Английский - русский
Перевод слова Expedite

Перевод expedite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорить (примеров 1561)
Delegations welcomed the call to expedite full public disclosure of audit information by having the Executive Board reach agreement by the annual session 2012. Делегации поддержали призыв ускорить полное публичное раскрытие информации о результатах ревизии, добиваясь, чтобы Исполнительный совет достиг договоренности по этому вопросу к ежегодной сессии 2012 года.
The State party should expedite the revision of the Family Code in order to repeal or amend provisions that are inconsistent with the Covenant, including those on polygamy. Государству-участнику следует ускорить пересмотр Семейного кодекса на предмет отмены или изменения положений, не согласующихся с Пактом, включая положения о полигамии.
The Committee reiterates the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and requests that the State party expedite their implementation. Комитет вновь ссылается на рекомендацию Комитета по правам ребенка и обращается к государству-участнику с просьбой ускорить ее выполнение.
For my part, as President of the General Assembly I tried to direct and organize our proceedings in such a way as to expedite and make more effective our deliberations on the issues of crucial importance to the Organization. Со своей стороны, я как Председатель Генеральной Ассамблеи пытался построить и организовать нашу работу таким образом, чтобы ускорить и сделать более эффективными наши дискуссии по вопросам, имеющим жизненно важное значение для нашей Организации.
This secure online filing system, following a staff member's initial entry of data, will simplify and expedite future filing requirements, as only an update to individuals' already disclosed private interests will be required. Эта защищенная система регистрации и хранения данных позволит после первого ввода сотрудником своих данных упростить и ускорить выполнение в будущем требований о подаче деклараций, поскольку будет требоваться только обновление уже раскрытых данных о частных интересах данного лица.
Больше примеров...
Ускорения (примеров 667)
We also agree with the views expressed by others that we should expedite that process. Мы также разделяем высказанные другими делегациями мнения о необходимости ускорения темпов этого процесса.
Debt to Member States was projected to decrease to $512 million, with the Secretariat making every effort to expedite payment of outstanding amounts. Согласно прогнозам, задолженность перед государствами-членами уменьшится на 512 млн. долл. США, и Секретариат будет прилагать все возможные усилия для ускорения выплат сумм задолженности.
(c) Develop and communicate management action plans to expedite and measure the recruitment process for the currently vacant posts and future open positions in accordance with the United Nations human resources guidelines, with an additional focus on gender parity; с) разработать и распространить управленческие планы действий в целях ускорения и оценки процесса заполнения имеющихся вакантных должностей и вакансий, которые откроются в будущем, в соответствии с руководящими принципами Организации Объединенных Наций в области людских ресурсов и с дополнительным акцентом на обеспечение гендерного паритета;
In that regard, I am bound to point out that judges, and in fact all staff at the Tribunal, feel the pressure of the completion strategy and of the international community to expedite the work of the Tribunal. В связи с этим я должен отметить, что судьи и, фактически, все сотрудники Трибунала, ощущают давление, связанное с реализацией стратегии завершения работы, и давление со стороны международного сообщества в целях ускорения работы Трибунала.
(a) With respect to the need to expedite the prosecution of war crime cases, although some progress was made over the past year, prosecutors' offices across country remain unable to effectively deal with all the pending war crime cases. а) Что касается необходимости ускорения преследования по делам о военных преступлениях, то, хотя за последний год в этом отношении был достигнут определенный прогресс, прокуратуры страны по-прежнему не способны эффективно заниматься всеми незавершенными делами о военных преступлениях.
Больше примеров...
Ускорению (примеров 253)
At the regional level, in response to the dire living conditions and pressing social concerns in several provincial capitals, targeted initiatives have been launched to expedite the implementation of projects. На региональном уровне в целях улучшения неудовлетворительных условий жизни и удовлетворения насущных социальных потребностей в ряде провинциальных центров было начато осуществление целенаправленных инициатив по ускорению реализации проектов.
Annex VI Updated information on the report of the Secretary-General on measures to expedite recruitment for field missions Обновленная информация по докладу Генерального секретаря о мерах по ускорению набора персонала для полевых миссий
The mechanism continues to provide a successful confidence-building framework to expedite deployment and address related challenges effectively. Этот механизм по-прежнему служит действенной основой укрепления доверия, способствуя ускорению развертывания и эффективному решению связанных с этим проблем.
As part of the overall effort to expedite the processing of individual resettlement cases, UNHCR developed an abridged Resettlement Registration Form (RRF) template for global use, which decreases the time required to prepare resettlement submissions. В рамках общих усилий по ускорению обработки индивидуальных дел о переселении УВКБ разработало шаблон сокращенной формы регистрации переселения (ФРП) для использования по всему миру, который сокращает время, необходимое для подготовки заявок на переселение.
