Because of plans for another seminar to be held in June 1996, OIOS was requested to expedite the review, which was conducted by the Investigations Section of the Office. |
В связи с тем, что в июне 1996 года предполагалось провести еще один семинар, УСВН было предложено ускорить проверку, которая была осуществлена Группой по расследованиям Управления. |
I should like to urge those two regional Groups to expedite their nominations of candidates for the vice-chairmanships of the Commission for 1996 so that we can begin our substantive meetings in an orderly fashion. |
Я также хотел бы настоятельно призвать эти две региональные группы ускорить выдвижение своих кандидатов на посты заместителей Председателя Комиссии в 1996 году, с тем чтобы мы смогли организованно приступить к проведению наших заседаний основной сессии. |
The Government's intention in making the changes was to expedite the demarcation process by setting specific deadlines and to strengthen the legal basis for attaining the objective of regularizing all indigenous lands in Brazil. |
Посредством этих изменений правительство стремится ускорить демаркационный процесс за счет установления конкретных сроков и укрепления правовой основы для достижения цели надлежащего оформления статуса всех земель коренного населения в Бразилии. |
Lastly, the Department of Peace-keeping Operations should expedite the compilation of job descriptions for its units for subsequent classification to enable the relevant support account posts to be properly encumbered. |
Наконец, Департаменту операций по поддержанию мира следует ускорить подготовку описаний должностей своих подразделений для проведения последующей классификации в целях заполнения соответствующих должностей надлежащим персоналом. |
In the light of the above, the Committee invites the Governments of Argentina and the United Kingdom to expedite their periodic reports and provide pertinent information on measures they have taken in fulfilment of the Convention. |
В свете вышеизложенного Комитет предлагает правительствам Аргентины и Соединенного Королевства ускорить подготовку своих периодических докладов и представить соответствующую информацию о мерах, принятых ими во исполнение положений Конвенции. |
The Special Committee requests the Secretary-General to expedite his consultations regarding technical and financial assistance to those States in southern Africa broadcasting or willing to broadcast anti-apartheid programmes in order to enable their radio transmitters to be heard by an increased percentage of the population in South Africa. |
Специальный комитет просит Генерального секретаря ускорить проведение своих консультаций в отношении технической и финансовой помощи тем государствам на юге Африки, которые транслируют или желают транслировать свои программы против апартеида, с тем чтобы их радиостанции могли приниматься большим процентом населения Южной Африки. |
Calls upon those States which have not yet ratified the Convention to expedite their internal procedures of ratification, acceptance or approval; |
З. призывает государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, ускорить осуществление своих внутренних процедур ратификации, принятия или одобрения; |
Within this framework, UNAVEM has strongly urged the Government and UNITA to expedite mine-clearance operations throughout the country, a responsibility that they undertook at the signing of the Lusaka Protocol. |
Исходя из этого, КМООНА обращается к правительству и УНИТА с настоятельным призывом ускорить ход осуществления операций по разминированию в масштабах всей страны и тем самым выполнить обязательство, принятое при подписании Лусакского протокола. |
Six months in, and it was mostly just talk on their part, so Michael and I were told to expedite things by giving them the blueprints to the federal building in Omaha that they had talked so much about. |
6 месяцев внутри, но, в основном, это была просто болтовня. поэтому Майклу и мне приказали ускорить процесс, предоставляя им карты федерального здания в Омахе. о которых они так много говорили. |
I urge those delegations concerned to expedite their consultations and to submit the relevant draft resolutions for action in the plenary, preferably early next week. |
Я настоятельно призываю заинтересованные делегации ускорить процесс проведения консультаций и представить соответствующие проекты резолюций для принятия по ним решений на пленарных заседаниях, желательно к началу следующей недели. |
Because of their close relationship and to expedite processing and consideration, the Secretary-General has combined the two reports requested under Assembly resolution 50/203 into the present single report. |
Ввиду тесной взаимосвязи между докладами, а также с целью ускорить их обработку и рассмотрение Генеральный секретарь объединил два доклада, испрошенных в резолюции 50/203 Ассамблеи, в настоящий единый доклад. |
With a view to making the Agreement functional, the Committee invited all other signatories of the Agreement to expedite the ratifications and inform the Secretary-General accordingly. |
В целях осуществления Соглашения Комитет предложил всем другим сторонам, подписавшим это Соглашение, ускорить процедуры ратификации и проинформировать об этом Генерального секретаря. |
In Sierra Leone, the United Nations Observer Mission in Sierra Leone (UNOMSIL) is currently being expanded to expedite critical disarmament and demobilization and to perform other vital tasks, including human rights promotion and humanitarian assistance. |
