| It is hoped that amendments to the current procedural rules will expedite contempt cases at the Tribunal. | Следует надеяться, что поправки к ныне действующим процессуальным нормам позволят ускорить разбирательство в Трибунале дел о неуважении. |
| The staff retention issue remains critical to the Tribunal's capacity to expedite its operations. | Вопрос об удержании персонала по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение для способности Трибунала ускорить ход своего функционирования. |
| The reviewers took note of this development, and encouraged Estonia to expedite the establishment of such an authority. | Лица, проводившие обзор, приняли к сведению этот факт и рекомендовали Эстонии ускорить работу по созданию такого органа. |
| Counsel for the prosecution requested the trial judge to expedite the case and informed him of the communication to this Committee. | Адвокат обвинения обратился к судье с просьбой ускорить разбирательство данного дела и проинформировал его о направлении сообщения в Комитет по правам человека. |
| The Board recommends that the Tribunal, in consultation with the United Nations Secretariat, expedite the asset write-off and disposal process. | Комиссия рекомендует Трибуналу в консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций ускорить процесс списания и ликвидации имущества. |
| It suggests that the State party expedite the ongoing discussion with regard to the potential establishment of an ombudsperson. | Он предлагает государству-участнику ускорить проходящую дискуссию по вопросу о возможности учреждения должности омбудсмена. |
| It also recommends that the State party expedite the implementation of the Environment Protection Law. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику ускорить осуществление Закона о защите окружающей среды. |
| It will be important for international partners to expedite the deployment of promised specialist expertise to assist in the completion of these tasks. | Иностранным партнерам необходимо ускорить предоставление обещанных ими специалистов для оказания помощи в решении этих задач. |
| Taxation Reform and expedite VAT refund system. | Провести реформу и ускорить функционирование системы возврата НДС. |
| UNDP previously agreed with the Board's recommendation that it expedite the roll-out of the system. | ПРООН ранее согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить внедрение этой системы. |
| MONUC agreed with the Board's recommendation to expedite the updating of all emergency response plans on a regular basis. | МООНДРК согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить обновление всех планов действий в случае чрезвычайных ситуаций на регулярной основе. |
| In this context, they directed the next Transport Ministers Meeting to expedite work in this regard. | В этой связи они поручили министрам транспорта на своем следующем совещании ускорить работу в этом отношении. |
| They directed the relevant SAARC bodies to expedite their work in these areas. | Они призвали соответствующие органы СААРК ускорить работу в этих областях. |
| Efforts should be redoubled to expedite progress in moving towards universal access and should recognize civil society as an essential partner in this regard. | Следует удвоить усилия, с тем чтобы ускорить достижение всеобщего доступа, и признать гражданское общество важным партнером в этих усилиях. |
| In particular, it was deemed necessary to simplify and expedite procedures for mutual legal assistance in order to ensure effective and efficient cooperation. | В частности, было высказано мнение о необходимости упростить и ускорить процедуры взаимной правовой помощи для обеспечения эффективного и действенного сотрудничества. |
| The Advisory Committee urges the Mission to expedite the signature of the second power generation contract. | Консультативный комитет настоятельно призывает Миссию ускорить подписание второго контракта на генерирование электроэнергии. |
| The Board recommends that the Administration expedite the preparation and approval of the contracts relating to the Secretariat Building. | Комиссия рекомендует администрации ускорить подготовку и утверждение контрактов в отношении здания Секретариата. |
| It should also expedite discussion on the reform and strengthening of the international financial system by providing concrete recommendations. | Она должна также ускорить обсуждение вопросов, касающихся реформы и укрепления международной финансовой системы, предоставив конкретные рекомендации. |
| The programming paper also includes a "co-financing sliding proportional scale" that aims to facilitate and expedite the calculation of additional costs. | Этот программный документ также включает "скользящую пропорциональную шкалу совместного финансирования", которая имеет целью облегчить и ускорить расчет дополнительных издержек. |
| The Attorney-General had, on behalf of the Government of Sri Lanka, informed the court to expedite the trial. | От имени правительства Шри-Ланки генеральный прокурор проинформировал суд, что тот должен ускорить рассмотрение этого дела. |
| The Committee urges the Secretariat to expedite the hiring of the surveyor. | Комитет настоятельно призывает Секретариат ускорить процедуру найма инженера-сметчика. |
| Such efforts have helped the Tribunal to expedite the filling of vacancies and reduce vacancy rates. | Эти усилия помогли Трибуналу ускорить процесс заполнения вакантных должностей и сократить долю вакансий. |
| This mechanism is expected to expedite and shorten the planning process of future Bedouin's towns. | Этот механизм, как ожидается, позволит ускорить и сыграть эти процессы планирования будущих бедуинских населенных пунктов. |
| The State party should take the necessary steps to expedite passage of the bill to create a national human rights institute. | Государству-участнику следует принять все необходимые меры, чтобы ускорить процесс принятия законопроекта о создании национального института по правам человека. |
| I therefore appeal to the Security Council to expedite its decision on the recommendations for the strengthening of UNOCI. | Поэтому я призываю Совет Безопасности ускорить принятие его решения по рекомендациям, касающимся укрепления ОООНКИ. |