| The Attorney-General had, on behalf of the Government of Sri Lanka, informed the court to expedite the trial. | От имени правительства Шри-Ланки генеральный прокурор проинформировал суд, что тот должен ускорить рассмотрение этого дела. |
| Delegations welcomed the call to expedite full public disclosure of audit information by having the Executive Board reach agreement by the annual session 2012. | Делегации поддержали призыв ускорить полное публичное раскрытие информации о результатах ревизии, добиваясь, чтобы Исполнительный совет достиг договоренности по этому вопросу к ежегодной сессии 2012 года. |
| Cargo configuration is regulated to ensure accessibility, safety for MIF inspection personnel and to expedite the passage of authorized cargoes to their destinations. | Компоновка груза регулируется таким образом, чтобы обеспечить доступность и безопасность для досматривающего персонала МСП и ускорить прохождение санкционированных грузов к месту их назначения. |
| The Chairman's statement issued at the conclusion of the 11th ASEAN summit in Kuala Lumpur on 12 December 2005 calling on the Government of Myanmar to expedite democratic reforms and release political prisoners is to be warmly welcomed and supported. | Следует всячески приветствовать и поддерживать заявление Председателя, сделанное им в конце одиннадцатого саммита АСЕАН в Куала-Лумпуре 12 декабря 2005 года, в котором он призвал правительство Мьянмы ускорить демократические реформы и освободить политических заключенных. |
| Requests the Executive Director of the United Nations Environment Programme to expedite the recruitment process for all the staff posts in the Convention Secretariat approved at the first meeting of the Conference of the Parties; | просит Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде ускорить процедуру набора сотрудников на все должности в секретариате Конвенции, утвержденные на первом совещании Конференции Сторон; |
| He emphasized the need to inject some momentum into the process of identifying the contested tribes and to expedite the signing of the status-of-forces agreements. | Он подчеркнул необходимость придания определенного импульса процессу идентификации спорных племен и ускорения подписания соглашений о статусе сил. |
| Efforts are still under way to find logistical, technical and financial resources to expedite the full deployment of AMISOM. | Все еще предпринимаются усилия по поиску материально-технических и финансовых ресурсов в целях ускорения полного развертывания АМИСОМ. |
| Invites Governments, intergovernmental and non-governmental organizations to devise, enforce and strengthen systems and mechanisms to intensify monitoring of cases of trafficking in persons and to expedite disposition of those cases; | предлагает правительствам, межправительственным и неправительственным организациям создавать, внедрять и укреплять системы и механизмы для активизации отслеживания случаев торговли людьми и ускорения разбора таких дел; |
| The Department also recruited other international staff and made staff changes at Headquarters in New York to strengthen support for the project and took steps to expedite the disbursement of funds to the Centre. | Департамент нанял также других международных сотрудников и произвел кадровые перестановки в Центральных учреждениях в Нью-Йорке для усиления поддержки проекта и предпринял шаги для ускорения выплаты финансовых средств Центру. |
| To note, however, that Botswana had taken steps to expedite the implementation of its licensing and quota system with the assistance of UNEP; | Ь) отметить, однако, что Ботсваной были предприняты шаги для ускорения работы по внедрению системы лицензирования и квот при содействии ЮНЕП; |
| During the biennium 2012-2013, the Office of the Prosecutor took measures to expedite its work and increase efficiency. | В двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов Канцелярия Обвинителя принимала меры по ускорению своей работы и повышению ее эффективности. |
| The steps the Court has taken to expedite the global administration of justice are encouraging. | Шаги, предпринятые Судом по ускорению процесса отправления правосудия, вселяют оптимизм. |
| Mr. VARSO (Slovakia) said that, while he appreciated the Chairman's efforts to expedite matters, he had some reservations regarding that approach. | Г-н ВАРСО (Словакия) говорит, что, хотя он высоко оценивает усилия Председателя по ускорению работы, у него имеются определенные оговорки в отношении такого подхода. |
| The high number of guilty pleas in 2003 has helped to expedite the trial process. | Большое число случаев признания обвиняемыми своей вины в 2003 году содействовало ускорению процесса судебного разбирательства. |
| All of those tools are designed to inject greater efficiency into the Office of the Prosecutor in the discharge of its prosecutorial mandate and to accelerate and expedite the prosecution of cases. | Все эти меры направлены на то, чтобы повысить эффективность Канцелярии Обвинителя в выполнении ею своего мандата и содействовать ускорению судебного производства по делам. |
| Expedite reforms designed to establish a State genuinely founded upon the rule of law | Ускорение реформ по созданию подлинно правового государства |
| The efforts to expedite the hiring of qualified candidates to fill support account posts were encouraging. | Усилия, направленные на ускорение процесса найма квалифицированных кандидатов для заполнения должностей, финансируемых со вспомогательного счета, обнадеживают. |
| A first step towards resolving the problem would be to expedite judicial procedures and thus reduce the number of persons held in detention pending trial. | Началом решения этой проблемы могло бы послужить ускорение процедур судебного разбирательства, что позволило бы сократить число лиц, подвергаемых предварительному заключению. |