At is seventeenth session - the policy session of its current implementation cycle - the Commission will take decisions on policy options and practical measures to expedite implementation in the selected cluster of issues. На своей семнадцатой сессии - сессии по принятию программных решений ее нынешнего цикла осуществления - Комиссия примет решения относительно политических вариантов и практических мер по ускорению осуществления в отобранном тематическом блоке вопросов.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 81)
In its last update on the completion strategy, the Tribunal noted various new measures designed to expedite trials. В последнем варианте стратегии завершения Трибунал отметил новые меры, направленные на ускорение судебных разбирательств.
Also necessary was close contact between the Special Committee and the Economic and Social Council with a view to formulating appropriate programmes of assistance to expedite the economic and social progress of colonial peoples. Необходимо также поддерживать тесные связи между Специальным комитетом и Экономическим и Социальным Советом в отношении составления соответствующих программ помощи, направленных на ускорение социально-экономического прогресса этих народов.
The eight or nine restrictions on criminal proceedings introduced by presidential decree did not relate to the subject-matter of concern to the Committee and were designed merely to expedite fully fledged proceedings and to widen judges' competence in criminal cases. Введенные на основании президентского указа восемь или девять ограничений в отношении уголовного процесса не затрагивают вопросов озабоченности Комитета и имеют целью не более чем ускорение осуществления полностью устоявшихся процедур и расширение сферы компетенции судей по уголовным делам.
Your personal request to expedite NCP through the system. Ваш персональный запрос на ускорение процедуры оформления для ЭнСиПи.
Expedite work and streamline procedures Ускорение работы и рационализация процедур
Больше примеров...
Активизировать (примеров 87)
(a) To expedite its efforts to conclude the process of harmonizing its national legislation with the Convention, involving civil society in that process; а) активизировать свои усилия в целях завершения процесса согласования своего национального законодательства с положениями Конвенции с вовлечением в этот процесс гражданского общества;
On the same basis, we appeal to the international community to expedite its efforts to extend humanitarian emergency assistance in order to alleviate the sufferings of the fraternal people of Lebanon and to provide them with their basic needs. Исходя из того же мы призываем международное сообщество активизировать свои усилия по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи братскому народу Ливана, с тем чтобы облегчить его страдания и удовлетворить его основные потребности.
(a) Expedite its efforts with a view to adopting the draft Law on Countering Human Trafficking; а) активизировать его усилия для принятия законопроекта о противодействии торговле людьми;
Urgently expedite the approval and promulgation of the Indigenous Peoples and Communities Bill. В неотложном порядке активизировать и ускорить принятие и обнародование проекта органического закона о коренных народах и общинах.
Afghanistan requests the United Nations and the head of its Special Mission to Afghanistan, H.E. Ambassador Mestiri, to expedite and further strengthen their endeavours towards ending the conflict, creating lasting peace and ensuring stability and reconstruction in the country. Афганистан просит Организацию Объединенных Наций и руководителя ее Специальной миссии в Афганистане Его Превосходительство посла Местири ускорить и еще больше активизировать свои усилия по прекращению конфликта, достижению прочного мира и обеспечению стабильности и восстановления в стране.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 54)
The Secretariat and the External Auditor should also look at the possibility of adopting additional measures to expedite the settlement of arrears by former Member States. Секретариату совместно с Внешним ревизором следует рассмотреть возможность разработки и принятия дополнительных мер с целью скорейшего погашения долгов бывших государств-членов.
The mediation has been part of a team of experts from UNOCI and the National Commission for Disarmament, Demobilization and Reintegration that has been conducting inspection of such areas with a view to determining how best to expedite the rehabilitation of sites in the north. Представители посреднической миссии входили в состав группы экспертов ОООНКИ и Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая проводила инспекцию этих районов с целью определения оптимальных путей скорейшего восстановления таких пунктов на севере страны.
I would like to express my appreciation to the countries that have pledged to contribute troops and civilian police to the Mission, and urge that they do their utmost to expedite the early deployment of their personnel. Хотел бы выразить признательность тем странам, которые обязались предоставить в распоряжение Миссии войска и контингент гражданской полиции, и настоятельно призвать их сделать все от них зависящее для скорейшего развертывания их персонала.
The President made a statement to the press on behalf of Council members after the discussion, inter alia stressing the importance of early implementation of the Arusha Agreement, and urging all signatories to take concrete steps to expedite its implementation. После проведенных обсуждений Председатель сделал от имени членов Совета заявление для печати, подчеркнув, в частности, важное значение скорейшего выполнения Арушского соглашения и призвав все его стороны предпринять конкретные шаги для ускорения процесса осуществления его положений.
