While welcoming the release of the first group of prisoners, 95-14270 (E) 110595/... the Council urges the parties to expedite this process. | Приветствуя освобождение первой группы заключенных, Совет, тем не менее, настоятельно призывает стороны ускорить этот процесс. |
He urged the Secretary-General to expedite the evaluation and report on its status at the second part of the resumed sixty-second session. | Оратор настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить проведение оценки и сообщить о ходе ее проведения на второй части возобновленной шестьдесят второй сессии. |
I know that the 23 countries that we have just referred to in your working paper 467 are, of course, anxious to expedite the second phase, or decision, that is being called for in this document. | Мне известно, что 23 страны, упомянутые в вашем рабочем документе 467, разумеется, очень хотели бы ускорить второй этап или решение, к которому призывает данный документ. |
Recalling the burden placed on low-income countries' resources by their external debt, he urged the rich countries to expedite and expand the implementation of debt relief provisions such as the HIPC debt initiative to cover all least developed countries. | Напоминая о бремени, которое ложится на ресурсы стран с низким доходом в результате их внешней задолженности, он призывает богатые страны ускорить и расширить осуществление положений о снижении задолженности, например инициативы в отношении БСКЗ, с тем чтобы охватить все наименее развитые страны. |
Expedite its preparations, including the undertaking of a comprehensive review of its need for the implementation of IPSAS and more proactively communicate with the Headquarters IPSAS implementation team so as to better prepare for the implementation of IPSAS | Ускорить его подготовительную работу, включая проведение всеобъемлющего обзора потребностей в переходе на МСУГС, и поддерживать более активные контакты с Группой Центральных учреждений по вопросам перехода на МСУГС в целях повышения степени готовности к внедрению МСУГС |
The Committee may establish subsidiary bodies such as working group(s) to expedite its work and assist in implementing its obligations under the Convention. | Комитет может учреждать такие вспомогательные органы, как рабочая(ие) группа(ы) для ускорения своей работы и содействия выполнению его обязательств по Конвенции. |
Secondly, if the methods used to expedite trials result in a requirement for elaborate written pleadings or documentary evidence, then it is possible that the delays are not eliminated, but simply transferred to the pre-trial stage. | Во-вторых, если методы, используемые для ускорения судебного разбирательства, обусловливают требование предоставлять подробные письменные состязательные бумаги или письменные доказательства, возникает возможность того, что задержки не будут устранены, а будут иметь место на этапе предварительного разбирательства. |
The measures were intended to allow flexibility in administrative policies and procedures to expedite the deployment of military and civilian personnel to UNAMID and to establish the necessary support infrastructure required to facilitate the deployment of the mission. | Эти меры предназначались для обеспечения гибкости в применении административной политики и процедур в целях ускорения развертывания военного и гражданского персонала в составе ЮНАМИД и создания необходимой вспомогательной инфраструктуры, призванной содействовать развертыванию миссии. |
In paragraph 169, the Board reiterated its previous recommendation that the Administration should strengthen its monitoring of the write-off and disposal of non-expendable property at missions to ensure that appropriate measures are taken to expedite all pending write-offs and disposals. | В пункте 169 Комиссия повторила свою предыдущую рекомендацию относительно того, что администрация должна принять меры к усилению контроля за процедурами списания и выбытия имущества длительного пользования в миссиях в целях ускорения таких процедур. |
The Field Personnel Division explained that the relatively low roster-selection could be attributed to generic job openings that generated selections of candidates that were not yet cleared for the roster, based on exceptional measures granted by the Office of Human Resources Management to expedite recruitment. | Как объяснил Отдел полевого персонала, относительно низкий показатель доли набираемых из списка кандидатов можно объяснить заполнением вакансий с типовым описанием должностей еще не утвержденными для включения в список кандидатами на основе исключительных полномочий, предоставляемых Управлением людских ресурсов для ускорения найма. |
He encouraged the secretariat to continue at that level of performance to and through the World Conference itself, and expressed his hope that the Secretary-General would expedite administrative arrangements for the Conference. | Он призвал секретариат продолжать свою деятельность на столь же высоком уровне как до, так и во время проведения собственно Всемирной конференции и выразил надежду, что Генеральный секретарь будет содействовать ускорению решения административных вопросов, связанных с работой Конференции. |
