Finally, he was confident that the elaboration of the statute of an international criminal court would expedite adoption of the draft Code. |
В заключение он выражает уверенность в том, что разработка устава международного уголовного суда будет способствовать принятию кодекса. |
We are confident that your experience and knowledge will expedite the work of the General Assembly most effectively. |
Мы уверены, что Ваш опыт и знания будут способствовать деятельности Генеральной Ассамблеи на высоком уровне. |
Acceptance of CTBT obligations on a regional basis in South Asia will also help to expedite its entry into force. |
Признание обязательств по ДВЗЯИ на региональном уровне в Южной Азии будет также способствовать его скорейшему вступлению в силу. |
The important recommendations that had been adopted by the seminar included the need to closely monitor crisis situations before they escalated into violent conflicts and the need to expedite the deployment of peacekeeping operations once they were authorized by the Security Council. |
Помимо других важных рекомендаций, участники семинара указали на необходимость внимательно следить за кризисными ситуациями, чтобы не допустить их трансформации в вооруженные конфликты, и способствовать эффективному развертыванию операций по поддержанию мира, как только Совет Безопасности даст на это свое согласие. |
Expedite the development and adoption of a comprehensive, objective and long-term approach to the regional phenomenon of migration in order to address both its causes and its manifestations in an effective manner. |
Способствовать разработке и применению комплексного, объективного и долгосрочного подхода к явлению миграции, который позволил бы принимать эффективные меры в отношении его причин и проявлений. |
But I will expedite a prisoner exchange... |
Но я буду способствовать обмену пленниками |
He hoped that the Department would conduct more supervisory activities together with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to expedite the Programme's implementation. |
Кроме того, он высказывает надежду, что будет проведено, совместно с ЮНЕСКО, большее количество контрольных мероприятий, с тем чтобы способствовать выполнению указанной программы. |
Over the last year, studies have been launched or planned in several countries to evaluate new circumcision devices that offer a potential avenue to increase demand and expedite scale-up. |
В истекшем году в ряде стран были начаты или запланированы исследования с целью испытания новых хирургических инструментов для проведения обрезания, что может создать дополнительный спрос и может способствовать более широкому внедрению практики обрезания. |
Institutions at all levels must be reoriented to expedite implementation. |
Деятельность учреждений на всех уровнях должна быть скорректирована таким образом, чтобы способствовать скорейшему осуществлению принятых решений. |
Investment in renewable sources of energy would expedite the efforts of the least developed countries to eradicate poverty and ensure sustainable development. |
Инвестиции в возобновляемые источники энергии будут способствовать активизации усилий наименее развитых стран по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития. |
Misrepresentation of truth or neglect of it will not expedite the peace process. |
Искажение истины или игнорирование ее не будет способствовать ускорению мирного процесса. |
Early resolution of these fundamental issues will facilitate the solution of other outstanding items, and expedite the entire process of the CTBT negotiations. |
Скорейшее урегулирование этих фундаментальных проблем будет способствовать урегулированию и других нерешенных вопросов и позволит ускорить весь процесс переговоров по ДВЗИ. |
It will help to expedite proceedings if written proposals are submitted as early as possible in the session. |
Представление письменных предложений на возможно более ранних этапах сессии будет способствовать ускорению работы. |
Observance of the distinction between acceptance of the Court's Statute and its jurisdiction would help signatories to expedite ratification procedures and promote universal acceptance. |
Соблюдение различий между приемлемостью Статуса Суда и его юрисдикцией поможет подписавшим сторонам ускорить процедуру ратификации и будет способствовать широкому принятию. |
This will help expedite mine clearance worldwide, and those with smaller resources can also benefit. |
Его создание будет способствовать ускорению процесса обезвреживания мин во всем мире, причем страны, не обладающие значительными ресурсами, также смогут извлечь из этого пользу. |
Improvement in pre-trial proceedings could also help expedite the actual trial process. |
Повышение эффективности досудебных процедур могло бы также способствовать ускорению самого судебного процесса. |
Such activities would undoubtedly help create a climate of law and order, and thus help expedite the peace process. |
Такая деятельность, безусловно, будет способствовать формированию условий законности и правопорядка и тем самым ускорению мирного процесса. |
It is hoped that this increase in the judicial capacity of both International Tribunals will expedite the disposition of the increasing numbers of appeals. |
Есть надежда, что это увеличение состава судей в обоих международных трибуналах будет способствовать ускорению рассмотрения растущего числа апелляционных жалоб. |
The Committee encourages the State party to expedite and facilitate the process of registration of women without documentation and issue birth certificates and identity documents. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс регистрации женщин, не имеющих документов, и способствовать этому процессу, а также выдать им свидетельства о рождении и удостоверения личности. |
It will also help to expedite the judicial, legal and administrative follow-up and decision-making processes. |
Кроме того, они будут способствовать ускорению процесса исполнения и принятия судебных, правовых и административных мер и решений. |
It will also help to expedite the judicial, legal and administrative follow-up and decision-making processes. |
Кроме того, они будут способствовать ускорению процесса исполнения и принятия судебных, правовых и административных мер и решений. |
Through these efforts, we hope to expedite the transfer of environmentally sound technologies and to promote international cooperation for environmental protection. |
В результате этих усилий мы надеемся ускорить передачу экологически безопасных технологий и способствовать развитию международного сотрудничества в целях охраны окружающей среды. |
It also encourages the State party to expedite exit procedures and to ensure that men and women are duly separated. |
Он призывает также государство-участник способствовать ускорению процедур выезда и обеспечивать надлежащее раздельное содержание мужчин и женщин. |
MONUC believes that the establishment of an elected and more coherent national government will help to expedite the solution of the foreign armed group problem. |
МООНДРК считает, что ускорению решения проблемы иностранных вооруженных групп будет способствовать формирование избранного и более слаженно работающего национального правительства. |
On 1 December 2010, a reform programme was introduced to expedite the establishment of newly arrived immigrants in working life and community life. |
1 декабря 2010 года была обнародована программа реформ, призванных способствовать скорейшей интеграции вновь прибывающих иммигрантов в трудовую жизнь и жизнь общества. |