| The Board therefore pointed out the need to expedite the issue and monitoring of receiving reports. | Поэтому Комиссия указала на необходимость ускорить подготовку и проверку отчетов о получении. |
| It calls on both parties to expedite the completion of the initial tasks in order to ensure the prompt deployment of the units of the Verification Mission. | Совет призывает обе стороны ускорить завершение первоначальных переговоров в целях обеспечения оперативного развертывания подразделений Контрольной миссии. |
| From our national standpoint, my Government will strive to expedite the legislative processes involved in its ratification. | Опираясь на свою национальную позицию, мое правительство будет стремиться ускорить законодательные процессы, связанные с ее ратификацией. |
| We urge those States to summon the necessary political will to expedite progress on this important matter. | Мы настоятельно призываем эти государства проявить необходимую политическую волю, с тем чтобы ускорить достижение прогресса в этом важном деле. |
| The Committee would thus submit a resolution urging the International Law Commission to expedite its work on the draft code. | В этой связи Комитет представит резолюцию, настоятельно призывающую Комиссию международного права ускорить свою работу над проектом кодекса. |
| The Board encourages UNEP to expedite further the development of its policy framework. | Комиссия призывает ЮНЕП еще более ускорить разработку стратегических рамок своей деятельности. |
| Many maps, of varying degrees of usefulness, have been provided by both sides in an effort to expedite clearance activities. | Обе стороны предоставили много карт, в разной степени полезных, с тем чтобы ускорить действия по разминированию. |
| In this respect the Bretton Woods institutions are encouraged to expedite the ongoing consideration of ways to address the issue of multilateral debt. | В связи с этим бреттон-вудским учреждениям рекомендуется ускорить текущее рассмотрение способов решения проблемы многосторонней задолженности. |
| In concluding, he urged the Subcommittee to expedite its consideration of the item on space benefits, which had been under discussion since 1988. | В заключение он призывает Подкомитет ускорить рассмотрение вопроса о преимуществах использования космического пространства, который обсуждается с 1988 года. |
| The establishment of standby forces was an important initiative that made it possible to improve planning and expedite the deployment of United Nations missions. | Создание резервных сил является важной инициативой, позволяющей улучшить планирование и ускорить развертывание миссий Организации Объединенных Наций. |
| We therefore urge all countries concerned to expedite the settlement of the assessments for peacekeeping due to the United Nations. | Поэтому мы обращаемся ко всем странам, которых это касается, с настоятельным призывом ускорить решение вопроса о выплате взносов в бюджет операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
| It called upon the new Gambian authorities to expedite the reforms they had promised to implement. | Канада настоятельно призывает новое руководство страны ускорить проведение обещанных им реформ. |
| This allows the Committee to expedite the processing of communications by taking procedural decisions (under rule 108) during intersessional periods. | Такая мера дает Комитету возможность ускорить процесс обработки сообщений путем принятия решений по процедурным вопросам (в соответствии с правилом 108) в межсессионный период. |
| The Advisory Committee requests the Secretary-General to expedite actions in response to the provisions of paragraph 8 of resolution 50/235. | Консультативный комитет просит Генерального секретаря ускорить принятие мер во исполнение положений пункта 8 резолюции 50/235. |
| Early resolution of these fundamental issues will facilitate the solution of other outstanding items, and expedite the entire process of the CTBT negotiations. | Скорейшее урегулирование этих фундаментальных проблем будет способствовать урегулированию и других нерешенных вопросов и позволит ускорить весь процесс переговоров по ДВЗИ. |
| The only way to end that suffering is to expedite the implementation of all the obligations stipulated in the relevant Security Council resolutions. | Единственный способ прекратить эти страдания - это ускорить выполнение всех обязательств, вытекающих из соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| I would invite the Committee to expedite the approval of the applications concerned. | Я предложил бы Комитету ускорить утверждение соответствующих заявок. |
| The provision of assistance and technical support to States parties upon request will help to expedite implementation of the plan of action. | Предоставление помощи и технической поддержки государствам-участникам по их просьбе поможет ускорить осуществление этого плана действий. |
| The Summit urged member States to expedite the ratification of the Protocols that have not yet entered into force. | Участники Совещания настоятельно призвали государства-члены ускорить ратификацию тех протоколов, которые еще не вступили в силу. |
| Although Indonesia publicly announced its intention to expedite the release of East Timorese political prisoners, implementation of this commitment has been disappointing. | Хотя Индонезия официально заявила о своем намерении ускорить освобождение восточнотиморских политических заключенных, практическое выполнение этого обязательства вызывает разочарование. |
| These amendments were made to reflect the increased number of judges and to expedite trial proceedings. | Эти поправки были внесены с тем, чтобы отразить увеличение числа судей и ускорить судебное разбирательство. |
| The member States were urged to expedite ratification of the trade protocol as a matter of the utmost priority. | К государствам-членам был обращен призыв ускорить ратификацию торгового протокола на самой приоритетной основе. |
| Yet I also experienced a definite reluctance among local authorities to assist and expedite the return of those relatives. | Однако я также столкнулась и с определенным нежеланием местных властей оказывать содействие возвращению этих родственников или ускорить его. |
| We are grateful for the extensive efforts made by all court organs to implement significant new practical and legal measures to expedite proceedings. | Мы признательны всем органам суда за их энергичные усилия по реализации новых и важных практических и юридических мер, призванных ускорить судебную работу. |
| Indonesia also undertook to expedite the release of East Timorese political prisoners and to reduce the level of its military presence in East Timor. | Индонезия обязалась также ускорить освобождение восточнотиморских политических заключенных и сократить свое военное присутствие в Восточном Тиморе. |