Английский - русский
Перевод слова Expedite

Перевод expedite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорить (примеров 1561)
He urged that every effort should be made to expedite the work. Он призвал приложить все силы к тому, чтобы ускорить эту работу.
Requests the Secretary-General to expedite the simplification and streamlining of all personnel rules and procedures in order to make them transparent and easier to apply, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-third session; просит Генерального секретаря ускорить процесс упрощения и упорядочения всех кадровых правил и процедур в целях обеспечения их транспарентности и облегчения их применения и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу;
Requests the Permanent Representatives Committee (PRC) to expedite its consideration of the proposed Structure of the Secretariat of ACHPR, with a view to providing it with adequate staff for the effective discharge of its mandate; просит Комитет постоянных представителей (КПП) ускорить рассмотрение предлагаемой структуры секретариата АКПЧН в целях обеспечения ей достаточного персонала для эффективного выполнения ее мандата;
e) Expedite the compilation and implementation of a comprehensive human resources plan; (f) Ensure that prior approval is obtained for overtime work and paid to staff members in line with area staff rule 101.3; (g) Formalize the process of succession planning; ё) ускорить процесс составления и осуществления всеобъемлющего плана управления людскими ресурсами; f) обеспечить получение заблаговременного разрешения на сверхурочную работу и ее оплату сотрудникам в соответствии с правилом 101.3 Правил о персонале, набираемом на местах; g) официально оформить процесс планирования замены персонала;
In this regard, I encourage the parties to expedite deliberations on the remaining elections-related legislation and to finalize the census and border demarcation processes to avoid further delay in the elections and other relevant provisions of the Comprehensive Peace Agreement. В этой связи я призываю стороны ускорить рассмотрение оставшихся вопросов, касающихся порядка проведения выборов, и окончательно доработать процессы проведения переписи и демаркации границы, чтобы избежать дальнейших задержек с организацией выборов и выполнением других соответствующих положений Всеобъемлющего мирного соглашения.
Больше примеров...
Ускорения (примеров 667)
Lessons learned and new opportunities to expedite implementation Извлеченные уроки и новые возможности для ускорения хода реализации
At the time of the review by the Expert Group, two staff members had been assigned from other areas of the Registry to the Court Management Unit to track, verify and expedite appeals documentation, in coordination with staff assigned for the same purpose at The Hague. Во время проведения Группой экспертов своего обследования в Секцию организации судопроизводства были назначены два сотрудника из других подразделений секретариата для отслеживания, проверки и ускорения рассмотрения апелляций в координации с сотрудниками, которым поручено выполнение этой же задачи в Гааге.
In view of the outstanding number of claims (see para. 7 above), the Advisory Committee requests the Secretary-General to take the necessary measures to expedite the processing of claims. Ввиду наличия значительного числа неудовлетворенных требований (см. пункт 7 выше) Консультативный комитет просит Генерального секретаря принять необходимые меры для ускорения обработки требований.
The measures were intended to allow flexibility in administrative policies and procedures to expedite the deployment of military and civilian personnel to UNAMID and to establish the necessary support infrastructure required to facilitate the deployment of the mission. Эти меры предназначались для обеспечения гибкости в применении административной политики и процедур в целях ускорения развертывания военного и гражданского персонала в составе ЮНАМИД и создания необходимой вспомогательной инфраструктуры, призванной содействовать развертыванию миссии.
Need I remind the Assembly that, as matters stand, some of the accused will not be tried within the next two years, a period which will only increase if no effective measure is taken to expedite proceedings? Надо ли напоминать Ассамблее о том, что, если положение не изменится, дела целого ряда обвиняемых не будут рассмотрены в течение следующих двух лет и что этот период будет только увеличиваться, если не будут приняты какие-либо действенные меры для ускорения процесса слушаний?
Больше примеров...
Ускорению (примеров 253)
The following set of recommendations is presented to meet these challenges and to expedite implementation of the Brussels Programme of Action. Ниже приводится набор рекомендаций по решению этих проблем и ускорению осуществления Брюссельской программы действий.
In view of this, my delegation, together with those delegations that traditionally sponsor the draft resolution, is making efforts to introduce an appropriate draft resolution containing elements to expedite action concerning the physical operation of the Centre in Kathmandu. С учетом этого моя делегация наряду с теми делегациями, которые традиционно являются спонсорами проекта резолюции, прилагает сейчас усилия по представлению соответствующего проекта резолюции, содержащего элементы по ускорению мер, касающихся оперативного функционирования Центра в Катманду.
