| She also welcomed the Secretariat's efforts to expedite outstanding payments to Member States that had provided troops and equipment to peacekeeping operations. | Она также выражает удовлетворение в связи с прилагаемыми Секретариатом усилиями с целью ускорить выплату причитающихся сумм государствам-членам, которые предоставили войска и оборудование для миротворческих операций. |
| The Committee believed that it was imperative that the Secretary-General expedite the establishment of the said register and begin the important work in this regard. | Комитет считает, что Генеральному секретарю крайне необходимо ускорить создание этого реестра и начать важную работу в этой связи. |
| Calls upon those States which have not yet ratified the Convention to expedite their internal procedures of ratification, acceptance or approval; | З. призывает государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, ускорить осуществление своих внутренних процедур ратификации, принятия или одобрения; |
| Because of their close relationship and to expedite processing and consideration, the Secretary-General has combined the two reports requested under Assembly resolution 50/203 into the present single report. | Ввиду тесной взаимосвязи между докладами, а также с целью ускорить их обработку и рассмотрение Генеральный секретарь объединил два доклада, испрошенных в резолюции 50/203 Ассамблеи, в настоящий единый доклад. |
| It also recommends that the State party should ensure the provision of basic social services, including food, health care and hygienic conditions, and encourages the State party to expedite exit procedures. | Кроме того, он рекомендует контролировать предоставление основных социальных услуг, включая питание, гигиену и здравоохранение, а также призывает государство-участник ускорить процесс освобождения. |
| In light of her brilliant career, we are convinced that she will continue the legacy of Judge Goldstone, do her utmost to expedite genocide trials and give particular attention to gender-related crimes. | Учитывая ее блестящую карьеру, мы убеждены в том, что она будет продолжать наследие судьи Голдстоуна и прилагать все силы для ускорения судебных процессов, связанных с геноцидом, а также уделять особое внимание преступлениям, связанным с гендерными вопросами. |
| This was preceded by a two-day workshop on trial practices attended by experienced trial lawyers and judges from both civil and common law jurisdictions to explore the possibility of additional steps to expedite trials. | Этому предшествовал двухдневный семинар по вопросам судебной практики, в котором приняли участие опытные практикующие юристы и судьи, представлявшие страны как континентальной, так и англо-саксонской правовой традиции, и на котором была изучена возможность принятия дополнительных мер для ускорения хода судебных разбирательств. |
| The Department of Peacekeeping Operations has taken up the issue with missions under liquidation regarding the timely submission of all source documents to expedite the liquidation process. | Департамент операций по поддержанию мира обратил внимание ликвидируемых миссий на необходимость своевременного представления всей вспомогательной документации в целях ускорения процесса ликвидации. |
| How can we solve the problem(s) to expedite progress in implementation? | Возможные пути преодоления проблемы (проблем) в целях ускорения выполнения решений |
| At its fifteenth session, the Commission on Sustainable Development will take policy decisions on practical measures and options to expedite implementation for the selected thematic cluster of issues, taking into account the discussions of the intergovernmental preparatory meeting, reports of the Secretary-General and other relevant inputs. | На своей пятнадцатой сессии Комиссия по устойчивому развитию примет программные решения по вопросу о практических мерах и вариантах для ускорения осуществления деятельности по отдельному тематическому блоку вопросов с учетом обсуждений на межправительственном подготовительном совещании докладов Генерального секретаря и других соответствующих материалов. |
| It urged Bahrain to take steps to expedite the adoption of the draft Law. | Он настоятельно призвал Бахрейн принять меры по ускорению процесса принятия этого законопроекта. |
| The Task Force on Rehabilitation of Returnee Refugees and Internally Displaced Persons was expected to expedite the rehabilitation process; all the international refugees have now returned to the region. | Предполагалось, что ускорению процесса реабилитации будет способствовать создание Целевой группы по реабилитации беженцев-репатриантов и внутренне перемещенных лиц; к настоящему моменту в регион вернулись все международные беженцы. |
| Implement a joint plan to expedite construction of a new, long-term storage facility for fissile materials from dismantled nuclear weapons at Mayak. | реализовать совместный план по ускорению строительства нового долговременного хранилища на предприятии "Маяк" для расщепляющихся материалов, полученных в результате демонтажа ядерного оружия. |
| The relationship between the office of the examining magistrate and the judicial police should be examined; use of the rogatory commission procedure could help to expedite the processing of cases. | Следует проанализировать возможность использования в отношениях между следственными органами и судебной полицией процедуры поручения на производство отдельных следственных действий, что могло бы содействовать ускорению рассмотрения дел. |
| The signing of the fourth supplementary agreement, which provides for the immediate integration of these 600 police auxiliaries into the Ivorian police and gendarmerie, should help to expedite this process. | Подписание четвертого дополнительного соглашения, которое предусматривает незамедлительную интеграцию этих 600 вспомогательных сотрудников полиции в состав сил полиции и жандармерии Котд'Ивуара, должно содействовать ускорению этого процесса. |