As most LRA escapees within northern Uganda are now children who were abducted for relatively short periods, an effort should be made to expedite their return to their families without undue delay. | Поскольку большинство беглецов из Армии сопротивления Господней, находящихся в северной части Уганды, являются детьми, которые провели в плену относительно короткий период времени, необходимо предпринять усилия по ускорению их возвращения в их семьи без излишних проволочек. |
As part of the overall effort to expedite the processing of individual resettlement cases, UNHCR developed an abridged Resettlement Registration Form (RRF) template for global use, which decreases the time required to prepare resettlement submissions. | В рамках общих усилий по ускорению обработки индивидуальных дел о переселении УВКБ разработало шаблон сокращенной формы регистрации переселения (ФРП) для использования по всему миру, который сокращает время, необходимое для подготовки заявок на переселение. |
The Council asked the Chairman of the Commission and the Facilitator to take the necessary steps to expedite the deployment of South African troops as part of the special task force, in consultation with the parties to the agreement. | Совет просил Председателя Комиссии и Посредника принять необходимые меры по ускорению развертывания военнослужащих Южной Африки как части специальной тактической группы в консультации со сторонами соглашения. |
The presiding officer, chosen every two years from among the chairpersons of the Board, will help to streamline the work of the Board, improve the effectiveness and quality of the process and expedite the handling of cases. | Председатель, избираемый каждые два года из числа председательствующих членов Совета, будет содействовать упорядочению работы Совета, повышению эффективности и качества работы и ускорению рассмотрения дел. |
A number of legislative changes have been made to facilitate and expedite the implementation of reconstruction and development programmes and projects relating to land. | В законодательство был внесен ряд изменений, направленных на облегчение и ускорение осуществления программ восстановления и развития и проектов, связанных с землей. |
To that end, efforts were under way to expedite the development and establishment of high-speed broadband connections between national information infrastructures in ASEAN and cooperation among key sectors was being enhanced at the regional and international levels. | В этих целях осуществляются меры, направленные на ускорение развития и создание высокоскоростных широкополосных соединений между национальными информационными инфраструктурами стран АСЕАН; углубляется сотрудничество на региональном и международном уровнях в ключевых секторах. |
The Government has also put in place the Economic Recovery Strategy for Wealth and Employment Creation, 2003-2007 which aims to expedite economic growth, employment creation and poverty reduction. | Одновременно с этим правительство приступило к осуществлению рассчитанной на период 2003 - 2007 годов стратегии обеспечения экономического подъема в интересах повышения благосостояния и создания рабочих мест, задачей которой является ускорение экономического роста, содействие занятости и сокращение масштабов нищеты. |
In support of the mid-decade goals and the goals for the year 2000, UNICEF is acting to expedite financial reporting and programme implementation. | В рамках поддержки установленных на середину десятилетия целей и целей на 2000 год ЮНИСЕФ стремится обеспечить ускорение процесса финансовой отчетности и осуществления программ. |
Another very important measure under consideration is the approval of the Child Protection Bill, which will, inter alia, expedite placement and adoption procedures and include protection of the best interests of the child as an interpretative principle, substantive right and procedural rule. | Еще одной важнейшей мерой, находящейся в настоящее время на рассмотрении, является утверждение законопроектов о защите детей, которые, в частности, предполагают ускорение процедуры оформления попечительства и усыновления и включение верховенства интересов ребенка в качестве толковательного принципа, материального права и процедурной нормы. |
To expedite the work on services at the multilateral level, an analysis of the proposals submitted to the WTO Council on Trade in Services was done. | С тем чтобы активизировать работу в области услуг на многостороннем уровне, был проведен анализ предложений, препровожденных Совету по торговле услугами ВТО. |
With respect to services rendered by other UNDP headquarters organizational units to UNOPS, the Advisory Committee urges the Administrator and the Executive Director to expedite the negotiations that would result in an agreement for the reimbursement of costs related to the services provided. | Что касается услуг, предоставляемых УОПООН другими организационными подразделениями штаб-квартиры ПРООН, то Консультативный комитет настоятельно призывает Администратора и Директора-исполнителя активизировать ход обсуждений, в результате которых должно быть выработано соглашение, касающееся расходов, связанных с предоставляемыми услугами. |
