She also welcomed the Secretariat's efforts to expedite outstanding payments to Member States that had provided troops and equipment to peacekeeping operations. | Она также выражает удовлетворение в связи с прилагаемыми Секретариатом усилиями с целью ускорить выплату причитающихся сумм государствам-членам, которые предоставили войска и оборудование для миротворческих операций. |
We welcome recent measures taken by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011), which have enhanced confidence building and will help expedite our reconciliation efforts. | Мы приветствуем принятые недавно Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1988 (2011), меры, которые позволили укрепить доверие и которые помогут ускорить наши усилия по примирению. |
The Working Group is expected to convene its next meeting on the subject in September/October 2000, and will make every effort to expedite action on this important issue. | Ожидается, что Рабочая группа созовет свое следующее заседание по этому вопросу в сентябре-октябре 2000 года и предпримет все возможные усилия для того, чтобы ускорить принятие решения по этому важному вопросу. |
In an attempt to expedite the formation of the Government of Unity and National Reconciliation, my Special Representative travelled to Bailundo on 18 March for consultations with Mr. Savimbi. | Стремясь ускорить формирование ПЕНП, мой Специальный представитель совершил поездку в Баилундо 18 марта для консультаций с г-ном Савимби. |
When asked, Durst's attorney said only that Durst did not kill Berman, and that he wants to resolve the other charges to expedite Durst's extradition to Los Angeles to face that charge. | Адвокат Дёрста сказал, что он не убивал Берман и что он хочет разобраться с другим обвинением, чтобы ускорить экстрадицию Роберта в Лос-Анджелес, чтобы противостоять этому обвинению. |
The specialized criminal courts were created in particular for Darfur and Kordofan, apparently to help expedite the hearing of certain cases. | Особые уголовные суды были созданы, в частности, в Дарфуре и Кордофане, возможно с целью ускорения слушания некоторых дел. |
The Summit called upon the Security Council to assume its full responsibility in the Democratic Republic of the Congo by authorizing an early deployment of the United Nations peacekeeping forces to expedite the implementation of the Ceasefire Agreement. | Участники встречи обратились к Совету Безопасности с призывом в полной мере взять на себя ответственность в Демократической Республике Конго, санкционировав скорейшее развертывание сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для ускорения осуществления Соглашения о прекращении огня. |
The Secretariat is making every effort to expedite the processing of verification reports to enable speedy reimbursement for contingent-owned equipment to troop contributors, and for this purpose, the number of staff working on UNAMSIL has been increased. | Секретариат делает все возможное для ускорения обработки отчетов о проверке для обеспечения скорейшего возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество странам, предоставляющим войска, и в этих целях было увеличено число сотрудников МООНСЛ. |
Follow-up meetings with police and the judicial authorities that focused on the need to address impunity, prosecute cases and expedite those cases under investigation | Проведение совещаний с полицией и судебными органами по вопросу о необходимости ликвидации безнаказанности, привлечения виновных к ответственности и ускорения рассмотрения дел, находящихся на стадии следствия |
The working group also recommended that the secretariat of the Conference, without prejudice to established official channels of communication with States, explore all ways to simplify and expedite communication with the authorities competent to provide the requested information, including through the use of the Internet. | Рабочая группа также рекомендовала секретариату Конференции, без ущерба для установленных официальных каналов связи с государствами, изучить все пути упрощения и ускорения связи с ведомствами, уполномоченными предоставлять запрашиваемую информацию, в том числе через Интернет. |
The Trust Fund is supporting initiatives that expedite the adoption and implementation of laws to prevent and address violence against women. | Целевой фонд оказывает поддержку в реализации инициатив по ускорению принятия и соблюдения законов, направленных на предотвращение насилия в отношении женщин и борьбы с ним. |
To support social and economic transformation, both the Government and its international partners should step up efforts to expedite reform of the judiciary and to pay increased attention to the promotion of human rights, especially of women and children. | Для оказания поддержки социально-экономическим преобразованиям правительство Сьерра-Леоне и его международные партнеры должны активизировать усилия по ускорению реформы судебной системы и уделять более пристальное внимание вопросам поощрения прав человека, прежде всего женщин и детей. |
