Английский - русский
Перевод слова Expedite

Перевод expedite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорить (примеров 1561)
The plan marks a positive step and provides a clear strategy for the improvement of human rights in the country, and the Government should expedite its implementation. План знаменует собой позитивный шаг и обеспечивает четкую стратегию для улучшения положения в области прав человека в стране, и правительство должно ускорить его реализацию.
I reiterate my appeal to the Government and the National Assembly to expedite the adoption of the revised family code, which will go a long way in further enshrining gender equality in the national legislation. Я вновь обращаюсь с призывом к правительству и Национальному собранию ускорить принятие пересмотренного семейного кодекса, который даст широкие возможности для дальнейшего укрепления гендерного равенства в национальном законодательстве.
National decision makers should expedite the integration of validated new tools into prevention programmes, where indicated, to increase the viability and sustainability of combination prevention efforts. Национальные директивные органы должны ускорить интеграцию проверенных новых инструментов в программы профилактики в тех случаях, когда это рекомендовано, чтобы повысить применимость и надежность комбинированной профилактики.
The Commission further noted that the Secretariat was currently preparing a thesaurus for the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and requested the Secretariat to expedite the preparation of that thesaurus. Комиссия далее отметила, что в настоящее время секретариат ведет подготовку предметного указателя по Типовому закону ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, и просила секретариат ускорить подготовку этого предметного указателя.
a) Expedite discussion of the Customary Law of Succession and Related Amendment Bill, with the aim of adopting it; and а) ускорить обсуждение Законопроекта о поправках к обычному наследственному праву и смежных вопросах с целью его принятия; и
Больше примеров...
Ускорения (примеров 667)
This training will also serve to facilitate and expedite the planned phased expansion of the role of the Geneva office in servicing the Fund's participants and beneficiaries in Europe. Эта подготовка послужит также делу облегчения и ускорения запланированного поэтапного расширения роли отделения в Женеве в обслуживании участников Фонда и пенсионеров в Европе.
Delegations are requested to submit their general debate statements by e-mail (), to expedite their posting on the Web site of the Assembly. Просьба к делегациям представлять свои заявления по электронной почте () в целях ускорения размещения их на веб-сайте Генеральной Ассамблеи.
The Secretariat will coordinate with the relevant substantive offices to expedite, wherever possible, all action needed to effect closure of the funds listed as "pending closure or in the process of being reviewed for closure" and any other identified inactive funds by the target date. Секретариат обеспечит координацию работы с соответствующими оперативно-функциональными подразделениями в интересах ускорения по мере возможности всех действий, необходимых для закрытия фондов, обозначенных как «ожидающие закрытия или находящиеся в процессе рассмотрения на предмет закрытия», и всех других выявленных бездействующих фондов к целевой дате.
MEO to implement a timeline to expedite the conversion of consultant agreement contracts to UNOPS fixed-term contracts Обеспечить, чтобы Ближневосточное отделение разработало график для ускорения процесса преобразования соответствующих соглашений об оказании консультационных услуг в срочные контракты ЮНОПС
Countries are not yet taking full advantage of the WHO pre-qualification process, or qualification by other stringent drug regulatory authorities, to expedite the availability of HIV-related medicines and commodities on a provisional basis prior to full approval by the respective country regulatory authorities. Страны еще не в полной мере используют преимущества предварительной оценки Всемирной организацией здравоохранения на соответствие требованиям или утверждения другими органами по контролю за лекарственными средствами для ускорения поступления на рынок медикаментов и товаров по борьбе с ВИЧ на предварительной основе до получения окончательного утверждения соответствующими регулирующими органами страны.
Больше примеров...
Ускорению (примеров 253)
Various measures were being implemented to expedite the handling of cases and address the issue of excessively long pre-trial detention. Принимаются различные меры по ускорению рассмотрения дел и решению проблемы чрезмерной продолжительности досудебного содержания под стражей.
As for the slow pace of the proceedings, the Committee should know that the Ministry of Justice spared no effort to expedite the processing of cases. Что касается медлительности процедур, то Комитет должен знать, что Министерство юстиции прилагает все усилия по ускорению процесса рассмотрения дел.