While the Government has taken some measures to expedite the economic recovery process, including by enhancing dialogue with its development partners, a substantial injection of foreign investment is required to enable the Government to fulfil its campaign promise of turning the economy around within three years. Наряду с принятием правительством ряда мер по ускорению экономического подъема, в том числе по линии расширения диалога с партнерами по развитию, необходимы значительные вливания иностранных инвестиций в экономику страны, чтобы правительство смогло выполнить свои предвыборные обещания добиться перелома в экономике в течение трех лет.
She congratulated those States which had decided to ratify the Convention over the past year, and supported the proposal that a questionnaire on the implementation of the Convention should be circulated to all States, as that might expedite its universal ratification. Выступающая поздравляет те государства, которые приняли решение о ратификации Конвенции в прошедшем году, и поддерживает предложение о рассылке всем государствам вопросника об осуществлении Конвенции, что может способствовать ускорению ее универсальной ратификации.
Learning from the development goals of past provided an opportunity for leverage on the post-2015 development agenda, which should aim to expedite the elimination of all forms of poverty and achieve productive and decent work for all. Изучение целей развития, стоявших в прошлом, обеспечивает возможность развернутого формирования повестки дня в области развития на период после 2015 года, способствуя ускорению ликвидации всех форм нищеты и обеспечению производительной и достойной работы для всех.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 81)
Measures designed to expedite clearance of transit traffic Меры, направленные на ускорение таможенной очистки транзитных перевозок
This should also facilitate and expedite the identification and placement of qualified and competent individuals in these key leadership posts, and strengthen efforts to achieve organizational gender and non-UNDP agency recruitment targets. Эта мера направлена также на ускорение поиска и расстановки квалифицированных и компетентных работников на эти ключевые руководящие посты и укрепление усилий по достижению показателей гендерной сбалансированности в Организации и решению кадровых задач в учреждениях, не связанных с ПРООН.
This initiative is to expedite the passage of the CEDAW Bill at the State level and secure the requisite assent by two-thirds majority of the State Houses of Assembly. Цель данной инициативы - ускорение прохождения законопроекта по КЛДЖ на уровне штатов и обеспечение требуемого большинства в две трети голосов законодательных собраний штатов.
The objectives of the Strategy were to expedite and improve mission support; strengthen resource stewardship and accountability while achieving greater efficiencies and economies of scale; and improve safety and living conditions of staff. Задачами Стратегии являются: ускорение и улучшение качества поддержки миссий, укрепление управления ресурсами и подотчетности при одновременном повышении эффективности и достижения экономии за счет роста масштабов, улучшение безопасности и условий жизни персонала.
Prepare skills inventory of staff and roster of candidates to enhance the human resources planning capability of the organization; expedite the filling of vacancies; and enable skills to be matched to the requirements of the posts. Подготовка базы данных о квалификации персонала и списка кандидатов для улучшения планирования использования людских ресурсов в Организации; ускорение заполнения вакансий; и обеспечение сопоставления данных о квалификации с требованиями должностей.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 87)
Both Governments discussed the prospects of a peaceful solution to the conflict in the southern Sudan and the Government of Uganda agreed to expedite and maximize the Ugandan factor in the realization of a sustainable peace in the southern Sudan under the umbrella of IGAD. Оба правительства обсудили перспективы мирного урегулирования конфликта в южной части Судана, и правительство Уганды согласилось активизировать и максимизировать угандийский фактор в деле достижения устойчивого мира в южной части Судана под эгидой МОВР.
It urges the Central African authorities to expedite their efforts to restructure the armed forces and enhance their operational capabilities, and encourages the Multinational Force of the Central African Economic and Monetary Community (FOMUC) to continue supporting the Central African armed forces beyond 30 June 2007. Он обращается к властям Центральноафриканской Республики с настоятельным призывом активизировать их усилия по реорганизации вооруженных сил и укреплению их оперативного потенциала и рекомендует Многонациональным силам Центральноафриканского экономического и валютного сообщества (ФОМУК) продолжать оказывать свою поддержку вооруженным силам Центральноафриканской Республики после 30 июня 2007 года.