| In October 1994 UNDP, guided by the Support Group, began a project to expedite the procedures - administrative, judicial and those requiring arbitration - necessary for the resolution of the property question. | В октябре 1994 года ПРООН, руководствуясь рекомендациями Группы поддержки, приступила к реализации проекта, направленного на ускорение осуществления процедур (административных, судебных и требующих проведения арбитражного разбирательства), необходимых для урегулирования вопроса о собственности. |
| In Colombia, draft laws had been submitted to Congress to increase penalties for drug trafficking and related offences and to expedite judicial assistance to foreign authorities for the seizure of assets arising from illegal activities such as drug trafficking. | В Колумбии в конгрессе были внесены законопроекты, предусматривающие усиление ответственности за торговлю наркотиками и смежные преступления и ускорение процедур судебной помощи властям иностранных государств в конфискации доходов, извлеченных из противозаконной деятельности, такой, как торговля наркотиками. |
| All WTO members were urged to expedite their internal processes to implement the entire Bali package and the Agreement on Trade Facilitation in particular. | Всем членам ВТО настоятельно рекомендуется активизировать свои внутренние процессы для осуществления всего Балийского пакета и Соглашения по упрощению процедур торговли в частности. |
| We once again urge the international community to continue to strengthen and expedite its efforts to create conditions conducive to the sustainable repatriation of refugees and their full rehabilitation and reintegration into their homeland. | Мы вновь настоятельно призываем международное сообщество и впредь наращивать и активизировать усилия по созданию условий, благоприятных для надежной репатриации беженцев и их полной реабилитации и реинтеграции в общество на своей родине. |
| Resolution 61/105 called for the implementation of certain aspects by 31 December this year, and Australia urges States and RFMOs to expedite efforts, where necessary, to meet that deadline. | В резолюции 61/105 содержался призыв к осуществлению определенных ее аспектов к 31 декабря этого года, и Австралия настоятельно призывает государства и РРХО, по необходимости, активизировать усилия для соблюдения этих сроков. |
| The Committee recommends that the State party expedite its efforts to enact and implement the legislative reforms, ensure that all relevant legislation is in conformity with international standards, and that the best interests of the child are a primary consideration. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по принятию и осуществлению законодательных реформ, обеспечению того, чтобы все соответствующие законы соответствовали международным стандартам и чтобы главным соображением являлись наилучшие интересы ребенка. |
| The Committee recommends that the State party expedite and complete effectively the process of legislative review and strengthen implementation and enforcement of new legislation by providing resources and training for the implementation of all legislation relevant to the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику ускорить и успешно завершить процесс пересмотра законодательства, а также активизировать осуществление и применение нового законодательства посредством выделения необходимых ресурсов и организации профессиональной подготовки в целях осуществления всех законодательных актов, имеющих отношение к Конвенции. |
| The Secretariat and the External Auditor should also look at the possibility of adopting additional measures to expedite the settlement of arrears by former Member States. | Секретариату совместно с Внешним ревизором следует рассмотреть возможность разработки и принятия дополнительных мер с целью скорейшего погашения долгов бывших государств-членов. |
| The opening of the office in Morocco would improve the implementation of the integrated programme, and he urged the Director-General to intensify efforts to expedite the establishment of the office. | Открытие отделения в Марокко улучшит осуществление комплексной программы, поэтому он настоятельно призывает Генерального директора активизировать усилия с целью скорейшего создания этого отделения. |
| The Joint Parliamentary Commission shall seek to expedite the corresponding internal procedures in the States Parties for the early entry into force of rules issued by the MERCOSUR organs provided for in article 2 of this Protocol. | Деятельность Совместной парламентской комиссии направлена на ускорение соответствующих внутренних процедур в государствах-участниках с целью скорейшего вступления в силу норм, принимаемых органами МЕРКОСУР, предусмотренными в статье 2 настоящего Протокола. |
| In anticipation of the early deployment of the multinational force and consequent improvement in the security situation in the country, I have instructed my Special Representative to expedite the return of all United Nations agencies providing humanitarian assistance to the people of Liberia. | Ожидая скорейшего развертывания многонациональных сил и последующего улучшения положения в этой стране в плане безопасности, я поручил своему Специальному представителю ускорить возвращение сотрудников всех учреждений Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарную помощь населению Либерии. |
| Reiterated the importance of early operationalization of the ECO Reinsurance Company, and called upon the contracting parties to attach high priority to expedite all the required procedures in order to establish the Company; | вновь подчеркнули важность скорейшего начала функционирования компании ОЭС по вторичному страхованию и призвали договаривающиеся стороны придавать первостепенное значение ускоренному осуществлению всех необходимых процедур в целях создания этой компании; |
