| The Board reiterates that UN-Women should expedite implementation of the recommendation. | Комиссия вновь заявляет, что Структура «ООН-женщины» должна ускорить выполнение этой рекомендации. |
| Further changes to expedite processing times of Protection visa applications were made in 2005. | В 2005 году в законодательство были внесены дополнительные изменения, призванные ускорить обработку заявлений на получение визы в целях защиты. |
| Every effort should therefore be made to expedite recruitment. | В связи с этим необходимо приложить все усилия для того, чтобы ускорить набор персонала. |
| He would nominate her as Rapporteur to expedite the election process. | Для того чтобы ускорить процесс проведения выборов, он хотел бы предложить ее кандидатуру на должность Докладчика. |
| The Committee recommends that all entities be requested to expedite full implementation of the recommendations issued by the Board. | Комитет рекомендует просить все подразделения ускорить выполнение в полном объеме вынесенных Комиссией рекомендаций. |
| The Advisory Committee urges the missions concerned to expedite the recruitment process for the remaining vacancies for Best Practices Officers. | Консультативный комитет настоятельно призывает все соответствующие миссии ускорить процесс заполнения остающихся вакантных должностей сотрудников по передовому опыту. |
| The Committee agreed to prioritize and expedite the adoption of the general recommendation. | Комитет согласился уделить ей первостепенное внимание и ускорить принятие общей рекомендации. |
| Moreover, the Nigerian delegation undertook to expedite consideration of the draft framework agreement on cross-border cooperation on hydrocarbons straddling the maritime boundary. | Кроме того, нигерийская делегация обещала ускорить изучение проекта рамочного соглашения о трансграничном сотрудничестве в отношении углеводородных залежей вдоль морской границы. |
| They also requested that all joint mechanisms and committees should expedite the strengthening of relations between the two countries in all fields. | Они также просили все совместные механизмы и комитеты ускорить укрепление отношений между двумя странами во всех областях. |
| Furthermore, it encouraged the Parliamentary Commission to expedite the finalization of the regime pact to make the transition process as inclusive as possible. | Кроме того, он призвал парламентскую комиссию ускорить окончательную доработку договора о государственном устройстве для обеспечения максимальной инклюзивности переходного процесса. |
| Using the new mechanism, efforts are being made to expedite the issuance of entry visas to Safety and Security personnel. | С использованием упомянутого нового механизма в настоящее время прилагаются усилия для того, чтобы ускорить выдачу въездных виз персоналу служб охраны и безопасности. |
| This would expedite the intake of new matters and allow for the enhanced capacity-building of counterpart personnel. | Это позволит ускорить прием по рассмотрению новых вопросов и обеспечить укрепление потенциала аналогичных сотрудников из других подразделений. |
| I call upon the Government of Libya to expedite the review of such cases by the competent judicial authorities as a priority. | Я призываю правительство Ливии в приоритетном порядке ускорить рассмотрение подобных дел компетентными судебными органами. |
| In Mali, several such innovations have been introduced to expedite the start-up and enhance the efficiency of MINUSMA. | Несколько таких инновационных решений были приняты в Мали, с тем чтобы ускорить процесс развертывания МИНУСМА и повысить эффективность ее деятельности. |
| UNMISS had also taken steps to expedite the identification, evaluation and execution of quick-impact projects. | Кроме того, МООНЮС предприняла шаги, с тем чтобы ускорить процесс определения, оценки и осуществления проектов с быстрой отдачей. |
| I call upon Member States to expedite the deployment of helicopters and other force enablers in line with the AMISOM concept of operations. | Я призываю государства-члены ускорить развертывание вертолетов и других вспомогательных средств в соответствии с концепцией операций АМИСОМ. |
| I encourage ECOWAS to expedite the review of its action plan, while taking into consideration those emerging challenges. | Я призываю ЭКОВАС ускорить обзор своего плана действий с учетом этих возникающих вызовов. |
| They called upon all parties to respect and protect civilian populations and to expedite safe and unhindered humanitarian access. | Они призвали все стороны уважать и защищать гражданское население и ускорить предоставление безопасного и беспрепятственного гуманитарного доступа. |
| The President invited Parties to expedite the deposit of their instruments of acceptance in respect of the Doha Amendment. | Председатель предложил Сторонам ускорить сдачу на хранение их документов о принятии в отношении Дохинской поправки. |
| The SBI invited the Adaptation Committee to urge its task force on NAPs to expedite its work. | ВОО предложил Комитету по адаптации настоятельно призвать его целевую группу по НПА ускорить ее работу. |
| UNIDO management needed to expedite the customization of TC Guidelines with PPM Module to derive optimum benefits of the ERP. | Руководству ЮНИДО необходимо ускорить согласование руководящих принципов ТС с модулем УПП для получения оптимальных показателей ПОР. |
| The Authority instructs the Commission to expedite the measures, within its mandate, for the effective circulation of the ECOWAS biometric national identity card. | Руководящий орган поручает Комиссии ускорить в рамках своего мандата меры по эффективному распространению биометрического национального удостоверения личности ЭКОВАС. |
| The State party should expedite the prosecution of war crime cases. | Государству-участнику следует ускорить судебное разбирательство дел о военных преступлениях. |
| The CEB secretariat will continue to work with the Unit to improve and/or expedite the commenting period for system-wide reports. | Секретариат КСР будет продолжать взаимодействовать с Группой, стремясь улучшить или ускорить представление замечаний к общесистемным докладам. |
| She also welcomed the Secretariat's efforts to expedite outstanding payments to Member States that had provided troops and equipment to peacekeeping operations. | Она также выражает удовлетворение в связи с прилагаемыми Секретариатом усилиями с целью ускорить выплату причитающихся сумм государствам-членам, которые предоставили войска и оборудование для миротворческих операций. |