Urgently expedite the approval and promulgation of the Indigenous Peoples and Communities Bill. В неотложном порядке активизировать и ускорить принятие и обнародование проекта органического закона о коренных народах и общинах.
Furthermore, it is important to expedite structural economic reform and intensify efforts to enhance economic cooperation and integration in the region. Помимо этого необходимо ускорить осуществление структурной экономической реформы и активизировать усилия по расширению экономического сотрудничества и интеграции в регионе.
In order to meet the demands of the international community to prohibit and eliminate chemical weapons, we should expedite our endeavours to ensure that the Chemical Weapons Convention enters into force at the earliest possible date. Для того чтобы удовлетворить требования международного сообщества в отношении запрета и ликвидации химического оружия, нам следует активизировать усилия по обеспечению скорейшего вступления Конвенции по химическому оружию в силу.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 54)
Efforts are underway to expedite the promulgation of the second part of the Family Law pertaining to the Ja'afari school section as an urgent and significant need requested by the community. В настоящее время прилагаются усилия для скорейшего принятия второй части Закона о семье, посвященной разделу о джафарской школе, в рамках безотлагательной и насущной необходимости, в удовлетворении которой нуждается общество.
The mediation has been part of a team of experts from UNOCI and the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration that has been conducting inspection of such areas with a view to determining how best to expedite the rehabilitation of sites in the north. Представители посреднической миссии входили в состав группы экспертов ОООНКИ и Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая проводила инспекцию этих районов с целью определения оптимальных путей скорейшего восстановления таких пунктов на севере страны.
The Secretariat is making every effort to expedite the processing of verification reports to enable speedy reimbursement for contingent-owned equipment to troop contributors, and for this purpose, the number of staff working on UNAMSIL has been increased. Секретариат делает все возможное для ускорения обработки отчетов о проверке для обеспечения скорейшего возмещения расходов за принадлежащее контингентам имущество странам, предоставляющим войска, и в этих целях было увеличено число сотрудников МООНСЛ.
The Committee urges the Secretary-General to expedite the current negotiations on formed police units so that they can be deployed as soon as possible (ibid., para. 42). Комитет обращается к Генеральному секретарю с настоятельным призывом ускорить ведущиеся в настоящее время переговоры по сформированным полицейским подразделениям в целях их скорейшего развертывания (там же, пункт 42).
In addition, my country hopes that the dialogue for system-wide coherence regarding the gender architecture will be finalized as soon as possible to expedite a coherent response from the United Nations system across the board for women's empowerment. Кроме того, моя страна надеется, что диалог об обеспечении общесистемной согласованности действий в отношении гендерной архитектуры будет в ближайшее время завершен в целях обеспечения скорейшего принятия последовательных мер в рамках всей системы Организации Объединенных Наций по расширению прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Ускорять (примеров 27)
On the contrary, the rules merely seek to structure, guide and expedite the work of the Conference on Disarmament. Наоборот, Правила просто-напросто нацелены на то, чтобы структурировать, ориентировать и ускорять работу Конференции по разоружению.
Therefore it is reasonable to expedite the release of contaminated land by prioritising clearance tasks as follows: В силу этого процесс высвобождения загрязненных земель целесообразно ускорять посредством приоритизации задач по удалению следующим образом:
Similarly, while having forensic physicians work in a joint facility of this kind may expedite results, it seriously compromises the independence they require to do their work. Аналогично, хотя факт работы судебно-медицинских экспертов в таком объединенном центре может ускорять получение результатов экспертизы, в этом случае серьезно ущемляется независимость таких экспертов, требуемая для качественного выполнения их работы.
It was noted that this practice could facilitate domestic investigations and expedite mutual legal assistance procedures. Было отмечено, что такие виды практики могут облегчать ведение внутренних расследований и ускорять процесс оказания взаимной правовой помощи.
Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. Кроме того, тот факт, что авторы не стали ускорять разбирательство посредством подачи жалобы на бездействие властей, как представляется, указывает на то, что отсрочка в принятии окончательного распоряжения о сносе отвечала их интересам.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 16)
According to the Statement, prosecutors should, for example, seek to expedite the processing of cases, particularly those involving children and other vulnerable witnesses. Согласно Постановлению, прокуроры, в частности, должны стремиться к скорейшему рассмотрению дел, особенно дел, затрагивающих детей и других незащищенных свидетелей.
