Английский - русский
Перевод слова Expedite

Перевод expedite с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорить (примеров 1561)
The purpose of that procedure was to simplify and expedite appeals proceedings. Смысл этой процедуры заключается в том, чтобы упростить и ускорить рассмотрение обжалования.
These Courts are intended to expedite the disposal of cases involving small claims. Эти суды призваны ускорить рассмотрение мелких исков.
It urged the Host Government to expedite the completion of conference and office facilities, including by supporting the city of Bonn in its efforts and by cooperating closely with the secretariat. Он настоятельно призвал принимающее правительство ускорить строительство конференционных и офисных помещений, и в частности оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым городскими властями Бонна, и тесно взаимодействовать с секретариатом.
(c) Improve and expedite age assessment practices by implementing multidisciplinary and transparent procedures and ensure that age assessments are undertaken only in cases of serious doubt; с) улучшить и ускорить процесс определения возраста путем осуществления междисциплинарных и прозрачных процедур и обеспечить, чтобы этот процесс проводился только в случае наличия серьезных сомнений;
GRE Chairman concluded with a statement that GRE would attempt to expedite and streamline its work by encouraging the experts to have, in-between the sessions, more informal discussions utilizing exchange of faxes, electronic-mail and teleconferencing. В заключение Председатель GRE заявил, что GRE попытается ускорить и рационализировать свою работу, рекомендовав экспертам активнее проводить в межсессионный период неофициальные консультации путем обмена факсимильными сообщениями, с помощью электронной почты и телеконференций.
Больше примеров...
Ускорения (примеров 667)
The judges also held two plenary sessions, during which they considered a number of proposals for rule changes to expedite the trials. Судьи также провели два пленарных заседания, в ходе которых они рассмотрели ряд предложений по внесению изменений в правила с целью ускорения судебных процессов.
Ways must be found to expedite reimbursements to troop contributors for operations which had been liquidated. Следует изыскать возможности ускорения возмещения расходов странам, предоставляющим войска, за операции, которые на сегодняшний день ликвидированы.
The Government, with earnest determination to ensure the success of the peace talks, proposed a new mechanism to expedite the peace process. Правительство, искренне намереваясь обеспечить успех на мирных переговорах, предложило новый механизм для ускорения мирного процесса.
In the Northern Province, a new high court registry has been established and a high court judge has been assigned exclusively to the region to expedite the processing of cases before the court. В Северной провинции была создана новая канцелярия Высокого суда, и был назначен судья, которому поручено заниматься исключительно этим регионом в целях ускорения обработки дел, находящихся на рассмотрении суда.
Greater attention should be paid to the needs of the country and special rapporteurs: to enable them to comply with their mandate and expedite the work of the Committee, they must be given advance warning of changes in the programme of work affecting them. Следует уделить более пристальное внимание потребностям специальных докладчиков и докладчиков по странам: в целях обеспечения им возможностей для осуществления их мандата и ускорения работы Комитета они должны заблаговременно уведомляться о затрагивающих их изменениях в программе работы.
Больше примеров...
Ускорению (примеров 253)
We consider the session to have been successful and hope that the road map it produced will expedite efforts to implement international commitments to combating climate change. Мы считаем сессию успешной и надеемся на то, что разработанная на ней «дорожная карта» приведет к ускорению усилий по осуществлению международных обязательств, касающихся борьбы с последствиями изменения климата.
The Board recommends that the Administration establish separate accounts to record the costs of constructed assets and take steps to expedite the development of the valuation methodology in compliance with the requirements of IPSAS. ЗЗ. Комиссия рекомендует администрации открыть отдельные счета для регистрации расходов на строительство каждого объекта и принять меры по ускорению разработки методики оценки в соответствии с требованиями МСУГС.
The Task Force on Rehabilitation of Returnee Refugees and Internally Displaced Persons was expected to expedite the rehabilitation process; all the international refugees have now returned to the region. Предполагалось, что ускорению процесса реабилитации будет способствовать создание Целевой группы по реабилитации беженцев-репатриантов и внутренне перемещенных лиц; к настоящему моменту в регион вернулись все международные беженцы.