| At its nineteenth session, the Commission will take decisions on policy options and practical measures to expedite implementation in the thematic areas of the cluster. | На своей девятнадцатой сессии Комиссия планирует принять решения в отношении стратегий и мер, направленных на ускорение осуществления в рамках тем этого блока. |
| Expedite and improve support for peacebuilding, peacemaking, electoral assistance, mediation support and conflict prevention | Ускорение и усовершенствование деятельности, связанной с поддержкой миростроительства, миротворчества, предоставлением помощи в проведении выборов, поддержкой посреднических услуг и предотвращением конфликтов |
| The Government has also put in place the Economic Recovery Strategy for Wealth and Employment Creation, 2003-2007 which aims to expedite economic growth, employment creation and poverty reduction. | Одновременно с этим правительство приступило к осуществлению рассчитанной на период 2003 - 2007 годов стратегии обеспечения экономического подъема в интересах повышения благосостояния и создания рабочих мест, задачей которой является ускорение экономического роста, содействие занятости и сокращение масштабов нищеты. |
| The efforts to expedite the hiring of qualified candidates to fill support account posts were encouraging. | Усилия, направленные на ускорение процесса найма квалифицированных кандидатов для заполнения должностей, финансируемых со вспомогательного счета, обнадеживают. |
| In Colombia, draft laws had been submitted to Congress to increase penalties for drug trafficking and related offences and to expedite judicial assistance to foreign authorities for the seizure of assets arising from illegal activities such as drug trafficking. | В Колумбии в конгрессе были внесены законопроекты, предусматривающие усиление ответственности за торговлю наркотиками и смежные преступления и ускорение процедур судебной помощи властям иностранных государств в конфискации доходов, извлеченных из противозаконной деятельности, такой, как торговля наркотиками. |
| They reiterated their commitment to expedite their financial contributions to the Fund. | Они подтвердили свое обязательство активизировать свои усилия по внесению финансовых взносов в Фонд. |
| In that context, we call upon the main stakeholders in Côte d'Ivoire to expedite their efforts to implement the road map and their own commitments undertaken a month ago in Yamoussoukro. | В этом контексте мы призываем главных действующих лиц в Кот-д'Ивуаре активизировать усилия по осуществлению «дорожной карты» и приверженности, выраженной ими в Ямусукро год назад. |
| Urgently expedite the approval and promulgation of the Indigenous Peoples and Communities Bill. | В неотложном порядке активизировать и ускорить принятие и обнародование проекта органического закона о коренных народах и общинах. |
| The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations and UNMEE expedite the recovery of long-outstanding receivables from troop-contributing countries (para. 41). | Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира и МООНЭЭ активизировать усилия с целью получения от стран, предоставляющих войска, давно причитающихся с них сумм (пункт 41). |
| Urges the Government of Libya to expedite the voluntary return in safety and dignity of all persons displaced, in accordance with the law on transitional justice, and to strengthen efforts to end the continued arbitrary detention, torture and harassment of individuals; | настоятельно призывает правительство Ливии ускорить безопасное и достойное добровольное возвращение всех перемещенных лиц в соответствии с законодательством о правосудии переходного периода и активизировать усилия по искоренению имеющихся случаев произвольного задержания, применения пыток и притеснения отдельных лиц; |
| This report includes a set of recommendations and proposals for new unilateral coercive measures and interference to expedite the overthrow of the Cuban revolution and bring about what they choose to call "regime change" in Cuba. | Этот доклад содержит подборку рекомендаций и предложений в отношении новых односторонних принудительных мер и мер вмешательства для скорейшего уничтожения итогов кубинской революции и проведения того, что они называют «сменой режима» на Кубе. |
| I would like to express my appreciation to the countries that have pledged to contribute troops and civilian police to the Mission, and urge that they do their utmost to expedite the early deployment of their personnel. | Хотел бы выразить признательность тем странам, которые обязались предоставить в распоряжение Миссии войска и контингент гражданской полиции, и настоятельно призвать их сделать все от них зависящее для скорейшего развертывания их персонала. |
| The main purpose was to discuss ways to expedite UNIDO's participation in GEF activities, following the decision of the GEF Council to grant UNIDO expanded opportunities. | Основная цель визита заключалась в том, чтобы обсудить воз-можности для скорейшего подключения ЮНИДО к мероприятиям ГЭФ во исполнение решения Совета ГЭФ о предоставлении ЮНИДО более широких воз-можностей. |
| Specific recommended actions for national Governments to expedite implementation of the | ратифицировать все многосторонние природоохранные соглашения и соответствующие протоколы, которые имеют важное значение для скорейшего достижения целей Глобальной программы действий. |
| The executive branch has shown the political will to speed up reforms, expedite approval of the budget by Parliament and carry out the long-planned, large infrastructural projects. | Органы исполнительной власти проявили политическую волю ускорить ход реформ, добиться скорейшего утверждения бюджета парламентом и осуществить запланированные крупномасштабные инфраструктурные проекты. |