Since UNMIN is a focused political mission of limited duration, efforts have been made to expedite recruitment and personnel procedures to allow the Mission to be effectively staffed in the face of developing political events. | Поскольку МООНН является целенаправленной политической миссией с ограниченным по времени мандатом, были приняты меры по ускорению процедур набора персонала, с тем чтобы Миссия была полностью укомплектована кадрами и могла эффективно функционировать, несмотря на происходящие в стране политические события. |
The records are also expected to be shorter as a result, which would promote efficiency and expedite the processing of summary records by the other language services, as requested by the General Assembly. | В результате этого ожидается также, что отчеты станут короче, что будет содействовать повышению эффективности и ускорению обработки кратких отчетов другими языковыми службами, как об этом и просила Генеральная Ассамблея. |
The Committee also notes the continued high vacancy rates and lead times for the recruitment process, as well as the measures taken to expedite recruitment and retention of staff. | Комитет также отмечает сохранение высокой доли вакансий и задержек с набором персонала, а также принятые меры по ускорению процесса набора и закрепления персонала. |
In its last update on the completion strategy, the Tribunal noted various new measures designed to expedite trials. | В последнем варианте стратегии завершения Трибунал отметил новые меры, направленные на ускорение судебных разбирательств. |
In addition, it ensures the expedite flow of proceedings and access to the Public Prosecutor's Office and to the defense, so as to avoid unduly long incarceration. | Кроме того, закон обеспечивает ускорение судопроизводства и доступ к Управлению государственного прокурора и к защитнику, с тем чтобы избежать необоснованно длинных сроков тюремного заключения. |
CSD-15 is a policy session under the current two-year cycle and will focus on policy options and possible actions to expedite implementation in the areas of energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere, and climate change. | КУР-15 является сессией, посвященной вопросам политики, проводится в рамках текущего двухгодичного цикла и будет сосредоточена на вариантах политики и возможных действиях, направленных на ускорение осуществления мероприятий в области энергетики в интересах устойчивого развития, промышленного развития, загрязнения воздуха/атмосферы и изменения климата. |
A number of policies and strategies had also been developed to promote the rights of women within the justice system; for example, a new adversary system had been established to expedite criminal procedure and to better protect the rights of victims. | Наряду с этим были разработаны различные стратегии и политика по расширению прав женщин в судебной системе, и, в частности, была введена новая система предъявления обвинений, направленная на ускорение уголовного судопроизводства и более эффективное обеспечение прав жертв. |
In support of the mid-decade goals and the goals for the year 2000, UNICEF is acting to expedite financial reporting and programme implementation. | В рамках поддержки установленных на середину десятилетия целей и целей на 2000 год ЮНИСЕФ стремится обеспечить ускорение процесса финансовой отчетности и осуществления программ. |
In paragraph 141, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should expedite its preparations for the recording of expendable property and disclose its value in the financial statements and/or in the notes thereto. | В пункте 141 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрация должна активизировать подготовительную работу, связанную с учетом расходуемого имущества, и должна показывать стоимость такого имущества в финансовых ведомостях и/или примечаниях к ним. |
(a) Expedite efforts to address non-attendance and the dropping out of school; | а) активизировать усилия по решению проблемы непосещаемости школ и школьного отсева; |
The Committee recommends that the State party expedite as much as possible the adoption of the above-mentioned bills and strengthen its efforts to bring domestic laws into full compliance with the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику по возможности ускорить принятие вышеупомянутых законопроектов и активизировать усилия по приведению внутреннего законодательства в полное соответствие с Конвенцией. |