Several speakers highlighted the initiation of open dialogue between the requesting and requested States, both before an official request was submitted and during the process, as a way to expedite the conclusion of extradition proceedings. Ряд ораторов указали на то, что инициирование открытого диалога между запрашивающими и запрашиваемыми государствами до представления официальной просьбы и в ходе производства способствует скорейшему завершению процедуры выдачи.
The disarmament, demobilization and reintegration of former combatants remained a key priority of President Ouattara, who has requested his Government to expedite the disarmament and demobilization of 30,000 combatants by the end of 2013 and to complete the process by 2015. Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов оставались ключевым приоритетом для президента Уаттары, который просил свое правительство способствовать скорейшему разоружению и демобилизации 30000 комбатантов до конца 2013 года и завершить этот процесс к 2015 году.
She echoed the concern of the previous speaker regarding the failure to implement 44 per cent of the recommendations made by the Technical Cooperation Bureau of ICAO and urged the Secretariat to expedite the full implementation of the remaining recommendations. Она разделяет выраженную предыдущим оратором озабоченность по поводу невыполнения 44 процентов рекомендаций Бюро по техническому сотрудничеству ИКАО и настоятельно призывает Секретариат к скорейшему и полному выполнению оставшихся рекомендаций.
It would expedite the emplacement of mine experts and mine-action programme coordinators in the field and the establishment of a systematic mine-information gathering and collation capacity, including a database, as well as the early conduct of surveys. Он способствовал бы скорейшему направлению на места специалистов по разминированию и координаторов программ разминирования и созданию упорядоченной системы сбора и обобщения информации о минах, включая базу данных, а также проведению скорейшей разведки минных полей.
Больше примеров...
Повышения оперативности (примеров 9)
Taking into account the fact that the Committee's rules of procedure had been drafted in 1981, that over the years its workload had increased and certain working methods had been adopted to expedite its work, the Committee decided to review its rules of procedure. Принимая во внимание тот факт, что правила процедуры Комитета были составлены в 1981 году и что с каждым годом объем его работы увеличивался и для повышения оперативности применялись определенные методы работы, Комитет решил пересмотреть свои правила процедуры.
A number of speakers also referred to the need to strengthen international cooperation and reported on measures taken to expedite judicial cooperation and mutual legal assistance, including the signing and ratification of extradition and other bilateral or subregional agreements. Некоторые ораторы указали также на необходимость укрепления международного сотрудничества и сообщили о мерах, принятых в целях повышения оперативности судебного сотрудничества и взаимной правовой помощи, включая подписание и ратификацию соглашений о выдаче и других двусторонних или субрегиональных соглашений.
A communication channel with the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat has been established to expedite the provision of education and income indicators for small island developing States. Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата наладил связь с подразделением по малым островным развивающимся государствам в целях повышения оперативности представления данных по малым островным развивающимся государствам, касающихся образования и дохода.
(a) The barriers at headquarters and country level to expending funds; and ways to expedite expenditures, taking into account good practices by other funds and programmes; а) препятствующих расходованию средств факторов на уровне штаб-квартиры и страновом уровне и о путях повышения оперативности расходования средств с учетом рациональной практики других фондов и программ;
In addition, some 80 countries have adopted DevInfo, the United Nations-sponsored database, to expedite the monitoring of progress. Кроме того, в целях повышения оперативности контроля за достигнутым прогрессом примерно 80 стран приступили к использованию системы DevInfo - созданной под эгидой Организации Объединенных Наций базы данных.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 64)
But I will expedite a prisoner exchange... Но я буду способствовать обмену пленниками
It is hoped that this increase in the judicial capacity of both International Tribunals will expedite the disposition of the increasing numbers of appeals. Есть надежда, что это увеличение состава судей в обоих международных трибуналах будет способствовать ускорению рассмотрения растущего числа апелляционных жалоб.
The Committee encourages the State party to expedite and facilitate the process of registration of women without documentation and issue birth certificates and identity documents. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процесс регистрации женщин, не имеющих документов, и способствовать этому процессу, а также выдать им свидетельства о рождении и удостоверения личности.
