The Inspectors strongly believe that there is an urgent need to expedite the harmonization of support cost recovery policies among United Nations system organizations, building on the findings of the working group of the CEB Finance and Budget Network. |
Инспекторы твердо убеждены в том, что необходимо безотлагательно ускорить унификацию политики возмещения вспомогательных расходов в организациях системы Организации Объединенных Наций на основе выводов рабочей группы Сети КССР по вопросам финансов и бюджета. |
He urged the Secretary-General to expedite the evaluation process with a view to ensuring that the Entebbe hub could work effectively, efficiently and at full capacity. |
Он настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить оценочный процесс в целях обеспечения того, чтобы опорный пункт в Энтеббе функционировал эффективно, результативно и в полном режиме. |
I am confident that your wide experience and diplomatic skills, amply demonstrated in your early endeavours to expedite our work for the current year, will assist us to achieve our common objectives. |
Я уверен в том, что Ваш обширный опыт и дипломатическое искусство, исчерпывающе продемонстрированные Вашими первоначальными усилиями с целью ускорить нашу работу в текущем году, помогут нам достигнуть наших общих целей. |
States Parties shall, subject to their domestic law, endeavour to expedite extradition procedures and to simplify evidentiary requirements relating thereto in respect of any offence to which this article applies. |
В отношении любого преступления, к которому применяется настоящая статья, Государства-участники, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, прилагают усилия к тому, чтобы ускорить процедуру выдачи и упростить связанные с ней требования о предоставлении доказательств. |
The Principles were designed to expedite rescues, and therefore increase the prospects for success, by providing guidance based on experience, so that debtors and creditors could move the process to a resolution speedily and in a relatively structured manner. |
Эти Принципы призваны ускорить процесс возврата средств и следовательно повысить вероятность достижения успеха за счет руководящих указаний, основанных на практическом опыте, с тем чтобы должники и кредиторы могли быстро и относительно организованно урегулировать вопрос о несостоятельности. |
The Government must make an effort and show a willingness to expedite these production projects and make them available to the entire reintegrated population and to facilitate the latter's integration in the workforce. |
В этой связи от правительства требуются решимость и воля к тому, чтобы ускорить реализацию этих проектов производительной деятельности и охватить ими все население, которое необходимо интегрировать, и облегчить его выход на рынок труда. |
To expedite financial support for such operations, and at the request of the African Union, the European Union created the Peace Support Operation Facility for Africa, a development mechanism funded in the amount of €200 million and fully operational since June 2004. |
В стремлении ускорить процесс выделения финансовых средств на цели таких операций и по просьбе Африканского союза Европейский союз учредил для Африки Оперативный фонд содействия миру, представляющий собой механизм обеспечения развития, которому были предоставлены средства в размере 200 миллионов евро и который полностью функционирует с июня 2004 года. |
The Committee recommends that the State party continue taking effective measures to incorporate all the principles and provisions of the Convention into its domestic legislation and encourages the State party to expedite the enactment of a consolidated law on children's rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать осуществление эффективных мер с целью включения всех принципов и положений Конвенции в национальное законодательство и призывает государство-участника ускорить процесс принятия всеобъемлющего закона о правах детей. |
The judiciary, which is the body primarily responsible, directly or indirectly, for prison services, must expedite proceedings; a person should not be detained where guilt has not been proved or be abandoned by his lawyers through a lack of financial means. |
Судебная власть, прямо или косвенно несущая основную ответственность за положение заключенных, должна ускорить ход всего судопроизводства: в пенитенциарных учреждениях не должны содержаться лица, вина которых не доказана, или лишенных помощи адвоката из-за отсутствия у них средств. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation had no preference for one item over any other; it would simply expedite the Committee's work to resolve the outstanding issues relating to the budget outline and then adopt all the draft resolutions at one sitting. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация не отдает предпочтение какому-либо пункту; это просто позволит ускорить работу Комитета по рассмотрению остающихся вопросов, касающихся набросков бюджета, и затем на одном заседании принять все проекты резолюций. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that it would expedite the Committee's work to resolve the outstanding issue so that decisions could then be taken on all items at one time. |
З. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что это позволит ускорить работу Комитета по рассмотрению остающегося вопроса, с тем чтобы затем можно было принять решения сразу по всем пунктам. |
Note: It is felt necessary to postpone the traditional March Joint Meeting until June to enable the secretariat to expedite drafting of amendments to the United Nations Recommendations for consideration by the Joint Meeting and other competent international organizations. |