Ms. Silot Bravo (Cuba) said that she had no objection to that suggestion, which would help to expedite the Committee's work. Г-жа Силот Браво (Куба) говорит, что у нее не имеется возражений против этого предложения, которое могло бы способствовать ускорению работы Комитета.
Dozens of investigative committees have been set up to work intensively on the implementation of the Amnesty Law and to expedite the release of those included in it and to allow their return to their families and communities to participate in rebuilding their country. Созданы десятки комитетов по расследованию для активизации работы по осуществлению закона об амнистии и ускорению освобождения подпадающих под его действие лиц, с тем чтобы позволить им вернуться в свои семьи и общины и принять участие в восстановлении страны.
Efforts to expedite the second Ethiopian battalion's contingent-owned equipment movement via-letter-of-assist arrangements are ongoing and would enable the advance elements of Ethiopian Light Field Engineering Company and Force Protection Unit to deploy to their final location in the coming weeks. В настоящее время прилагаются усилия к ускорению доставки имущества, принадлежащего второму эфиопскому батальону, благодаря отправке письма-заказа, что позволит в предстоящие недели разместить в пунктах окончательного назначения передовые группы эфиопской легкой полевой инженерной роты и подразделения боевого охранения.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 81)
The main aim of the policy session held in February/March would be to expedite progress in the selected priority areas under discussion. Основной задачей сессии по принятию программных решений, которая будет проводиться в феврале - марте, станет ускорение прогресса в решении отдельных проблем, которые являются предметом обсуждения.
(b) Amendments to the Code of Criminal Procedure which expedite judicial proceedings, enhance the protection of minors and strengthen the rights of detainees, that entered into force on 1 September 2011; Ь) поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, направленные на ускорение судопроизводства, укрепление защиты несовершеннолетних и прав заключенных, вступившие в силу 1 сентября 2011 года;
Welcoming the Government of Liberia's progress in implementing the Governance and Economic Management Assistance Program, designed to ensure prompt implementation of the Comprehensive Peace Agreement and to expedite the lifting of the measures imposed by resolution 1521 (2003), приветствуя прогресс, достигнутый правительством Либерии в деле осуществления Программы оказания помощи в сфере государственного и экономического управления, направленной на обеспечение оперативного претворения в жизнь Всеобъемлющего соглашения об установлении мира и ускорение отмены мер, введенных резолюцией 1521 (2003),
The major focus of SC is, therefore, to expedite the integration and rehabilitation process rather than creating an additional complex supervision and monitoring mechanism. Поэтому для Специального комитета главное - это ускорение процесса интеграции и реабилитации, а не создание дополнительного и сложного механизма наблюдения и надзора.
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that his delegation appreciated the efforts of the Chairman to expedite matters and ensure that the letter was sent before the Third Committee took action. Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что его делегация высоко оценивает усилия Председателя, направленные на ускорение рассмотрения вопроса и обеспечение того, чтобы письмо было направлено до того, как Третий комитет примет решение.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 87)
They reiterated their commitment to expedite their financial contributions to the Fund. Они подтвердили свое обязательство активизировать свои усилия по внесению финансовых взносов в Фонд.
"During the meeting of the Group of Governmental Experts last June there were active discussions on the issue of cluster munitions, and it was confirmed that the international community should expedite its efforts to mitigate or minimize the indiscriminate and lasting effects of cluster munitions. В ходе встречи Группы правительственных экспертов в июне текущего года состоялись активные прения по вопросу о кассетных боеприпасах, кроме того, на ней было подтверждено, что международному сообществу следует активизировать усилия по смягчению или минимизации неизбирательных и долгосрочных последствий применения таких боеприпасов.
The Committee recommends that the State party expedite as much as possible the adoption of the above-mentioned bills and strengthen its efforts to bring domestic laws into full compliance with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику по возможности ускорить принятие вышеупомянутых законопроектов и активизировать усилия по приведению внутреннего законодательства в полное соответствие с Конвенцией.