Governments of all countries should take additional measures to implement the Framework Convention and to expedite the entry into force of the Kyoto Protocol. China hoped that countries that had not yet ratified the Protocol would do so as soon as possible. Правительства всех стран должны принять взаимодополняющие меры для осуществления Рамочной конвенции и для обеспечения скорейшего вступления в силу Киотского протокола; поэтому Китай надеется, что те страны, которые еще не ратифицировали Протокол, сделают это в самое ближайшее время.
Больше примеров...
Ускорять (примеров 27)
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims and urges the Secretariat to process the backlog claims expeditiously. Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять обработку всех требований и настоятельно призывает Секретариат оперативно рассмотреть накопившиеся требования.
Therefore it is reasonable to expedite the release of contaminated land by prioritising clearance tasks as follows: В силу этого процесс высвобождения загрязненных земель целесообразно ускорять посредством приоритизации задач по удалению следующим образом:
To expedite the application of the work programme for each territory on a case-by-case basis Ускорять на индивидуальной основе осуществление программы работы по каждой территории
Moreover, the authors' failure to expedite proceedings by challenging the inactivity of the authorities seemed to indicate that a postponement of the final removal order was in their interest. Кроме того, тот факт, что авторы не стали ускорять разбирательство посредством подачи жалобы на бездействие властей, как представляется, указывает на то, что отсрочка в принятии окончательного распоряжения о сносе отвечала их интересам.
Based on the current review of strategic deployment stocks, the General Assembly shall decide on the need to further expedite its replenishment. С учетом итогов нынешнего обзора стратегических запасов материальных средств для развертывания Генеральная Ассамблея примет решение по вопросу о том, следует ли дополнительно ускорять процесс их пополнения.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 16)
The Office of the Attorney General has endeavoured to expedite the report on more than one occasion. Неоднократно Управление генерального прокурора предпринимало меры по скорейшему составлению этого акта.
According to the Statement, prosecutors should, for example, seek to expedite the processing of cases, particularly those involving children and other vulnerable witnesses. Согласно Постановлению, прокуроры, в частности, должны стремиться к скорейшему рассмотрению дел, особенно дел, затрагивающих детей и других незащищенных свидетелей.
115.20 Spare no effort to expedite the guarantee of the rights of the child at the constitutional level (Guatemala); 115.20 прилагать все усилия к скорейшему обеспечению гарантий прав ребенка на конституционном уровне (Гватемала);
The media play a big part in highlighting a country's plight, which can help to expedite external assistance. Средства массовой информации играют существенную роль в привлечении внимания общественности к бедственному положению в стране, способствуя таким образом скорейшему предоставлению внешней помощи.
A primary aim of the Committee will be to promote and expedite projects that will provide instantaneous, electronic access to a seamlessly integrated, coordinated and interdependent global repository of intellectual resources for users, widely distributed around the world. Одна из основных задач Комитета будет заключаться в поощрении и содействии скорейшему осуществлению проектов, в результате которых будет обеспечиваться мгновенный электронный доступ пользователей из любого района мира к полностью интегрированному, скоординированному и взаимозависимому глобальному банку интеллектуальных ресурсов.
Больше примеров...
Повышения оперативности (примеров 9)
The CNDHL also recommends taking steps to expedite justice and bring it closer to the public. НКПЧС также рекомендовала принять меры для повышения оперативности судебной системы и ее доступности для населения.
In line with its "total quality management approach", efforts to upgrade, increase and expedite its ability to obtain quality feedback on a selective but realistic sample of its programmes will be intensified. В соответствии с его «принципом комплексного контроля качества» будут активизироваться усилия с целью обновления, наращивания и повышения оперативности механизмов проверки качества индивидуально отобранных, но представляющих реалистичную выборку программ.
A number of speakers also referred to the need to strengthen international cooperation and reported on measures taken to expedite judicial cooperation and mutual legal assistance, including the signing and ratification of extradition and other bilateral or subregional agreements. Некоторые ораторы указали также на необходимость укрепления международного сотрудничества и сообщили о мерах, принятых в целях повышения оперативности судебного сотрудничества и взаимной правовой помощи, включая подписание и ратификацию соглашений о выдаче и других двусторонних или субрегиональных соглашений.
In addition, some 80 countries have adopted DevInfo, the United Nations-sponsored database, to expedite the monitoring of progress. Кроме того, в целях повышения оперативности контроля за достигнутым прогрессом примерно 80 стран приступили к использованию системы DevInfo - созданной под эгидой Организации Объединенных Наций базы данных.