Efforts to expedite the second Ethiopian battalion's contingent-owned equipment movement via-letter-of-assist arrangements are ongoing and would enable the advance elements of Ethiopian Light Field Engineering Company and Force Protection Unit to deploy to their final location in the coming weeks. В настоящее время прилагаются усилия к ускорению доставки имущества, принадлежащего второму эфиопскому батальону, благодаря отправке письма-заказа, что позволит в предстоящие недели разместить в пунктах окончательного назначения передовые группы эфиопской легкой полевой инженерной роты и подразделения боевого охранения.
The Database Officer would be responsible for monitoring vendor performance and would expedite and follow-up on deliveries. Сотрудник по ведению реестра поставщиков будет отвечать за контроль за выполнением поставщиками своих обязательств и будет принимать меры к ускорению поставок и обеспечивать контроль за ними.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 81)
In its last update on the completion strategy, the Tribunal noted various new measures designed to expedite trials. В последнем варианте стратегии завершения Трибунал отметил новые меры, направленные на ускорение судебных разбирательств.
The Joint Parliamentary Commission shall seek to expedite the corresponding internal procedures in the States Parties for the early entry into force of rules issued by the MERCOSUR organs provided for in article 2 of this Protocol. Деятельность Совместной парламентской комиссии направлена на ускорение соответствующих внутренних процедур в государствах-участниках с целью скорейшего вступления в силу норм, принимаемых органами МЕРКОСУР, предусмотренными в статье 2 настоящего Протокола.
The first priority of the Prosecutor was to expedite the work involved in seeking the deferral of jurisdiction over the Hariri file, within the short time frame mandated by the statute of the Tribunal. Первым приоритетом для Обвинителя было ускорение работы, связанной с передачей материалов по делу Харири, в пределах короткого периода времени, установленного в Уставе Трибунала.
As regards Puerto Rico, the United States should assume its responsibility to expedite a process that would allow the Puerto Rican people to exercise fully their inalienable right to self-determination and independence. В отношении Пуэрто-Рико Соединенные Штаты должны взять на себя ответственность за ускорение процесса, позволяющего народу Пуэрто-Рико осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость в полном объеме.
With regard to the transfer of mid- to low-level accused to the domestic courts, we take positive note of the efforts made to expedite such transfer despite certain legal and technical constraints in the national judicial systems with which both Tribunals must contend. В том, что касается передачи обвиняемых среднего и низшего звена во внутреннюю юрисдикцию, мы с удовлетворением отмечаем усилия, направленные на ускорение процесса передачи, несмотря на существование в национальных судебных системах определенных правовых и технических ограничений, которые обоим трибуналам предстоит преодолеть.
Больше примеров...
Активизировать (примеров 87)
It should also combat discrimination based on ethnic origin in all areas and expedite the drafting, approval and adoption of the draft national plan of action against racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and both implement and publicize it. Ему также следует вести борьбу с дискриминацией на основе этнической принадлежности во всех областях и активизировать составление, утверждение и принятие проекта национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, осуществлять и популяризировать его.
"During the meeting of the Group of Governmental Experts last June there were active discussions on the issue of cluster munitions, and it was confirmed that the international community should expedite its efforts to mitigate or minimize the indiscriminate and lasting effects of cluster munitions. В ходе встречи Группы правительственных экспертов в июне текущего года состоялись активные прения по вопросу о кассетных боеприпасах, кроме того, на ней было подтверждено, что международному сообществу следует активизировать усилия по смягчению или минимизации неизбирательных и долгосрочных последствий применения таких боеприпасов.