It was indicated that the draft instrument should not hinder the possibility of bringing suit against the carrier and the maritime performing party in the same forum, since this possibility might expedite the resolution of the dispute for the benefit of all parties involved. Было указано, что проект документа не должен ограничивать возможность возбуждать иски в отношении перевозчика и морской исполняющей стороны в одном суде, поскольку такая возможность может способствовать ускорению процесса урегулирования спора в интересах всех участвующих сторон.
The Committee calls upon the State party to continue to expedite and facilitate the process of registration of women, in particular indigenous women in rural areas, older women and women with disabilities, and to issue birth certificates and the relevant identity documents. Комитет призывает государство-участник продолжать ускорять процесс регистрации женщин, в частности женщин, принадлежащих к коренному населению и живущих в сельских районах, пожилых женщин и женщин-инвалидов, не имеющих удостоверений личности, и способствовать этому процессу, а также ускорить выдачу свидетельств о рождении и необходимых удостоверений личности.
Больше примеров...
Более оперативного (примеров 10)
As earlier indicated to the Board, system contracts are established to expedite the restocking of drugs and medical consumables. Как уже сообщалось Комиссии, для того чтобы добиться более оперативного восстановления запасов лекарств и расходуемых материалов медицинского назначения, введены системные контракты.
Hungary welcomed the steps taken to expedite the investigation of crimes of domestic violence and the establishment of special teams for that purpose. Венгрия приветствовала шаги, предпринятые для более оперативного проведения расследований преступлений домашнего насилия и создание специальных бригад в этих целях.
Once again, we ask the Secretariat to accelerate the completion of the study requested by Member States regarding the use of optical scanners to expedite the counting of votes in secret ballots. Мы вновь обращаемся к Секретариату с призывом как можно быстрее завершить проводимое по просьбе государств-членов изучение вопроса об использовании оптических сканнеров в качестве средства для более оперативного подсчета голосов при проведении тайного голосования во время выборов.
In accordance with paragraph 13 of resolution 64/269, the development of predefined modules and service packages to improve the quality and expedite the delivery of services to field missions, including civilian response capacities, is occurring in close consultation with troop- and police-contributing countries. В соответствии с пунктом 13 резолюции 64/269 в тесной консультации с предоставляющими войска и полицейских странами осуществляется разработка заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям, включая гражданский потенциал реагирования.
No meetings conducted with donors; however, information collected from the meetings with local government authorities was directed to UNDP and USAID to expedite their support for local government structures, particularly in Malakal Совещания с участием доноров не проводились, однако информация, получаемая на совещаниях с представителями местных органов управления, направлялась ПРООН и ЮСАИД в целях более оперативного оказания ими поддержки местным структурам управления, особенно в Малакале
Больше примеров...
Скорейшей (примеров 11)
He also appealed to Member States with outstanding contributions to make every effort to expedite payment. Он также призвал государства-члены, имеющие задолженность по взносам, принять все возможные меры к их скорейшей выплате.
It was striving to expedite harmonization of its legislation with the European Union acquis communautaire and had given the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms constitutional rank. Она прилагает усилия для скорейшей гармонизации своего законодательства с общей законодательной базой Европейского союза и наделила Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод статусом конституционного закона.
On 1 December 2010, a reform programme was introduced to expedite the establishment of newly arrived immigrants in working life and community life. 1 декабря 2010 года была обнародована программа реформ, призванных способствовать скорейшей интеграции вновь прибывающих иммигрантов в трудовую жизнь и жизнь общества.
Facilitating open markets: The G-20 should show stronger leadership and make a tangible contribution to expedite the early conclusion of the Doha Development Agenda. содействие обеспечению открытости рынков: Группа 20 должна более активно играть ведущую роль и вносить ощутимый вклад в ускорение процесса скорейшей разработки Дохинской повестки дня в области развития.
In the same resolution, the Council urged the Ad Hoc Group of Experts to expedite its work on international tax evasion and avoidance with a view to working out, as soon as possible, proposals for international cooperation to combat such evasion and avoidance. В той же резолюции Совет настоятельно призвал Специальную группу экспертов ускорить работу над вопросом об уклонении от уплаты и неуплаты налогов в международном масштабе с целью скорейшей выработки предложений по международному сотрудничеству в борьбе с таким уклонением и неуплатой.
Больше примеров...