| Moreover, the Comprehensive Government Bill aimed to expedite the prosecution of trafficking cases. | Кроме того, правительство представило законопроект, направленный на ускорение производства по делам о торговле людьми. |
| He commended the Secretariat's efforts to expedite their preparation and publication. | Выступающий благодарит Секретариат за усилия, направленные на ускорение их подготовки и публикации. |
| Leaders thanked the Government of New Zealand for its contribution to the PRIDE programme to expedite its implementation. | Участники поблагодарили правительство Новой Зеландии за его вклад в ускорение осуществления этой программы. |
| It was also not apparent that the stated objective of advance authorizations, namely to expedite project implementation, was being realized. | Не было также очевидным, что заявленная цель досрочных разрешений, а именно ускорение осуществления проектов, достигается. |
| Meanwhile, UNHCR has been following up with implementing partners to expedite audit certificates. | Тем временем УВКБ принимает меры в сотрудничестве с партнерами-исполнителями, направленные на ускорение представления аудиторских сертификатов. |
| We also appreciate the effort being made by the judges of the Tribunal to expedite trials. | Мы также отмечаем усилия судей Трибунала, направленные на ускорение судопроизводства. |
| His proposal was intended to expedite the Committee's work and to ensure maximum flexibility and transparency. | Его предложение направлено на ускорение работы Комитета и обеспечение максимальной гибкости и транспарентности. |
| In its last update on the completion strategy, the Tribunal noted various new measures designed to expedite trials. | В последнем варианте стратегии завершения Трибунал отметил новые меры, направленные на ускорение судебных разбирательств. |
| This generous contribution by India provided vital support to the Mission's efforts to expedite its deployment. | Этот щедрый дар Индии обеспечил жизненно важную поддержку усилиям МООНН, направленным на ускорение ее полного развертывания. |
| Another focus of programme management was continuing to expedite the recruitment process. | Еще одним важным моментом в области управления программой было дальнейшее ускорение процесса найма. |
| There are various gender related bills, currently pending in the National Assembly and government is deploying resources to expedite their passage into law. | На рассмотрении Национальной ассамблеи находятся несколько законопроектов по гендерным вопросам, и правительство выделяет средства на ускорение их принятия в качестве законов. |
| To expedite the implementation and internalization of legal instruments pertaining to the rights of women and girls; | ускорение применения и интернационализации правовых документов, касающихся прав женщин и девочек; |
| We also think that it is essential to expedite work to adopt a comprehensive convention on international terrorism, which is currently being negotiated in the General Assembly. | Вступление в силу этих конвенций будет содействовать выполнению в полном объеме решений, недавно принятых Советом Безопасности. Кроме того, нам кажется важным ускорение работы по принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая в настоящее время обсуждается в Генеральной Ассамблее. |
| We wish to set some key actions to expedite the achievement of the MDGs in Asia and the Pacific. 15. | Мы хотели бы предложить ряд важных мер, направленных на ускорение достижения ЦРДТ в Азии и регионе Тихого океана. |
| The main aim of the policy session held in February/March would be to expedite progress in the selected priority areas under discussion. | Основной задачей сессии по принятию программных решений, которая будет проводиться в феврале - марте, станет ускорение прогресса в решении отдельных проблем, которые являются предметом обсуждения. |
| Fully aware of its role in ensuring international security, the Russian Federation has put forward a detailed, realistic programme to enhance strategic stability and expedite the disarmament process. | Полностью осознавая свою роль в деле обеспечения международной безопасности, Российская Федерация выдвинула развернутую реалистичную программу, направленную на укрепление стратегической стабильности и ускорение разоруженческого процесса. |
| In particular, the efforts to enhance and expedite the HIPC initiative were a step in the right direction. | В частности, усилия, направленные на расширение и ускорение реализации инициативы в отношении БСКЗ, являются шагом в правильном направлении. |
| A number of legislative changes have been made to facilitate and expedite the implementation of reconstruction and development programmes and projects relating to land. | В законодательство был внесен ряд изменений, направленных на облегчение и ускорение осуществления программ восстановления и развития и проектов, связанных с землей. |
| Measures designed to expedite clearance of transit traffic | Меры, направленные на ускорение таможенной очистки транзитных перевозок |
| At its nineteenth session, the Commission will take decisions on policy options and practical measures to expedite implementation in the thematic areas of the cluster. | На своей девятнадцатой сессии Комиссия планирует принять решения в отношении стратегий и мер, направленных на ускорение осуществления в рамках тем этого блока. |
| The Chairperson of UN/CEFACT will present an initiative to expedite the delivery of standards and tools to support an integrated and coordinated flow of information, goods and payments in international trade. | Председатель СЕФАКТ ООН расскажет об инициативе, направленной на ускорение разработки стандартов и иструментов в поддержку интегрированного и скоординированного потока информации, товаров и платежей в сфере международной торговли. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that missions expedite the write-off and disposal process through the established key performance indicators and regular reporting and performance analysis. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить ускорение миссиями процедур списания и выбытия путем соблюдения установленных ключевых показателей эффективности и обеспечения регулярной отчетности и анализа результатов деятельности. |
| To facilitate and expedite the procedures for family reunification and family cohesion, when involving a child. | Упрощение и ускорение процедур воссоединения семей и укрепление семей в интересах ребенка |
| In addition, it ensures the expedite flow of proceedings and access to the Public Prosecutor's Office and to the defense, so as to avoid unduly long incarceration. | Кроме того, закон обеспечивает ускорение судопроизводства и доступ к Управлению государственного прокурора и к защитнику, с тем чтобы избежать необоснованно длинных сроков тюремного заключения. |
| The Advisory Committee encourages the efforts under way to expedite the conclusion of the status-of-forces agreement in order to facilitate the full implementation of the Mission's mandate. | Консультативный комитет приветствует прилагаемые усилия, направленные на ускорение заключения соглашения о статусе сил в целях содействия осуществлению мандата Миссии в полном объеме. |