно маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, а также брокерской деятельности с ними и их передачи». |
The small group, composed of Finland, Italy, Romania, United States of America and WHO, was requested to expedite its work and to submit a draft questionnaire for the next session. |
Небольшой группе в составе Италии, Румынии, США, Финляндии и ВОЗ было предложено ускорить работу и представить проект вопросника к следующей сессии. |
Urge the Transitional Government to expedite the adoption by the High Defence Council and the implementation by relevant Congolese authorities of reforms based on the recommendations contained in the EUSEC report, in particular with regard to the transparent and regular payment of salaries. |
Настоятельно призвать переходное правительство ускорить принятие Высшим советом обороны и осуществление соответствующими конголезскими властями реформ на основе рекомендаций, содержащихся в докладе ЕВСЕК, особенно в том, что касается транспарентной и регулярной выплаты денежного содержания. |
The delegation of the United Kingdom announced that its Government had pledged 45 million British pounds over three years and had altered its payment schedule to expedite payments to UNFPA. |
Делегация Соединенного Королевства объявила, что ее правительство объявило о внесении 45 млн. фунтов стерлингов за три года и изменило график выплат, с тем чтобы ускорить поступление средств для ЮНФПА. |
As such, paragraph (2) was considered to be a useful provision that might help to simplify and expedite the proceedings in the enacting State. |
Было признано, что пункт 2 по существу является весьма ценным положением, которое может помочь упростить и ускорить производство в принимающем типовые положения государстве. |
We will, of course, try to expedite the trial as much as possible without, however, curtailing in any way the rights of the accused. |
Мы, конечно же, постараемся ускорить разбирательство, насколько это возможно, не ущемляя, однако, при этом каким-либо образом прав обвиняемых. |
The chairpersons were assured that IMIS, once the records of all experts were fully entered into the system, would significantly expedite all processes relating to travel. |
Председателей заверили в том, что после полного включения в систему данных обо всех экспертах ИМИС позволит значительно ускорить все процедуры, связанные с поездками. |
The new facility will expedite approval processes for money from a $42 billion fund under the fifteenth replenishment of the International Development Association for 78 of the world's poorest countries. |
Новый фонд позволит ускорить процессы утверждения средств из пятнадцатого пополнения ресурсов Международной ассоциации развития в объеме 42 млрд. долл. США для 78 наиболее бедных стран мира. |
In order to facilitate and expedite the preparatory work for the Doha Review Conference, he suggested that the Committee should take action as soon as possible on the proposals contained in the note by the Secretary-General, now in the form of draft decisions. |
С целью облегчить и ускорить подготовительную работу к Конференции по обзору в Дохе она предлагает членам Комитета как можно скорее принять решение относительно предложений, содержащихся в записке Генерального секретаря, представленных сейчас в виде проектов решений. |
It may help to expedite an early transition from one to the other and thereby reduce the demand for peacekeeping, with gains for the efficiency of the system as a whole. |
Он может помочь ускорить ранний переход от одного к другому и тем самым уменьшить спрос на миротворчество, с выгодами для эффективности системы в целом. |
The Committee recommends that the State party expedite the ongoing process of reviewing and strengthening legislation protecting all persons under the age of 18 who are employed, and encourages the State party to ratify ILO Convention No. 138. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить текущий процесс пересмотра и усиления законодательства о защите всех работающих по найму лиц моложе 18 лет и призывает государство-участник ратифицировать принятую МОТ Конвенцию Nº 138. |
Switzerland was also called upon to expedite its consultation, as requested in operative paragraph 7 of resolution ES-10/15, including with regard to reconvening the Conference of High Contracting Parties to the Fourth Geneva Convention. |
Участники совещания призвали также Швейцарию ускорить свои консультации в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 7 постановляющей части резолюции ES-10/15, в том числе в отношении созыва Конференции Высоких Договаривающихся Сторон четвертой Женевской конвенции. |
We urge the parties to consolidate the advances obtained so far and to expedite their work on the third and final draft of the constitution, with a view to completing all stages of the constitutional process as soon as possible. |
Мы настоятельно призываем стороны закреплять уже достигнутые успехи и ускорить работу над третьим и окончательным проектом конституции, с тем чтобы скорейшим образом завершить все этапы конституционного процесса. |
The Administration should expedite the conclusion of a memorandum of understanding with the host Government and clarify the tax and duty privileges of the United Nations to all pillars of UNMIK. |
Администрации следует ускорить подписание меморандума о договоренности с правительством принимающей страны и урегулировать вопрос о распространении льгот Организации Объединенных Наций в отношении налогов и сборов на все компоненты МООНК. |
CEDAW urged the State to strengthen the legal framework for the promotion of gender equality as well as to expedite the adoption of pending bills, and initiate all necessary revisions in order to promptly bring relevant national laws into line with the provisions of the Convention. |
КЛДЖ настоятельно призвал государство укреплять нормативно-правовую базу для содействия обеспечению гендерного равенства, а также ускорить принятие находящихся на рассмотрении законопроектов и инициировать все необходимые изменения, с тем чтобы оперативно согласовать соответствующие национальные законы с положениями Конвенции15. |
We welcome their commitment to ensure that every measure is taken to expedite the work of the Tribunals and to implement their respective completion strategies at an early date. |
Мы приветствуем их решимость принять любые необходимые меры к тому, чтобы ускорить работу трибуналов и как можно скорее осуществить их соответствующие стратегии завершения работы. |
Mr. MADDENS (Belgium) said that his delegation was in favour of the Canadian delegation's amendment - to which should be added the words "and United Nations financial regulations" - especially if it helped to expedite the adoption of the Chairman's proposal. |
Г-н МАДДЕНС (Бельгия) говорит, что делегация его страны поддерживает поправку делегации Канады - к которой следует добавить слова "и финансовые положения Организации Объединенных Наций", - особенно в том случае, если это поможет ускорить процесс принятия предложения Председателя. |
Administratively, the Tribunal has received, effective 1 October 1997, a limited delegation of authority in human resources management to enable it to expedite most of the work related to this area. |
В административной области с 1 октября 1997 года Трибуналу были переданы ограниченные полномочия по управлению людскими ресурсами, с тем чтобы он мог ускорить выполнение большей части связанной с этой сферой работы. |