Steph, if you would ask Chief Howard to expedite and do the searches on those phones, please. |
Он мог всеми пользоваться Стеф, попроси шефа Говарда ускорить осмотр всех этих телефонов |
The Committee urged the State to expedite the adoption and entry into force of the draft child protection code and the draft code on the person and the family. |
Комитет настоятельно рекомендовал государству ускорить принятие и введение в действие проекта кодекса защиты ребенка и проекта кодекса личности и семьи13. |
In this context, we urge GSTP members to expedite the groundwork for the launching of a third round of GSTP negotiations in Sao Paolo on the occasion of UNCTAD XI, so as to expand the scope and depth of the system. |
В этой связи мы настоятельно призываем членов ГСТП ускорить подготовку проведения третьего раунда переговоров по ГСТП в Сан-Паолу в связи с проведением одиннадцатой сессии ЮНКТАД, с тем чтобы расширить сферу и масштабы системы. |
Anecdotal evidence indicates that the prospect of being suspended from receiving support from the trust fund may have motivated some Parties to pay their outstanding contributions, and it may also have assisted some ministries to convince colleagues in the relevant departments to expedite payment. |
Перспектива лишения поддержки по линии Целевого фонда, возможно, способствовала тому, что некоторые Стороны выплатили свои причитающиеся взносы, и, возможно, помогла некоторым министерствам убедить соответствующие ведомства в необходимости ускорить платежи. |
Now that the relevant decrees had been adopted, and a first payment made by the end of May to SAGEM by the Government, the President considered that the onus was on them to expedite the preparation of the elections. |
Сейчас, когда были приняты соответствующие указы, и правительство произвело в конце мая первую выплату денежных средств компании «САЖЕМ», эти организации должны, по мнению президента, ускорить подготовку к выборам. |
Considering the delays already encountered in the boundary demarcation and pillar emplacement work, the Advisory Committee urges the Secretary-General to expedite selection of the vendor for the boundary pillar construction contract in order to avoid further slippage in this mission-critical work. |
Принимая во внимание уже имевшие место задержки с демаркацией границы и установкой пограничных столбов, Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить отбор подрядчика для исполнения контракта на установку пограничных столбов, чтобы избежать дальнейшего отставания в выполнении этой крайне важной для миссии работы. |
Modularization consists of the development of predefined service packages that include the requisite materials, supplies, equipment and enabling capacities to deliver comprehensive solutions to expedite the deployment and expansion of field missions. |
Следование модульному принципу обслуживания предполагает разработку заранее определенных пакетов обслуживания, включающих необходимые материалы, предметы снабжения, оборудование и вспомогательные средства и предназначенных для практической реализации комплексных решений с целью ускорить развертывание и расширение полевых миссий. |
The Committee recommends that the State party expedite the work entrusted in 2010 to the Central Body to review Bidoun claims for recognition of their status under the Law on Citizenship, and find a permanent solution to their status by 2015, in conformity with international law. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить работу с целью рассмотрения ходатайств "бидоунов" о признании их статуса по Закону о гражданстве, которая была поручена в 2010 году Центральному органу, и найти к 2015 году окончательное решение в связи с их статусом. |
I urge Member States to agree on an instrument to regulate marking and tracing no later than next year's Review Conference on the Programme of Action, and to expedite negotiations on an instrument on illicit brokering. |
Я настоятельно призываю государства-члены достичь договоренности по документу о регулировании маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений до намеченной на следующий год Конференции по обзору хода выполнения Программы действий и ускорить переговоры по документу о незаконной брокерской деятельности. |
In paragraph 316, the Board reiterated its recommendation that the Administration expedite the finalizing and aligning of the generic job profiles and grading guidelines to eliminate any inconsistencies and disparities in the application of entry rules and grading of employees. |
В пункте 316 Комиссия вновь рекомендовала администрации ускорить доработку типовых описаний должностей и руководящих принципов присвоения классов и разрядов и привести их в соответствие друг с другом с целью устранения любых расхождений и аномалий в применении правил при наборе сотрудников и присвоении им классов или разрядов. |
The host Government and the Department for Disarmament Affairs are in the process of finalizing the host country agreement and the memorandum of understanding so as to expedite the relocating of the Centre to Kathmandu. |
Правительство принимающей страны и Департамент по вопросам разоружения завершают работу над соглашением со страной пребывания и меморандумом о взаимопонимании, с тем чтобы ускорить перевод Центра в Катманду. Генеральный секретарь по-прежнему хотел бы перевести Региональный центр в Катманду как можно скорее. |
With respect to judicial efficiency, the Tribunal would be launching in early 2006 the e-Court system for all trials, which would streamline the handling of exhibits and transcripts during trials and expedite future proceedings. |
Что касается эффективности судопроизводства, то с начала 2006 года все судебные разбирательства в Трибунале будут проводиться с применением системы «электронного» суда, которая позволит упорядочить представление доказательств и копий материалов судопроизводства на судебных процессах и ускорить в будущем работу Трибунала. |
The current circumstances were exceptional; rather than building more prisons, it would be better if the international community could help to expedite the trial of the detainees so that those who were found to be innocent could be released. |
Вместе с тем нынешние обстоятельства носят исключительный характер; будет лучше, если международное сообщество, вместо оказания помощи в строительстве новых тюрем, поможет ускорить судопроизводство по делам содержащихся в предварительном заключении лиц, с тем чтобы невиновные могли быть освобождены. |