115.18. Expedite efforts to establish a national human rights institution and a national human rights strategy (Australia); 115.18 активизировать усилия по созданию национального учреждения по правам человека и по выработке национальной стратегии по правам человека (Австралия);
Encourages the Government of Guatemala to expedite and intensify the provision of assistance and services to the most vulnerable sectors of the population, in conformity with the content and spirit of the peace agreements, particularly the Agreement on Social and Economic Aspects and the Agrarian Situation; призывает правительство Гватемалы ускорить и активизировать оказание помощи и услуг наиболее уязвимым слоям населения, как это предусматривают дух и буква мирных соглашений, и в частности Соглашение по социально-экономическим вопросам и положению в сельском хозяйстве;
In 1997, it was decided to delay the workflow element of the original plan and to emphasize the database aspect which will serve to a great extent the same original purpose while enabling the Section to expedite its work. В 1997 году было решено отложить внедрение элемента автоматизации рабочих процессов, предусмотренное первоначальным планом, и сосредоточить усилия на создании базы данных, что в значительной степени будет служить той же первоначальной цели и одновременно позволит активизировать работу Секции.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 54)
The Government has indicated that lack of resources seriously hampered the implementation of the recommendations of the Commission and that it was working to expedite the establishment of the Fund and mobilize the necessary funds for it. Правительство отметило, что нехватка ресурсов является серьезным препятствием для осуществления рекомендаций Комиссии и что оно предпринимает усилия для скорейшего создания фонда и мобилизации необходимых для него средств.
It is likely that reliance on movement of cargo by air will increase as part of the overall effort to expedite deployment. В целях скорейшего развертывания Миссии объем воздушных перевозок грузок будет, вероятно, увеличен.
Specific recommended actions for national Governments to expedite implementation of the ратифицировать все многосторонние природоохранные соглашения и соответствующие протоколы, которые имеют важное значение для скорейшего достижения целей Глобальной программы действий.
Special Accountability Courts have been established at all the provincial headquarters to expedite the prosecution and speedy disposal of cases involving corruption and corrupt practices... Во всех провинциях были созданы специальные контрольные суды для ускорения разбирательства и скорейшего вынесения решений по делам, касающимся коррупции и злоупотреблений.
It expressed confidence that Yemen would take the steps necessary to expedite the operationalization of an independent human rights institution, in accordance with the Paris Principles, and take actions to implement the accepted recommendations. Он выразил уверенность в том, что Йемен примет необходимые меры для обеспечения скорейшего функционирования независимого правозащитного учреждения, отвечающего Парижским принципам, а также для обеспечения осуществления принятых рекомендаций.
Больше примеров...
Ускорять (примеров 27)
The internal Network of State Administration will clarify the processing of issues related to fundamental and human rights and expedite information flows. Национальная сеть государственной администрации будет также вносить ясность в решение вопросов, связанных с основными свободами и правами человека, и ускорять обмен информацией.
On the contrary, the rules merely seek to structure, guide and expedite the work of the Conference on Disarmament. Наоборот, Правила просто-напросто нацелены на то, чтобы структурировать, ориентировать и ускорять работу Конференции по разоружению.
UNAMSIL urged the police and the courts to treat domestic violence as a crime and to expedite actions for their prosecution. МООНСЛ побуждает полицию и суды рассматривать случаи насилия в семье в качестве преступления и ускорять судопроизводство под таким делам.
The ability of the Department of Peacekeeping Operations to expedite the delivery of material resources to new field missions and expanding missions around the globe on a timely basis is a major challenge. Обеспечение способности Департамента операций по поддержанию мира своевременно ускорять доставку материальных ресурсов в новые полевые миссии и расширяющиеся существующие миссии по всему миру является сложнейшей задачей.
I have a tendency to expedite information flow by being direct. Я склонен ускорять информационный обмен... действуя напрямик.
Больше примеров...
Скорейшему (примеров 16)
Several speakers highlighted the initiation of open dialogue between the requesting and requested States, both before an official request was submitted and during the process, as a way to expedite the conclusion of extradition proceedings. Ряд ораторов указали на то, что инициирование открытого диалога между запрашивающими и запрашиваемыми государствами до представления официальной просьбы и в ходе производства способствует скорейшему завершению процедуры выдачи.
She echoed the concern of the previous speaker regarding the failure to implement 44 per cent of the recommendations made by the Technical Cooperation Bureau of ICAO and urged the Secretariat to expedite the full implementation of the remaining recommendations. Она разделяет выраженную предыдущим оратором озабоченность по поводу невыполнения 44 процентов рекомендаций Бюро по техническому сотрудничеству ИКАО и настоятельно призывает Секретариат к скорейшему и полному выполнению оставшихся рекомендаций.