| To expedite the application of the work programme for each territory on a case-by-case basis | Ускорять на индивидуальной основе осуществление программы работы по каждой территории |
| This trust fund was established to provide support and assistance to encourage and expedite delivery of personnel, resources, services and logistical support to help overcome immediate needs in areas of humanitarian relief, rehabilitation and development. | Этот целевой фонд был учрежден для оказания поддержки и помощи, с тем чтобы поощрять и ускорять направление персонала, ресурсов, услуг и материально-технической поддержки в целях содействия в удовлетворении безотлагательных потребностей в таких областях, как гуманитарная чрезвычайная помощь, реабилитация и развитие. |
| On the question of whether they were able in certain cases to expedite extradition, 34 States indicated that a summary or simplified procedure was available when the individual concerned did not intend to contest the extradition. | В ответ на вопрос о том, могут ли они в определенных случаях ускорять выдачу, 34 государства отметили, что у них имеются суммарные или упрощенные процедуры для использования в случаях, когда заинтересованное лицо не намерено оспаривать выдачу. |
| China will expedite the development of a social services system for the elderly, foster and strengthen the industry that provides old-age services and intensify the development of non-profit old-age service facilities. | Китай будет ускорять развитие системы оказания социальных услуг для пожилых людей, содействовать развитию и укреплению механизмов системы социального обслуживания пожилых людей, а также более активно развивать некоммерческие учреждения системы такого обслуживания. |
| I have a tendency to expedite information flow by being direct. | Я склонен ускорять информационный обмен... действуя напрямик. |
| The Office of the Attorney General has endeavoured to expedite the report on more than one occasion. | Неоднократно Управление генерального прокурора предпринимало меры по скорейшему составлению этого акта. |
| 115.20 Spare no effort to expedite the guarantee of the rights of the child at the constitutional level (Guatemala); | 115.20 прилагать все усилия к скорейшему обеспечению гарантий прав ребенка на конституционном уровне (Гватемала); |
| 115.103 Spare no effort to expedite the enactment and subsequent implementation of the law establishing the minimum age for marriage (Guatemala); | 115.103 приложить все усилия к скорейшему принятию и последующему применению законодательства, устанавливающего минимальный возраст для вступления в брак (Гватемала); |
| The disarmament, demobilization and reintegration of former combatants remained a key priority of President Ouattara, who has requested his Government to expedite the disarmament and demobilization of 30,000 combatants by the end of 2013 and to complete the process by 2015. | Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов оставались ключевым приоритетом для президента Уаттары, который просил свое правительство способствовать скорейшему разоружению и демобилизации 30000 комбатантов до конца 2013 года и завершить этот процесс к 2015 году. |
| It is also of critical importance for all concerned stakeholders to expedite the establishment of the Abyei Area joint institutions to address the basic needs of the resident communities. | Кроме того, крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны способствовали скорейшему созданию совместных учреждений в районе Абьей в целях удовлетворения основных потребностей местных общин. |
| The CNDHL also recommends taking steps to expedite justice and bring it closer to the public. | НКПЧС также рекомендовала принять меры для повышения оперативности судебной системы и ее доступности для населения. |
| In line with its "total quality management approach", efforts to upgrade, increase and expedite its ability to obtain quality feedback on a selective but realistic sample of its programmes will be intensified. | В соответствии с его «принципом комплексного контроля качества» будут активизироваться усилия с целью обновления, наращивания и повышения оперативности механизмов проверки качества индивидуально отобранных, но представляющих реалистичную выборку программ. |
| Taking into account the fact that the Committee's rules of procedure had been drafted in 1981, that over the years its workload had increased and certain working methods had been adopted to expedite its work, the Committee decided to review its rules of procedure. | Принимая во внимание тот факт, что правила процедуры Комитета были составлены в 1981 году и что с каждым годом объем его работы увеличивался и для повышения оперативности применялись определенные методы работы, Комитет решил пересмотреть свои правила процедуры. |
| A number of speakers also referred to the need to strengthen international cooperation and reported on measures taken to expedite judicial cooperation and mutual legal assistance, including the signing and ratification of extradition and other bilateral or subregional agreements. | Некоторые ораторы указали также на необходимость укрепления международного сотрудничества и сообщили о мерах, принятых в целях повышения оперативности судебного сотрудничества и взаимной правовой помощи, включая подписание и ратификацию соглашений о выдаче и других двусторонних или субрегиональных соглашений. |
| (a) The barriers at headquarters and country level to expending funds; and ways to expedite expenditures, taking into account good practices by other funds and programmes; | а) препятствующих расходованию средств факторов на уровне штаб-квартиры и страновом уровне и о путях повышения оперативности расходования средств с учетом рациональной практики других фондов и программ; |