Примечание: Сочтено необходимым перенести традиционную мартовскую сессию Совместного совещания на июнь, с тем чтобы позволить секретариату ускорить подготовку поправок к Рекомендациям ООН для рассмотрения Совместным совещанием и другими компетентными международными организациями. |
For my part, as President of the General Assembly I tried to direct and organize our proceedings in such a way as to expedite and make more effective our deliberations on the issues of crucial importance to the Organization. |
Со своей стороны, я как Председатель Генеральной Ассамблеи пытался построить и организовать нашу работу таким образом, чтобы ускорить и сделать более эффективными наши дискуссии по вопросам, имеющим жизненно важное значение для нашей Организации. |
It also resulted in wasting an opportunity to adopt a resolution that would take into account the interests of all parties concerned to expedite the resolution of a conflict, and hasten the lifting of sanctions from which the Libyan people have suffered for almost seven years. |
В результате этого была также упущена возможность принять резолюцию, в которой были бы учтены интересы всех заинтересованных сторон, ускорить урегулирование конфликта и отмену санкций, от которых ливийский народ страдает в течение почти семи лет. |
Concerned at the slow pace of contract approval, which has been caused by a number of factors, the Committee has worked to expedite the processing of humanitarian applications. |
Будучи обеспокоенным медленными темпами одобрения контрактов, что было связано с целым рядом факторов, Комитет стремился ускорить обработку заявок на гуманитарные поставки. |
I wish to avail myself of this unique occasion to appeal to the Governments of all States parties to expedite the necessary constitutional and other procedures to enable them to sign and ratify the Agreement at the earliest practicable opportunity. |
Я хотел бы воспользоваться этой уникальной возможностью и обратиться к правительствам всех государств-участников с призывом ускорить необходимые конституционные и другие процедуры, с тем чтобы они могли подписать и ратифицировать Соглашение как можно скорее. |
As we pursue our efforts to recover these territories, we call upon the former colonial Powers to expedite this process through dialogue in the spirit of the friendship that characterizes our relationships. |
Проводя усилия по возвращению этих территорий, мы призываем бывшие колониальные державы ускорить этот процесс на основе диалога в духе дружбы, характеризующей наши отношения. |
The Committee encourages the government, in addressing the school drop-out problem, to expedite the implementation of its programme for education in the students' mother tongues along with the progressive introduction of Dutch. |
Комитет призывает правительство в ходе решения проблемы отсева в школах ускорить выполнение его программы обеспечения образования на родном языке учащихся параллельно с прогрессивным внедрением голландского языка. |
In order to [expedite] OR [further] their implementation, the Forum: |
Стремясь [ускорить] их осуществление ИЛИ [способствовать их осуществлению], Форум: |
The onus of granting the Non-Self-Governing Territories their right to self-determination rested with the administering Powers, and the United Nations had the responsibility to continue urging those Powers to expedite that process. |
Обеспечивать осуществление несамоуправляющимися территориями своего права на самоопределение должны управляющие державы, и Организации Объединенных Наций следует настоятельно призвать их ускорить этот процесс. |
In anticipation of the early deployment of the multinational force and consequent improvement in the security situation in the country, I have instructed my Special Representative to expedite the return of all United Nations agencies providing humanitarian assistance to the people of Liberia. |
Ожидая скорейшего развертывания многонациональных сил и последующего улучшения положения в этой стране в плане безопасности, я поручил своему Специальному представителю ускорить возвращение сотрудников всех учреждений Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарную помощь населению Либерии. |
He congratulated those countries that had ratified the Convention and called upon those that were in the process of doing so to expedite their internal process of ratification. |
Он поздравил ратифицировавшие Конвенцию страны и призвал те страны, которые находятся в процессе ратификации, ускорить свой внутренний процесс ратификации. |
Here again, we highlight the need to initiate and implement major reconstruction projects and expedite the provision of basic services so that tangible and visible improvements in the daily lives of our people may be achieved. |
И здесь мы хотели бы вновь подчеркнуть необходимость инициировать и осуществить крупные проекты в сфере восстановления, а также ускорить предоставление базовых услуг, с тем чтобы достичь ощутимых и заметных улучшений в повседневной жизни нашего народа. |
For example, the working group was able to expedite the investigations into 52 cases referred to by the United Nations Special Rapporteur on torture in the year 1999. |
В частности, Рабочая группа смогла ускорить расследование 52 дел, о которых сообщалось Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках в 1999 году. |
It warmly welcomes the contribution of elements that support the work of the inspectors, enhance the accuracy and effectiveness of their mission and help to expedite and increase the reliability of the disarmament process. |
Она тепло приветствует представление элементов, которые поддерживают деятельность инспекторов, повышают точность и эффективность их миссии и помогают ускорить и повысить надежность процесса разоружения. |