| The internal Network of State Administration will clarify the processing of issues related to fundamental and human rights and expedite information flows. | Национальная сеть государственной администрации будет также вносить ясность в решение вопросов, связанных с основными свободами и правами человека, и ускорять обмен информацией. |
| It should expedite and inform the decision-making process rather than impede it. | Он должен не препятствовать, а, наоборот, ускорять процесс принятия решений и наполнять его реальным содержанием. |
| Therefore it is reasonable to expedite the release of contaminated land by prioritising clearance tasks as follows: | В силу этого процесс высвобождения загрязненных земель целесообразно ускорять посредством приоритизации задач по удалению следующим образом: |
| UNAMSIL urged the police and the courts to treat domestic violence as a crime and to expedite actions for their prosecution. | МООНСЛ побуждает полицию и суды рассматривать случаи насилия в семье в качестве преступления и ускорять судопроизводство под таким делам. |
| On the question of whether they were able in certain cases to expedite extradition, 34 States indicated that a summary or simplified procedure was available when the individual concerned did not intend to contest the extradition. | В ответ на вопрос о том, могут ли они в определенных случаях ускорять выдачу, 34 государства отметили, что у них имеются суммарные или упрощенные процедуры для использования в случаях, когда заинтересованное лицо не намерено оспаривать выдачу. |
| 115.103 Spare no effort to expedite the enactment and subsequent implementation of the law establishing the minimum age for marriage (Guatemala); | 115.103 приложить все усилия к скорейшему принятию и последующему применению законодательства, устанавливающего минимальный возраст для вступления в брак (Гватемала); |
| The Security Council stresses in particular the responsibilities of the two parties set out in the Peace Agreement and Implementation Plan and calls upon the international community to assist and expedite the carrying out of these responsibilities. | Совет Безопасности подчеркивает, в частности, обязанности обеих сторон, изложенные в Мирном соглашении и Плане осуществления, и призывает международное сообщество содействовать скорейшему выполнению этих обязанностей. |
| It would expedite the emplacement of mine experts and mine-action programme coordinators in the field and the establishment of a systematic mine-information gathering and collation capacity, including a database, as well as the early conduct of surveys. | Он способствовал бы скорейшему направлению на места специалистов по разминированию и координаторов программ разминирования и созданию упорядоченной системы сбора и обобщения информации о минах, включая базу данных, а также проведению скорейшей разведки минных полей. |
| Acceptance of CTBT obligations on a regional basis in South Asia will also help to expedite its entry into force. | Признание обязательств по ДВЗЯИ на региональном уровне в Южной Азии будет также способствовать его скорейшему вступлению в силу. |
| The media play a big part in highlighting a country's plight, which can help to expedite external assistance. | Средства массовой информации играют существенную роль в привлечении внимания общественности к бедственному положению в стране, способствуя таким образом скорейшему предоставлению внешней помощи. |
| The CNDHL also recommends taking steps to expedite justice and bring it closer to the public. | НКПЧС также рекомендовала принять меры для повышения оперативности судебной системы и ее доступности для населения. |
| Ms. Hannan (Director, Division for the Advancement of Women) commended the Committee on the three closely linked decisions it had taken to expedite its work and enhance its effectiveness. | Г-жа Ханнан (Директор Отдела по улучшению положения женщин) дает высокую оценку Комитету в связи с тремя принятыми им тесно связанными между собой решениями в целях повышения оперативности его работы и эффективности. |
| In line with its "total quality management approach", efforts to upgrade, increase and expedite its ability to obtain quality feedback on a selective but realistic sample of its programmes will be intensified. | В соответствии с его «принципом комплексного контроля качества» будут активизироваться усилия с целью обновления, наращивания и повышения оперативности механизмов проверки качества индивидуально отобранных, но представляющих реалистичную выборку программ. |
| Taking into account the fact that the Committee's rules of procedure had been drafted in 1981, that over the years its workload had increased and certain working methods had been adopted to expedite its work, the Committee decided to review its rules of procedure. | Принимая во внимание тот факт, что правила процедуры Комитета были составлены в 1981 году и что с каждым годом объем его работы увеличивался и для повышения оперативности применялись определенные методы работы, Комитет решил пересмотреть свои правила процедуры. |
| (a) The barriers at headquarters and country level to expending funds; and ways to expedite expenditures, taking into account good practices by other funds and programmes; | а) препятствующих расходованию средств факторов на уровне штаб-квартиры и страновом уровне и о путях повышения оперативности расходования средств с учетом рациональной практики других фондов и программ; |
| We are confident that your experience and knowledge will expedite the work of the General Assembly most effectively. | Мы уверены, что Ваш опыт и знания будут способствовать деятельности Генеральной Ассамблеи на высоком уровне. |