The Government should expedite implementation of the National Action Plan for the Women of Afghanistan, in particular a national strategy to implement the Elimination of Violence against Women Act, and international donors should increase support for these initiatives. | Правительство должно ускорить осуществление Национального плана действий в интересах женщин Афганистана, в частности национальной стратегии по осуществлению закона об искоренении насилия в отношении женщин; а международные доноры должны активизировать поддержку этих инициатив. |
In order to meet the demands of the international community to prohibit and eliminate chemical weapons, we should expedite our endeavours to ensure that the Chemical Weapons Convention enters into force at the earliest possible date. | Для того чтобы удовлетворить требования международного сообщества в отношении запрета и ликвидации химического оружия, нам следует активизировать усилия по обеспечению скорейшего вступления Конвенции по химическому оружию в силу. |
The mediation has been part of a team of experts from UNOCI and the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration that has been conducting inspection of such areas with a view to determining how best to expedite the rehabilitation of sites in the north. | Представители посреднической миссии входили в состав группы экспертов ОООНКИ и Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая проводила инспекцию этих районов с целью определения оптимальных путей скорейшего восстановления таких пунктов на севере страны. |
Recalls paragraph 12 of the report of the Advisory Committee, and requests the Secretary-General to provide detailed information on measures to expedite the commencement of construction work related to the strategic heritage plan to the General Assembly at its seventieth session; | ссылается на пункт 12 доклада Консультативного комитета и просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее семидесятой сессии подробную информацию о мерах по обеспечению скорейшего начала строительных работ, связанных с осуществлением стратегического плана сохранения наследия; |
The executive branch has shown the political will to speed up reforms, expedite approval of the budget by Parliament and carry out the long-planned, large infrastructural projects. | Органы исполнительной власти проявили политическую волю ускорить ход реформ, добиться скорейшего утверждения бюджета парламентом и осуществить запланированные крупномасштабные инфраструктурные проекты. |
The Committee urges the Secretary-General to expedite the current negotiations on formed police units so that they can be deployed as soon as possible (ibid., para. 42). | Комитет обращается к Генеральному секретарю с настоятельным призывом ускорить ведущиеся в настоящее время переговоры по сформированным полицейским подразделениям в целях их скорейшего развертывания (там же, пункт 42). |
In addition, my country hopes that the dialogue for system-wide coherence regarding the gender architecture will be finalized as soon as possible to expedite a coherent response from the United Nations system across the board for women's empowerment. | Кроме того, моя страна надеется, что диалог об обеспечении общесистемной согласованности действий в отношении гендерной архитектуры будет в ближайшее время завершен в целях обеспечения скорейшего принятия последовательных мер в рамках всей системы Организации Объединенных Наций по расширению прав и возможностей женщин. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims. | Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять рассмотрение всех требований. |
Reorganization may also include, however, proceedings commenced to give effect to a plan negotiated and agreed by affected creditors in voluntary restructuring negotiations that take place prior to commencement, where the insolvency law permits the court to expedite the conduct of those proceedings. | В то же время реорганизация может также предусматривать открытие производства для реализации плана, разработанного и согласованного заинтересованными кредиторами в ходе переговоров о добровольной реструктуризации, которые были проведены до открытия производства, если законодательство о несостоятельности разрешает суду ускорять проведение такого производства. |
China will expedite the development of a social services system for the elderly, foster and strengthen the industry that provides old-age services and intensify the development of non-profit old-age service facilities. | Китай будет ускорять развитие системы оказания социальных услуг для пожилых людей, содействовать развитию и укреплению механизмов системы социального обслуживания пожилых людей, а также более активно развивать некоммерческие учреждения системы такого обслуживания. |
I am officially authorised to expedite gubernatorial concerns. | Я официально уполномочен ускорять решение вопросов, относящихся к деятельности губернатора. |
Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. | Кроме того, тот факт, что авторы не стали ускорять разбирательство посредством подачи жалобы на бездействие властей, как представляется, указывает на то, что отсрочка в принятии окончательного распоряжения о сносе отвечала их интересам. |