The State party should provide the Constitutional review process with adequate funding and strengthen its efforts to expedite the revision of the Constitution in order to repeal or amend discriminatory provisions against women that are inconsistent with the Covenant and to incorporate all the rights enshrined in the Covenant. Государству-участнику следует выделить достаточные финансовые средства для процесса пересмотра Конституции и активизировать усилия по ускорению этого процесса в целях отмены или изменения дискриминационных положений в отношении женщин, которые несовместимы с положениями Пакта, и инкорпорирования всех прав, закрепленных в Пакте.
Welcoming the adoption of the Child Protection Code and the Presidential Decree which ordered the demobilization of all children from the Armed Forces, in 2012 the Committee on the Rights of the Child (CRC) urged the Government to expedite the implementation of the Code. Приветствуя принятие Кодекса о защите детей и Указа Президента о проведении демобилизации всех детей из рядов Вооруженных сил, Комитет по правам ребенка (КПР) в 2012 году настоятельно призвал правительство активизировать проведение в жизнь положений Кодекса.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 54)
In the meantime, UNAMID troop and police contributors must do everything possible to expedite their pre-deployment preparations and arrive at the mission with the required capabilities as swiftly as possible. Между тем, поставляющие воинские и полицейские контингенты для ЮНАМИД страны должны приложить все возможные усилия в целях скорейшего завершения подготовительной работы на этапе до развертывания и направить в миссию требуемые силы как можно быстрее.
In anticipation of the early deployment of the multinational force and consequent improvement in the security situation in the country, I have instructed my Special Representative to expedite the return of all United Nations agencies providing humanitarian assistance to the people of Liberia. Ожидая скорейшего развертывания многонациональных сил и последующего улучшения положения в этой стране в плане безопасности, я поручил своему Специальному представителю ускорить возвращение сотрудников всех учреждений Организации Объединенных Наций, оказывающих гуманитарную помощь населению Либерии.
Governments of all countries should take additional measures to implement the Framework Convention and to expedite the entry into force of the Kyoto Protocol. China hoped that countries that had not yet ratified the Protocol would do so as soon as possible. Правительства всех стран должны принять взаимодополняющие меры для осуществления Рамочной конвенции и для обеспечения скорейшего вступления в силу Киотского протокола; поэтому Китай надеется, что те страны, которые еще не ратифицировали Протокол, сделают это в самое ближайшее время.
It expressed confidence that Yemen would take the steps necessary to expedite the operationalization of an independent human rights institution, in accordance with the Paris Principles, and take actions to implement the accepted recommendations. Он выразил уверенность в том, что Йемен примет необходимые меры для обеспечения скорейшего функционирования независимого правозащитного учреждения, отвечающего Парижским принципам, а также для обеспечения осуществления принятых рекомендаций.
Furthermore, we urge the United Nations, the Group of Friends of the Guatemalan peace process and especially the Ibero-American community to continue to encourage them to expedite the negotiations so as to achieve a final peace agreement as soon as possible. Вместе с тем мы призываем Организацию Объединенных Наций, Группу стран-друзей мирного процесса в Гватемале и, в частности, иберо-американское сообщество продолжать усилия по ускорению переговоров с целью скорейшего достижения заключительного мирного соглашения.
Больше примеров...
Ускорять (примеров 27)
The system of standby arrangements has proven most useful in its ability to expedite planning. Система резервных соглашений оказалась наиболее полезной с точки зрения ее способности ускорять планирование.
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims. Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять рассмотрение всех требований.
This trust fund was established to provide support and assistance to encourage and expedite delivery of personnel, resources, services and logistical support to help overcome immediate needs in areas of humanitarian relief, rehabilitation and development. Этот целевой фонд был учрежден для оказания поддержки и помощи, с тем чтобы поощрять и ускорять направление персонала, ресурсов, услуг и материально-технической поддержки в целях содействия в удовлетворении безотлагательных потребностей в таких областях, как гуманитарная чрезвычайная помощь, реабилитация и развитие.
I have a tendency to expedite information flow by being direct. Я склонен ускорять информационный обмен... действуя напрямик.