It would expedite the emplacement of mine experts and mine-action programme coordinators in the field and the establishment of a systematic mine-information gathering and collation capacity, including a database, as well as the early conduct of surveys. Он способствовал бы скорейшему направлению на места специалистов по разминированию и координаторов программ разминирования и созданию упорядоченной системы сбора и обобщения информации о минах, включая базу данных, а также проведению скорейшей разведки минных полей.
The National Transitional Legislative Assembly should be urged to expedite passage of the draft legislation needed to establish the commission for the National Transitional Government of Liberia should provide it with all possible support so as to facilitate an early commencement of its work. Следует настоятельно призвать Национальное переходное законодательное собрание ускорить принятие законопроекта, необходимого для создания Комиссии, а Национальное переходное правительство Либерии оказать ей всю возможную поддержку для содействия скорейшему началу ее работы.
A primary aim of the Committee will be to promote and expedite projects that will provide instantaneous, electronic access to a seamlessly integrated, coordinated and interdependent global repository of intellectual resources for users, widely distributed around the world. Одна из основных задач Комитета будет заключаться в поощрении и содействии скорейшему осуществлению проектов, в результате которых будет обеспечиваться мгновенный электронный доступ пользователей из любого района мира к полностью интегрированному, скоординированному и взаимозависимому глобальному банку интеллектуальных ресурсов.
Больше примеров...
Повышения оперативности (примеров 9)
The CNDHL also recommends taking steps to expedite justice and bring it closer to the public. НКПЧС также рекомендовала принять меры для повышения оперативности судебной системы и ее доступности для населения.
A number of speakers also referred to the need to strengthen international cooperation and reported on measures taken to expedite judicial cooperation and mutual legal assistance, including the signing and ratification of extradition and other bilateral or subregional agreements. Некоторые ораторы указали также на необходимость укрепления международного сотрудничества и сообщили о мерах, принятых в целях повышения оперативности судебного сотрудничества и взаимной правовой помощи, включая подписание и ратификацию соглашений о выдаче и других двусторонних или субрегиональных соглашений.
A communication channel with the Small Island Developing States Unit of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat has been established to expedite the provision of education and income indicators for small island developing States. Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата наладил связь с подразделением по малым островным развивающимся государствам в целях повышения оперативности представления данных по малым островным развивающимся государствам, касающихся образования и дохода.
In addition, some 80 countries have adopted DevInfo, the United Nations-sponsored database, to expedite the monitoring of progress. Кроме того, в целях повышения оперативности контроля за достигнутым прогрессом примерно 80 стран приступили к использованию системы DevInfo - созданной под эгидой Организации Объединенных Наций базы данных.
Therefore, it felt that its proposal to introduce incentives/disincentives designed to expedite the fulfilment of obligations deserved further consideration. Поэтому он считает, что его предложение о введении стимулов/штрафных санкций в целях повышения оперативности выполнения обязательств заслуживает дальнейшего рассмотрения.
Больше примеров...
Способствовать (примеров 64)
Investment in renewable sources of energy would expedite the efforts of the least developed countries to eradicate poverty and ensure sustainable development. Инвестиции в возобновляемые источники энергии будут способствовать активизации усилий наименее развитых стран по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития.
On 1 December 2010, a reform programme was introduced to expedite the establishment of newly arrived immigrants in working life and community life. 1 декабря 2010 года была обнародована программа реформ, призванных способствовать скорейшей интеграции вновь прибывающих иммигрантов в трудовую жизнь и жизнь общества.
Our purpose here in Doha is to expedite these promises and infuse the development process with a sense of urgency in the face of new global challenges. Поэтому наша задача здесь, в Дохе, - ускорить выполнение данных обещаний и способствовать лучшему осознанию необходимости ускорения процесса развития в условиях новых глобальных вызовов.