The Office of the Attorney General has endeavoured to expedite the report on more than one occasion. | Неоднократно Управление генерального прокурора предпринимало меры по скорейшему составлению этого акта. |
According to the Statement, prosecutors should, for example, seek to expedite the processing of cases, particularly those involving children and other vulnerable witnesses. | Согласно Постановлению, прокуроры, в частности, должны стремиться к скорейшему рассмотрению дел, особенно дел, затрагивающих детей и других незащищенных свидетелей. |
She echoed the concern of the previous speaker regarding the failure to implement 44 per cent of the recommendations made by the Technical Cooperation Bureau of ICAO and urged the Secretariat to expedite the full implementation of the remaining recommendations. | Она разделяет выраженную предыдущим оратором озабоченность по поводу невыполнения 44 процентов рекомендаций Бюро по техническому сотрудничеству ИКАО и настоятельно призывает Секретариат к скорейшему и полному выполнению оставшихся рекомендаций. |
It is also of critical importance for all concerned stakeholders to expedite the establishment of the Abyei Area joint institutions to address the basic needs of the resident communities. | Кроме того, крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны способствовали скорейшему созданию совместных учреждений в районе Абьей в целях удовлетворения основных потребностей местных общин. |
The National Transitional Legislative Assembly should be urged to expedite passage of the draft legislation needed to establish the commission for the National Transitional Government of Liberia should provide it with all possible support so as to facilitate an early commencement of its work. | Следует настоятельно призвать Национальное переходное законодательное собрание ускорить принятие законопроекта, необходимого для создания Комиссии, а Национальное переходное правительство Либерии оказать ей всю возможную поддержку для содействия скорейшему началу ее работы. |
Ms. Hannan (Director, Division for the Advancement of Women) commended the Committee on the three closely linked decisions it had taken to expedite its work and enhance its effectiveness. | Г-жа Ханнан (Директор Отдела по улучшению положения женщин) дает высокую оценку Комитету в связи с тремя принятыми им тесно связанными между собой решениями в целях повышения оперативности его работы и эффективности. |
A number of speakers also referred to the need to strengthen international cooperation and reported on measures taken to expedite judicial cooperation and mutual legal assistance, including the signing and ratification of extradition and other bilateral or subregional agreements. | Некоторые ораторы указали также на необходимость укрепления международного сотрудничества и сообщили о мерах, принятых в целях повышения оперативности судебного сотрудничества и взаимной правовой помощи, включая подписание и ратификацию соглашений о выдаче и других двусторонних или субрегиональных соглашений. |
(a) The barriers at headquarters and country level to expending funds; and ways to expedite expenditures, taking into account good practices by other funds and programmes; | а) препятствующих расходованию средств факторов на уровне штаб-квартиры и страновом уровне и о путях повышения оперативности расходования средств с учетом рациональной практики других фондов и программ; |
In addition, some 80 countries have adopted DevInfo, the United Nations-sponsored database, to expedite the monitoring of progress. | Кроме того, в целях повышения оперативности контроля за достигнутым прогрессом примерно 80 стран приступили к использованию системы DevInfo - созданной под эгидой Организации Объединенных Наций базы данных. |
Therefore, it felt that its proposal to introduce incentives/disincentives designed to expedite the fulfilment of obligations deserved further consideration. | Поэтому он считает, что его предложение о введении стимулов/штрафных санкций в целях повышения оперативности выполнения обязательств заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
He hoped that the Department would conduct more supervisory activities together with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to expedite the Programme's implementation. | Кроме того, он высказывает надежду, что будет проведено, совместно с ЮНЕСКО, большее количество контрольных мероприятий, с тем чтобы способствовать выполнению указанной программы. |
Over the last year, studies have been launched or planned in several countries to evaluate new circumcision devices that offer a potential avenue to increase demand and expedite scale-up. | В истекшем году в ряде стран были начаты или запланированы исследования с целью испытания новых хирургических инструментов для проведения обрезания, что может создать дополнительный спрос и может способствовать более широкому внедрению практики обрезания. |