It notes with satisfaction the progress made in clearing claims during the past year and encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims submitted under the previous arrangements. Он с удовлетворением отмечает прогресс в деле удовлетворения требований за прошлый год и призывает Секретариат и далее ускорять процесс обработки всех требований, представленных в период действия предыдущих механизмов.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 16)
The Office of the Attorney General has endeavoured to expedite the report on more than one occasion. Неоднократно Управление генерального прокурора предпринимало меры по скорейшему составлению этого акта.
115.103 Spare no effort to expedite the enactment and subsequent implementation of the law establishing the minimum age for marriage (Guatemala); 115.103 приложить все усилия к скорейшему принятию и последующему применению законодательства, устанавливающего минимальный возраст для вступления в брак (Гватемала);
The Security Council stresses in particular the responsibilities of the two parties set out in the Peace Agreement and Implementation Plan and calls upon the international community to assist and expedite the carrying out of these responsibilities. Совет Безопасности подчеркивает, в частности, обязанности обеих сторон, изложенные в Мирном соглашении и Плане осуществления, и призывает международное сообщество содействовать скорейшему выполнению этих обязанностей.
The disarmament, demobilization and reintegration of former combatants remained a key priority of President Ouattara, who has requested his Government to expedite the disarmament and demobilization of 30,000 combatants by the end of 2013 and to complete the process by 2015. Разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов оставались ключевым приоритетом для президента Уаттары, который просил свое правительство способствовать скорейшему разоружению и демобилизации 30000 комбатантов до конца 2013 года и завершить этот процесс к 2015 году.
One speaker believed that the best way to expedite a future form of government was to put the matter of future status to a referendum during the 2008 general election. Один из ораторов выразил мнение о том, что оптимальный способ содействовать скорейшему определению будущей формы государственного устройства - это вынести вопрос о будущем статусе на референдум в ходе всеобщих выборов в 2008 году.
Больше примеров...
Повышения оперативности (примеров 9)
The CNDHL also recommends taking steps to expedite justice and bring it closer to the public. НКПЧС также рекомендовала принять меры для повышения оперативности судебной системы и ее доступности для населения.
In line with its "total quality management approach", efforts to upgrade, increase and expedite its ability to obtain quality feedback on a selective but realistic sample of its programmes will be intensified. В соответствии с его «принципом комплексного контроля качества» будут активизироваться усилия с целью обновления, наращивания и повышения оперативности механизмов проверки качества индивидуально отобранных, но представляющих реалистичную выборку программ.
A number of speakers also referred to the need to strengthen international cooperation and reported on measures taken to expedite judicial cooperation and mutual legal assistance, including the signing and ratification of extradition and other bilateral or subregional agreements. Некоторые ораторы указали также на необходимость укрепления международного сотрудничества и сообщили о мерах, принятых в целях повышения оперативности судебного сотрудничества и взаимной правовой помощи, включая подписание и ратификацию соглашений о выдаче и других двусторонних или субрегиональных соглашений.
A communication channel with the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat has been established to expedite the provision of education and income indicators for small island developing States. Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата наладил связь с подразделением по малым островным развивающимся государствам в целях повышения оперативности представления данных по малым островным развивающимся государствам, касающихся образования и дохода.
(a) The barriers at headquarters and country level to expending funds; and ways to expedite expenditures, taking into account good practices by other funds and programmes; а) препятствующих расходованию средств факторов на уровне штаб-квартиры и страновом уровне и о путях повышения оперативности расходования средств с учетом рациональной практики других фондов и программ;
Больше примеров...
Способствовать (примеров 64)
Expedite the development and adoption of a comprehensive, objective and long-term approach to the regional phenomenon of migration in order to address both its causes and its manifestations in an effective manner. Способствовать разработке и применению комплексного, объективного и долгосрочного подхода к явлению миграции, который позволил бы принимать эффективные меры в отношении его причин и проявлений.
It also encourages the State party to expedite exit procedures and to ensure that men and women are duly separated. Он призывает также государство-участник способствовать ускорению процедур выезда и обеспечивать надлежащее раздельное содержание мужчин и женщин.
and to adopt, whenever possible, any other measure that may help to expedite the proceedings. и принимать, когда это возможно, любые другие меры, которые могут способствовать ускорению производства.