His delegation reiterated its wish that the Conference on Disarmament should expedite its negotiating process on a comprehensive test-ban treaty and its preparation of a convention prohibiting the production of fissionable material for nuclear weapons, since that would contribute significantly to the establishment of a permanent NPT regime. Считая, что это будет значительно способствовать установлению постоянного режима ДНЯО, делегация Республики Корея вновь выступает за то, чтобы Конференция по разоружению ускорила ведущийся ею процесс переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и подготовку договора о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
The Council calls, in this regard, for Member States to urgently make available the aviation and ground transport units still required for UNAMID and for all parties to facilitate and expedite UNAMID's effective deployment. В связи с этим Совет призывает государства-члены в срочном порядке предоставить авиационные и сухопутные транспортные подразделения, все еще необходимые для ЮНАМИД, а все стороны - способствовать эффективному развертыванию ЮНАМИД и ускорить этот процесс.
Больше примеров...
Более оперативного (примеров 10)
As earlier indicated to the Board, system contracts are established to expedite the restocking of drugs and medical consumables. Как уже сообщалось Комиссии, для того чтобы добиться более оперативного восстановления запасов лекарств и расходуемых материалов медицинского назначения, введены системные контракты.
Once again, we ask the Secretariat to accelerate the completion of the study requested by Member States regarding the use of optical scanners to expedite the counting of votes in secret ballots. Мы вновь обращаемся к Секретариату с призывом как можно быстрее завершить проводимое по просьбе государств-членов изучение вопроса об использовании оптических сканнеров в качестве средства для более оперативного подсчета голосов при проведении тайного голосования во время выборов.
In accordance with paragraph 13 of resolution 64/269, the development of predefined modules and service packages to improve the quality and expedite the delivery of services to field missions, including civilian response capacities, is occurring in close consultation with troop- and police-contributing countries. В соответствии с пунктом 13 резолюции 64/269 в тесной консультации с предоставляющими войска и полицейских странами осуществляется разработка заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям, включая гражданский потенциал реагирования.
The Assembly requested the Secretary-General to further develop predefined modules and service packages to expedite and improve delivery of services to field missions. Ассамблея просила Генерального секретаря продолжить разработку заранее определенных модулей и пакетов услуг в целях повышения качества и обеспечения более оперативного предоставления услуг полевым миссиям.
No meetings conducted with donors; however, information collected from the meetings with local government authorities was directed to UNDP and USAID to expedite their support for local government structures, particularly in Malakal Совещания с участием доноров не проводились, однако информация, получаемая на совещаниях с представителями местных органов управления, направлялась ПРООН и ЮСАИД в целях более оперативного оказания ими поддержки местным структурам управления, особенно в Малакале
Больше примеров...
Скорейшей (примеров 11)
Pointing out that the most evident gap is related to the protection of the rights of indigenous peoples, he underscored the need to expedite the elaboration of the draft Declaration. Отметив, что наиболее заметный пробел имеет отношение к защите прав коренных народов, он подчеркнул необходимость скорейшей разработки проекта соответствующей Декларации.
The Secretariat-General has continued to coordinate with States and regional blocs to convene a special session of the General Assembly or an international conference organized by the United Nations and to expedite a draft comprehensive United Nations agreement on terrorism. Генеральный секретариат продолжил взаимодействие с государствами и региональными блоками относительно созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи или международной конференции под эгидой Организацией Объединенных Наций и скорейшей разработки проекта всеобъемлющего соглашения Организации Объединенных Наций по терроризму.
On 1 December 2010, a reform programme was introduced to expedite the establishment of newly arrived immigrants in working life and community life. 1 декабря 2010 года была обнародована программа реформ, призванных способствовать скорейшей интеграции вновь прибывающих иммигрантов в трудовую жизнь и жизнь общества.
Facilitating open markets: The G-20 should show stronger leadership and make a tangible contribution to expedite the early conclusion of the Doha Development Agenda. содействие обеспечению открытости рынков: Группа 20 должна более активно играть ведущую роль и вносить ощутимый вклад в ускорение процесса скорейшей разработки Дохинской повестки дня в области развития.
In the same resolution, the Council urged the Ad Hoc Group of Experts to expedite its work on international tax evasion and avoidance with a view to working out, as soon as possible, proposals for international cooperation to combat such evasion and avoidance. В той же резолюции Совет настоятельно призвал Специальную группу экспертов ускорить работу над вопросом об уклонении от уплаты и неуплаты налогов в международном масштабе с целью скорейшей выработки предложений по международному сотрудничеству в борьбе с таким уклонением и неуплатой.
Больше примеров...