Misrepresentation of truth or neglect of it will not expedite the peace process. | Искажение истины или игнорирование ее не будет способствовать ускорению мирного процесса. |
The Committee encourages the State party to expedite and facilitate the process of registration of women without documentation and issue birth certificates and identity documents. | Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс регистрации женщин, не имеющих документов, и способствовать этому процессу, а также выдать им свидетельства о рождении и удостоверения личности. |
It was indicated that the draft instrument should not hinder the possibility of bringing suit against the carrier and the maritime performing party in the same forum, since this possibility might expedite the resolution of the dispute for the benefit of all parties involved. | Было указано, что проект документа не должен ограничивать возможность возбуждать иски в отношении перевозчика и морской исполняющей стороны в одном суде, поскольку такая возможность может способствовать ускорению процесса урегулирования спора в интересах всех участвующих сторон. |
As earlier indicated to the Board, system contracts are established to expedite the restocking of drugs and medical consumables. | Как уже сообщалось Комиссии, для того чтобы добиться более оперативного восстановления запасов лекарств и расходуемых материалов медицинского назначения, введены системные контракты. |
The Committee invites the State party to continue taking steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for sending and receiving remittances and to lower their cost. | Комитет предлагает государству-участнику и далее принимать меры для более оперативного и эффективного проведения операций, связанных с передачей и получением денежных переводов, и снижения их стоимости. |
The State party should take concrete action to review its regulations on pre-trial detention and to expedite the application of alternatives to that form of detention. | Государству-участнику следует предпринимать конкретные шаги для пересмотра положений, регламентирующих предварительное заключение, и для более оперативного принятия на практике альтернативных ему мер. |
Once again, we ask the Secretariat to accelerate the completion of the study requested by Member States regarding the use of optical scanners to expedite the counting of votes in secret ballots. | Мы вновь обращаемся к Секретариату с призывом как можно быстрее завершить проводимое по просьбе государств-членов изучение вопроса об использовании оптических сканнеров в качестве средства для более оперативного подсчета голосов при проведении тайного голосования во время выборов. |
The Assembly requested the Secretary-General to further develop predefined modules and service packages to expedite and improve delivery of services to field missions. | Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить разработку заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям. |
He also appealed to Member States with outstanding contributions to make every effort to expedite payment. | Он также призвал государства-члены, имеющие задолженность по взносам, принять все возможные меры к их скорейшей выплате. |
124.16 Take further steps to expedite the ratification of CRPD and its Optional Protocol (OP-CRPD) (Ghana); | 124.16 принять дополнительные меры по скорейшей ратификации КПИ и Факультативного протокола к ней (ФП-КПИ) (Гана); |
It was striving to expedite harmonization of its legislation with the European Union acquis communautaire and had given the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms constitutional rank. | Она прилагает усилия для скорейшей гармонизации своего законодательства с общей законодательной базой Европейского союза и наделила Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод статусом конституционного закона. |
Pointing out that the most evident gap is related to the protection of the rights of indigenous peoples, he underscored the need to expedite the elaboration of the draft Declaration. | Отметив, что наиболее заметный пробел имеет отношение к защите прав коренных народов, он подчеркнул необходимость скорейшей разработки проекта соответствующей Декларации. |
In the same resolution, the Council urged the Ad Hoc Group of Experts to expedite its work on international tax evasion and avoidance with a view to working out, as soon as possible, proposals for international cooperation to combat such evasion and avoidance. | В той же резолюции Совет настоятельно призвал Специальную группу экспертов ускорить работу над вопросом об уклонении от уплаты и неуплаты налогов в международном масштабе с целью скорейшей выработки предложений по международному сотрудничеству в борьбе с таким уклонением и неуплатой. |