В настоящее время происходит расширение Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ), что позволит ускорить процесс разоружения и демобилизации и выполнить другие важнейшие задачи, включая поощрение прав человека и оказание гуманитарной помощи. |
To expedite consideration of minimum international standards for forensic examination of alleged victims of torture and the effective global dissemination of the guidelines contained in the Istanbul Protocol; |
ускорить рассмотрение минимальных международных стандартов, касающихся судебно-медицинского обследования предполагаемых жертв пыток, а также эффективное повсеместное распространение руководящих принципов, содержащихся в Стамбульском протоколе; |
The Advisory Committee welcomes the step taken to resolve this important issue, which should expedite the negotiations related to memoranda of understanding, reduce problems encountered during verification, speed the reimbursement process as well as release resources, which can be directed towards other tasks. |
Консультативный комитет приветствует шаги, предпринятые для решения этого важного вопроса, что должно ускорить переговоры по меморандумам о взаимопонимании, уменьшить проблемы, с которыми приходится сталкиваться в ходе проверки, ускорить процесс возмещения, а также высвободить ресурсы, которые можно будет перенаправить на решение других задач. |
(c) The Administration should expedite development of a formal set of diagnostic tools to improve the quality and reliability of data recorded in IMIS; |
с) Администрации следует ускорить разработку официального набора диагностических средств в целях повышения качества и надежности регистрируемых в ИМИС данных; |
Mexico indicated that there were plans to introduce a free telephone line for its nationals working abroad so as to expedite relief for particular groups, including pregnant women, children, the sick and those with disabilities. |
Мексика поделилась своими планами установки бесплатной телефонной линии для своих граждан, работающих за границей, с тем чтобы ускорить оказание помощи конкретным группам, в том числе беременным женщинам, детям, больным и инвалидам. |
The Special Representative strongly urges the Ministry of Justice to expedite the processing of these cases, and to put in place procedures to deal with cases of this sort as they arise. |
Специальный представитель настоятельно призывает министерство юстиции ускорить рассмотрение этих дел и ввести процедуры рассмотрения таких дел по мере их возникновения. |
He was not in favour of amending the operative paragraph of the text in a way that might prejudge the work of the discussion group, which had been entrusted with the task of examining all possible options to expedite the timely payment of assessed contributions. |
Он отнюдь не поддерживает предложение об изменении постановляющей части текста таким образом, что это могло бы затруднить работу дискуссионной группы, перед которой поставлена задача рассмотреть все возможные варианты, чтобы ускорить своевременную выплату начис-ленных взносов. |
Once a bill was before the Parliament, the Government could no longer expedite the consideration procedure, since that would run counter to the principle of the separation of powers. |
Если законопроект уже находится в парламенте, правительство уже не может ускорить процедуру рассмотрения, что противоречило бы принципу разделения властей. |
In view of the time that has elapsed since adoption of the CCD, UNDP feels that there is an urgent need to expedite arrangements towards operationalizing the GM. |
С учетом времени, прошедшего со времени принятия Конвенции, ПРООН считает, что срочно необходимо ускорить достижение договоренностей о начале функционирования ГМ. |
The Commission is using all its resources and efforts to expedite the verification process, achieve material balances and clarify the outstanding issues with the aim of being able to report to the Council under paragraph 22 of resolution 687 (1991). |
Комиссия использует все имеющиеся у нее ресурсы и прилагает все усилия для того, чтобы ускорить процесс проверки, обеспечить баланс материалов и достичь ясности по остающимся вопросам с целью создать условия, позволяющие Комиссии представить Совету доклад в соответствии с пунктом 22 резолюции 687 (1991). |
All the parties in Bosnia and Herzegovina must make maximum efforts to fulfil their obligations, as outlined in those conclusions, so as to substantially expedite the peace process. |
Все стороны в Боснии и Герцеговине должны приложить максимум усилий для выполнения своих обязательств, как предусматривалось в этих выводах, с тем чтобы существенно ускорить ход мирного процесса. |
In the fourth paragraph, the Permanent Representative of the United States claims that inspection must be such as to expedite the passage of authorized cargoes to their destinations. |
З. В четвертом пункте Постоянный представитель Соединенных Штатов утверждает, что досмотр должен проводиться таким образом, чтобы "ускорить прохождение санкционированных грузов к месту их назначения". |
For these plans to become reality, however, extensive logistic arrangements must be in place, and I once again urge the Government to expedite all necessary preparations. |
Для воплощения в жизнь этих планов необходимо, однако, принять широкомасштабные меры по материально-техническому обеспечению, и я вновь настоятельно призываю правительство ускорить все необходимые приготовления. |