| Expedite the development and adoption of a comprehensive, objective and long-term approach to the regional phenomenon of migration in order to address both its causes and its manifestations in an effective manner. | Способствовать разработке и применению комплексного, объективного и долгосрочного подхода к явлению миграции, который позволил бы принимать эффективные меры в отношении его причин и проявлений. |
| It was hoped that the new fund management system would expedite the procurement process and empower procurement officers to increase procurement from local and regional economies that were burdened by conflict situations. | Она выражает надежду, что новая система управления денежными ресурсами будет способствовать ускорению процесса закупок и увеличению объемов закупок на местах, т.е. в самих странах и регионах, охваченных конфликтами. |
| The disarmament, demobilization and reintegration of former combatants remained a key priority of President Ouattara, who has requested his Government to expedite the disarmament and demobilization of 30,000 combatants by the end of 2013 and to complete the process by 2015. | Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов оставались ключевым приоритетом для президента Уаттары, который просил свое правительство способствовать скорейшему разоружению и демобилизации 30000 комбатантов до конца 2013 года и завершить этот процесс к 2015 году. |
| Encourage women to assume leadership positions in political parties; merging parties' women's sections into general party activity may help expedite women's access to leadership posts. | поощрение женщин занимать руководящие должности в политических партиях, включение секций по делам женщин в общую партийную деятельность может способствовать ускорению процесса предоставления женщинам доступа на руководящие должности. |
| As earlier indicated to the Board, system contracts are established to expedite the restocking of drugs and medical consumables. | Как уже сообщалось Комиссии, для того чтобы добиться более оперативного восстановления запасов лекарств и расходуемых материалов медицинского назначения, введены системные контракты. |
| The Committee invites the State party to continue taking steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for sending and receiving remittances and to lower their cost. | Комитет предлагает государству-участнику и далее принимать меры для более оперативного и эффективного проведения операций, связанных с передачей и получением денежных переводов, и снижения их стоимости. |
| The State party should take concrete action to review its regulations on pre-trial detention and to expedite the application of alternatives to that form of detention. | Государству-участнику следует предпринимать конкретные шаги для пересмотра положений, регламентирующих предварительное заключение, и для более оперативного принятия на практике альтернативных ему мер. |
| The Commission encourages the Haitian transitional authorities to continue their efforts to expedite justice in the context of respect for rules, including international and regional rules, relating to the right to be tried within a reasonable time or be released. | Комиссия рекомендует переходным властями Гаити продолжить работу по обеспечению более оперативного отправления правосудия с соблюдением установленных норм, включая международные и региональные нормы, касающихся права на судебное разбирательство в разумные сроки или на освобождение из-под стражи. |
| The Assembly requested the Secretary-General to further develop predefined modules and service packages to expedite and improve delivery of services to field missions. | Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить разработку заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям. |
| Pointing out that the most evident gap is related to the protection of the rights of indigenous peoples, he underscored the need to expedite the elaboration of the draft Declaration. | Отметив, что наиболее заметный пробел имеет отношение к защите прав коренных народов, он подчеркнул необходимость скорейшей разработки проекта соответствующей Декларации. |
| On 1 December 2010, a reform programme was introduced to expedite the establishment of newly arrived immigrants in working life and community life. | 1 декабря 2010 года была обнародована программа реформ, призванных способствовать скорейшей интеграции вновь прибывающих иммигрантов в трудовую жизнь и жизнь общества. |
| Acknowledging the importance of modern secured transactions law for the availability and cost of credit and the need for urgent guidance to States, the Commission had requested the Working Group to expedite its work. | Признавая важность современного закона об обеспеченных сделках для наличия и стоимости кредитов и необходимость скорейшей выработки руководящих указаний для государств, Комиссия просила Рабочую группу ускорить свою работу. |
| Facilitating open markets: The G-20 should show stronger leadership and make a tangible contribution to expedite the early conclusion of the Doha Development Agenda. | содействие обеспечению открытости рынков: Группа 20 должна более активно играть ведущую роль и вносить ощутимый вклад в ускорение процесса скорейшей разработки Дохинской повестки дня в области развития. |
| In the same resolution, the Council urged the Ad Hoc Group of Experts to expedite its work on international tax evasion and avoidance with a view to working out, as soon as possible, proposals for international cooperation to combat such evasion and avoidance. | В той же резолюции Совет настоятельно призвал Специальную группу экспертов ускорить работу над вопросом об уклонении от уплаты и неуплаты налогов в международном масштабе с целью скорейшей выработки предложений по международному сотрудничеству в борьбе с таким уклонением и неуплатой. |