It was hoped that the new fund management system would expedite the procurement process and empower procurement officers to increase procurement from local and regional economies that were burdened by conflict situations. Она выражает надежду, что новая система управления денежными ресурсами будет способствовать ускорению процесса закупок и увеличению объемов закупок на местах, т.е. в самих странах и регионах, охваченных конфликтами.
For example, the reforms include provisions to expedite the negotiation period for the grant of a licence for exploration on Aboriginal land, while maintaining the traditional owner veto. Дополнительно к тем изменениям, которые касаются соглашений об аренде земли, реформа Закона о земельных правах аборигенов будет способствовать дальнейшему экономическому развитию.
Больше примеров...
Более оперативного (примеров 10)
As earlier indicated to the Board, system contracts are established to expedite the restocking of drugs and medical consumables. Как уже сообщалось Комиссии, для того чтобы добиться более оперативного восстановления запасов лекарств и расходуемых материалов медицинского назначения, введены системные контракты.
Hungary welcomed the steps taken to expedite the investigation of crimes of domestic violence and the establishment of special teams for that purpose. Венгрия приветствовала шаги, предпринятые для более оперативного проведения расследований преступлений домашнего насилия и создание специальных бригад в этих целях.
The State party should take concrete action to review its regulations on pre-trial detention and to expedite the application of alternatives to that form of detention. Государству-участнику следует предпринимать конкретные шаги для пересмотра положений, регламентирующих предварительное заключение, и для более оперативного принятия на практике альтернативных ему мер.
The Commission encourages the Haitian transitional authorities to continue their efforts to expedite justice in the context of respect for rules, including international and regional rules, relating to the right to be tried within a reasonable time or be released. Комиссия рекомендует переходным властями Гаити продолжить работу по обеспечению более оперативного отправления правосудия с соблюдением установленных норм, включая международные и региональные нормы, касающихся права на судебное разбирательство в разумные сроки или на освобождение из-под стражи.
The Government, together with cooperating partners, has developed a joint gender support programme to expedite gender issues and to ensure that sufferings of women are alleviated quickly. Правительство вместе со своими партнерами разработало совместную программу гендерной поддержки для ускоренного решения гендерных вопросов и обеспечения более оперативного решения проблем, с которыми сталкиваются женщины.
Больше примеров...
Скорейшей (примеров 11)
While his country was prepared to cooperate fully to expedite repatriation, it would require considerable resources to achieve that end. Хотя его страна готова в полной мере сотрудничать в целях скорейшей репатриации, для достижения этой цели потребуются значительные ресурсы.
124.16 Take further steps to expedite the ratification of CRPD and its Optional Protocol (OP-CRPD) (Ghana); 124.16 принять дополнительные меры по скорейшей ратификации КПИ и Факультативного протокола к ней (ФП-КПИ) (Гана);
The Secretariat-General has continued to coordinate with States and regional blocs to convene a special session of the General Assembly or an international conference organized by the United Nations and to expedite a draft comprehensive United Nations agreement on terrorism. Генеральный секретариат продолжил взаимодействие с государствами и региональными блоками относительно созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи или международной конференции под эгидой Организацией Объединенных Наций и скорейшей разработки проекта всеобъемлющего соглашения Организации Объединенных Наций по терроризму.
On 1 December 2010, a reform programme was introduced to expedite the establishment of newly arrived immigrants in working life and community life. 1 декабря 2010 года была обнародована программа реформ, призванных способствовать скорейшей интеграции вновь прибывающих иммигрантов в трудовую жизнь и жизнь общества.
Acknowledging the importance of modern secured transactions law for the availability and cost of credit and the need for urgent guidance to States, the Commission had requested the Working Group to expedite its work. Признавая важность современного закона об обеспеченных сделках для наличия и стоимости кредитов и необходимость скорейшей выработки руководящих указаний для государств, Комиссия просила Рабочую группу ускорить свою работу.
Больше примеров...