| He hoped that the Department would conduct more supervisory activities together with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) to expedite the Programme's implementation. | Кроме того, он высказывает надежду, что будет проведено, совместно с ЮНЕСКО, большее количество контрольных мероприятий, с тем чтобы способствовать выполнению указанной программы. |
| MONUC believes that the establishment of an elected and more coherent national government will help to expedite the solution of the foreign armed group problem. | МООНДРК считает, что ускорению решения проблемы иностранных вооруженных групп будет способствовать формирование избранного и более слаженно работающего национального правительства. |
| Rule 68 is often cited as grounds for appeal and improving the OTP's fulfillment of its disclosure obligations will expedite the completion of cases. | Положения правила 68 часто используются в качестве основания для подачи апелляций, и поэтому более эффективное выполнение Канцелярией Обвинителя своих обязательств в отношении раскрытия информации будет способствовать более оперативному рассмотрению дел. |
| A decision to that effect by the General Assembly at this session will undoubtedly help expedite the realization of the goal that you, Mr. President, envisioned. | Принятие Генеральной Ассамблеей решения по этому вопросу в ходе нынешней сессии, г-н Председатель, несомненно, будет способствовать быстрейшему достижению поставленной Вами цели. |
| She trusted that the Notes would help to expedite and increase the efficiency of arbitral proceedings by avoiding unnecessary conflicts. | Применительно к Комментариям оратор выражает надежду, что они будут способствовать ускорению и повышению эффективности арбитражного разбирательства и не допустят при этом возникновения излишних конфликтов. |
| As earlier indicated to the Board, system contracts are established to expedite the restocking of drugs and medical consumables. | Как уже сообщалось Комиссии, для того чтобы добиться более оперативного восстановления запасов лекарств и расходуемых материалов медицинского назначения, введены системные контракты. |
| Once again, we ask the Secretariat to accelerate the completion of the study requested by Member States regarding the use of optical scanners to expedite the counting of votes in secret ballots. | Мы вновь обращаемся к Секретариату с призывом как можно быстрее завершить проводимое по просьбе государств-членов изучение вопроса об использовании оптических сканнеров в качестве средства для более оперативного подсчета голосов при проведении тайного голосования во время выборов. |
| In accordance with paragraph 13 of resolution 64/269, the development of predefined modules and service packages to improve the quality and expedite the delivery of services to field missions, including civilian response capacities, is occurring in close consultation with troop- and police-contributing countries. | В соответствии с пунктом 13 резолюции 64/269 в тесной консультации с предоставляющими войска и полицейских странами осуществляется разработка заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям, включая гражданский потенциал реагирования. |
| The Assembly requested the Secretary-General to further develop predefined modules and service packages to expedite and improve delivery of services to field missions. | Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить разработку заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям. |
| The Government, together with cooperating partners, has developed a joint gender support programme to expedite gender issues and to ensure that sufferings of women are alleviated quickly. | Правительство вместе со своими партнерами разработало совместную программу гендерной поддержки для ускоренного решения гендерных вопросов и обеспечения более оперативного решения проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
| While his country was prepared to cooperate fully to expedite repatriation, it would require considerable resources to achieve that end. | Хотя его страна готова в полной мере сотрудничать в целях скорейшей репатриации, для достижения этой цели потребуются значительные ресурсы. |
| 124.16 Take further steps to expedite the ratification of CRPD and its Optional Protocol (OP-CRPD) (Ghana); | 124.16 принять дополнительные меры по скорейшей ратификации КПИ и Факультативного протокола к ней (ФП-КПИ) (Гана); |
| The Secretariat-General has continued to coordinate with States and regional blocs to convene a special session of the General Assembly or an international conference organized by the United Nations and to expedite a draft comprehensive United Nations agreement on terrorism. | Генеральный секретариат продолжил взаимодействие с государствами и региональными блоками относительно созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи или международной конференции под эгидой Организацией Объединенных Наций и скорейшей разработки проекта всеобъемлющего соглашения Организации Объединенных Наций по терроризму. |
| On 1 December 2010, a reform programme was introduced to expedite the establishment of newly arrived immigrants in working life and community life. | 1 декабря 2010 года была обнародована программа реформ, призванных способствовать скорейшей интеграции вновь прибывающих иммигрантов в трудовую жизнь и жизнь общества. |
| In the same resolution, the Council urged the Ad Hoc Group of Experts to expedite its work on international tax evasion and avoidance with a view to working out, as soon as possible, proposals for international cooperation to combat such evasion and avoidance. | В той же резолюции Совет настоятельно призвал Специальную группу экспертов ускорить работу над вопросом об уклонении от уплаты и неуплаты налогов в международном масштабе с целью скорейшей выработки предложений по международному сотрудничеству в борьбе с таким уклонением и неуплатой. |