Therefore, it felt that its proposal to introduce incentives/disincentives designed to expedite the fulfilment of obligations deserved further consideration. Поэтому он считает, что его предложение о введении стимулов/штрафных санкций в целях повышения оперативности выполнения обязательств заслуживает дальнейшего рассмотрения.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 64)
But I will expedite a prisoner exchange... Но я буду способствовать обмену пленниками
The Committee is of the view that States parties should seek to expedite this trend to the greatest extent possible. Комитет считает, что государствам-участникам следует стремиться в максимально возможной степени способствовать развитию этой тенденции.
The Chancellor of Justice and the Ombudsman may by mutual agreement also transfer to the other matters falling within both their ambits, where such transfer can be assumed to expedite the consideration of the matter or where it is justified for another special reason. По взаимному согласию канцлер юстиции и омбудсмен могут передавать друг другу другие дела, относящиеся к сфере их компетенции, в тех случаях, когда это может способствовать более оперативному рассмотрению дела или является оправданным ввиду наличия какой-либо иной особой причины.
The two sides express their readiness to conduct an active dialogue on questions pertaining to strategic stability and to promote and expedite, through their concrete actions, the processes of arms reduction and disarmament - nuclear disarmament first and foremost. Стороны заявляют, что будут вести активный диалог по проблемам стратегической стабильности и конкретными делами способствовать ускорению процессов сокращения вооружений и разоружения, прежде всего - в ядерной сфере.
It was hoped that the new fund management system would expedite the procurement process and empower procurement officers to increase procurement from local and regional economies that were burdened by conflict situations. Она выражает надежду, что новая система управления денежными ресурсами будет способствовать ускорению процесса закупок и увеличению объемов закупок на местах, т.е. в самих странах и регионах, охваченных конфликтами.
Больше примеров...
Более оперативного (примеров 10)
Hungary welcomed the steps taken to expedite the investigation of crimes of domestic violence and the establishment of special teams for that purpose. Венгрия приветствовала шаги, предпринятые для более оперативного проведения расследований преступлений домашнего насилия и создание специальных бригад в этих целях.
The State party should take concrete action to review its regulations on pre-trial detention and to expedite the application of alternatives to that form of detention. Государству-участнику следует предпринимать конкретные шаги для пересмотра положений, регламентирующих предварительное заключение, и для более оперативного принятия на практике альтернативных ему мер.
Once again, we ask the Secretariat to accelerate the completion of the study requested by Member States regarding the use of optical scanners to expedite the counting of votes in secret ballots. Мы вновь обращаемся к Секретариату с призывом как можно быстрее завершить проводимое по просьбе государств-членов изучение вопроса об использовании оптических сканнеров в качестве средства для более оперативного подсчета голосов при проведении тайного голосования во время выборов.
The Commission encourages the Haitian transitional authorities to continue their efforts to expedite justice in the context of respect for rules, including international and regional rules, relating to the right to be tried within a reasonable time or be released. Комиссия рекомендует переходным властями Гаити продолжить работу по обеспечению более оперативного отправления правосудия с соблюдением установленных норм, включая международные и региональные нормы, касающихся права на судебное разбирательство в разумные сроки или на освобождение из-под стражи.
The Government, together with cooperating partners, has developed a joint gender support programme to expedite gender issues and to ensure that sufferings of women are alleviated quickly. Правительство вместе со своими партнерами разработало совместную программу гендерной поддержки для ускоренного решения гендерных вопросов и обеспечения более оперативного решения проблем, с которыми сталкиваются женщины.
Больше примеров...
Скорейшей (примеров 11)
He also appealed to Member States with outstanding contributions to make every effort to expedite payment. Он также призвал государства-члены, имеющие задолженность по взносам, принять все возможные меры к их скорейшей выплате.
While his country was prepared to cooperate fully to expedite repatriation, it would require considerable resources to achieve that end. Хотя его страна готова в полной мере сотрудничать в целях скорейшей репатриации, для достижения этой цели потребуются значительные ресурсы.
It was striving to expedite harmonization of its legislation with the European Union acquis communautaire and had given the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms constitutional rank. Она прилагает усилия для скорейшей гармонизации своего законодательства с общей законодательной базой Европейского союза и наделила Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод статусом конституционного закона.
Pointing out that the most evident gap is related to the protection of the rights of indigenous peoples, he underscored the need to expedite the elaboration of the draft Declaration. Отметив, что наиболее заметный пробел имеет отношение к защите прав коренных народов, он подчеркнул необходимость скорейшей разработки проекта соответствующей Декларации.
Acknowledging the importance of modern secured transactions law for the availability and cost of credit and the need for urgent guidance to States, the Commission had requested the Working Group to expedite its work. Признавая важность современного закона об обеспеченных сделках для наличия и стоимости кредитов и необходимость скорейшей выработки руководящих указаний для государств, Комиссия просила Рабочую группу ускорить свою работу.
Больше примеров...