It is my sincere hope that the remaining procedural issues, such as the presidency of the Conference, will be resolved as soon as possible so as to enable the Preparatory Committee to expedite its substantive work with a view to the successful conclusion of the Conference. |
Я искренне надеюсь, что остающиеся нерешенными такие процедурные вопросы, как председательство на Конференции, будут решены в по возможности ближайшее же время, чтобы предоставить Подготовительному комитету возможность ускорить свою работу по существу вопросов в целях успешного завершения этой Конференции. |
The Board recommends that the Administration continue its efforts to deal appropriately with the contingent liabilities and to expedite the finalization of the proposal dealing with the remaining unfunded qualifying liabilities of MONUA. |
Комиссия рекомендует администрации продолжать ее усилия по соответствующему урегулированию условных обязательств и ускорить работу по подготовке предложения, касающегося погашения оставшихся не обеспеченных средствами обязательств Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе, отвечающих установленным требованиям. |
Decision 11/CP. stipulated that these guidelines shall form the basis for the funding of communications from non-Annex I Parties and requested the GEF to expedite the approval and the disbursement of financial resources to meet the agreed full costs for preparation of national communications. |
В решении 11/СР. предусматривается, что эти руководящие принципы являются основой для финансирования подготовки сообщений Сторон, не включенных в приложение I, и содержится просьба к ГЭФ ускорить утверждение и выплату финансовых средств для покрытия всех согласованных расходов на подготовку национальных сообщений. |
In order to facilitate and, if possible, expedite the adoption of an EDI protocol to the CMR, the secretariat of the Working Party on Road Transport, in collaboration with Professor Jacques Putzeys, seeks the opinion of the Contracting Parties on the following questions. |
Для того чтобы облегчить и, если возможно, ускорить принятие протокола по ЭОД к КДПГ, секретариат Рабочей группы по автомобильному транспорту, сотрудничающий с Жаком Путцейсом, просит договаривающиеся стороны изложить свое мнение по перечисленным ниже вопросам. |
We encourage the countries of South Asia to expedite negotiations with a view to the establishment of a nuclear-weapon-free zone, and we encourage the countries of the Middle East, once peace has been restored, to do the same. |
Мы обращаемся к странам Южной Азии с призывом ускорить ход переговоров о заключении договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, и призываем страны Ближнего Востока, после установления там мира, пойти тем же путем. |
The judges of the Trial Chambers plainly intend to expedite pre-trial and trial proceedings by increasingly determined judicial management, with full respect for the rights of the accused, and are sensitive to the issue of unduly long pre-trial detentions. |
Ясно, что судьи судебных камер намереваются ускорить темпы предварительного и судебного разбирательств посредством все более решительного судебного регулирования, при полном уважении прав обвиняемых, и они болезненно относятся к вопросу о чрезмерно длительных периодах содержания под стражей до начала судебного процесса. |
Beneficiaries may now have their lands demarcated faster, will not have to wait long to obtain housing and production loans, and will be able to expedite the laying down of the productive infrastructure on their land and start deriving farming income sooner. |
Бенефициары сейчас уже могут рассчитывать на более быструю маркировку границ своих участков, им не приходится долго ждать выдачи ссуд на строительство жилья и организацию производства, и они смогут ускорить работу по созданию инфраструктуры на своей земле и раньше начать получать доходы от фермерства. |
In this regard, I encourage the parties to expedite deliberations on the remaining elections-related legislation and to finalize the census and border demarcation processes to avoid further delay in the elections and other relevant provisions of the Comprehensive Peace Agreement. |
В этой связи я призываю стороны ускорить рассмотрение оставшихся вопросов, касающихся порядка проведения выборов, и окончательно доработать процессы проведения переписи и демаркации границы, чтобы избежать дальнейших задержек с организацией выборов и выполнением других соответствующих положений Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The Government of Nepal should expedite the enactment of the Child Rights Protection and Promotion Bill to ensure the immediate criminalization of recruitment of children to armed groups and armed forces. |
Правительству Непала следует ускорить принятие закона о защите и поощрении прав ребенка, с тем чтобы обеспечить немедленное привлечение лиц к уголовной ответственности за вербовку детей в вооруженные группы и вооруженные силы. |
We urge the annex 2 States that are yet to sign and/or ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to expedite the processes to allow the Treaty to enter into force at the earliest opportunity. |
Мы призываем указанные в приложении 2 государства, которые еще не подписали и/или не ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ускорить процедуры, которые бы позволили этому Договору вступить в силу как можно скорее. |
Expanding local currency bond markets could expedite a shift from dollar-denominated cross-border loans to local currency loans, bringing benefits to both investors and borrowers. |
Расширение рынков облигаций в местной валюте могло бы ускорить переход от получения внешних займов, деноминированных в долларах США, к займам в местной валюте, что было бы выгодно как для инвесторов, так и для заемщиков. |
In addition, the words "in expediting" should be changed to "and expedite" and the phrase "in conformity with the relevant provisions of the Convention on the Rights of the Child" should be appended. |
Кроме того, слова "с целью ускорить" следует заменить словами "и ускорить" и в конце предложения следует добавить слова "согласно соответствующим положениям Конвенции о правах ребенка". |