(e) In Aruba, expedite efforts to create more alternatives to detention for children in conflict with the law. | е) активизировать усилия по созданию дополнительных альтернатив содержанию под стражей для детей, преступивших закон, в Арубе. |
The responsibility for eliminating those weapons lies in the hands of the nuclear-weapon States, and we urge all nuclear-weapon States, particularly those that have the largest nuclear arsenals, to expedite their disarmament efforts. | Ответственность за его уничтожение лежит на обладающих им государствах, и мы призываем все ядерные государства и, в частности, располагающие наиболее крупными ядерными арсеналами, активизировать свои усилия в области разоружения. |
The opening of the office in Morocco would improve the implementation of the integrated programme, and he urged the Director-General to intensify efforts to expedite the establishment of the office. | Открытие отделения в Марокко улучшит осуществление комплексной программы, поэтому он настоятельно призывает Генерального директора активизировать усилия с целью скорейшего создания этого отделения. |
Continue with the intersessional work as required to expedite agreement on a space debris mitigation document. | Продолжение, при необходимости, межсессионной работы в целях скорейшего согласования документа о предупреждении образования космического мусора. |
Efforts are underway to expedite the promulgation of the second part of the Family Law pertaining to the Ja'afari school section as an urgent and significant need requested by the community. | В настоящее время прилагаются усилия для скорейшего принятия второй части Закона о семье, посвященной разделу о джафарской школе, в рамках безотлагательной и насущной необходимости, в удовлетворении которой нуждается общество. |
The Government has indicated that lack of resources seriously hampered the implementation of the recommendations of the Commission and that it was working to expedite the establishment of the Fund and mobilize the necessary funds for it. | Правительство отметило, что нехватка ресурсов является серьезным препятствием для осуществления рекомендаций Комиссии и что оно предпринимает усилия для скорейшего создания фонда и мобилизации необходимых для него средств. |
The Joint Parliamentary Commission shall seek to expedite the corresponding internal procedures in the States Parties for the early entry into force of rules issued by the MERCOSUR organs provided for in article 2 of this Protocol. | Деятельность Совместной парламентской комиссии направлена на ускорение соответствующих внутренних процедур в государствах-участниках с целью скорейшего вступления в силу норм, принимаемых органами МЕРКОСУР, предусмотренными в статье 2 настоящего Протокола. |
In order to meet the demands of the international community to prohibit and eliminate chemical weapons, we should expedite our endeavours to ensure that the Chemical Weapons Convention enters into force at the earliest possible date. | Для того чтобы удовлетворить требования международного сообщества в отношении запрета и ликвидации химического оружия, нам следует активизировать усилия по обеспечению скорейшего вступления Конвенции по химическому оружию в силу. |
The Special Committee encourages the Secretariat to continue to expedite the processing of all claims. | Специальный комитет рекомендует Секретариату продолжать ускорять рассмотрение всех требований. |
Use of this form will expedite the removal of copyrighted and inappropriate materials. Using other methods of contact will most likely delay processing. | Использование этой формы будет ускорять удаление защищенных авторским правом и несоответствующих материалов.Использование других методов контакта, наиболее вероятно задержит обработку. |
I have a tendency to expedite information flow by being direct. | Я склонен ускорять информационный обмен... действуя напрямик. |
The Committee calls upon the State party to continue to expedite and facilitate the process of registration of women, in particular indigenous women in rural areas, older women and women with disabilities, and to issue birth certificates and the relevant identity documents. | Комитет призывает государство-участник продолжать ускорять процесс регистрации женщин, в частности женщин, принадлежащих к коренному населению и живущих в сельских районах, пожилых женщин и женщин-инвалидов, не имеющих удостоверений личности, и способствовать этому процессу, а также ускорить выдачу свидетельств о рождении и необходимых удостоверений личности. |
Based on the current review of strategic deployment stocks, the General Assembly shall decide on the need to further expedite its replenishment. | С учетом итогов нынешнего обзора стратегических запасов материальных средств для развертывания Генеральная Ассамблея примет решение по вопросу о том, следует ли дополнительно ускорять процесс их пополнения. |
The Office of the Attorney General has endeavoured to expedite the report on more than one occasion. | Неоднократно Управление генерального прокурора предпринимало меры по скорейшему составлению этого акта. |
115.20 Spare no effort to expedite the guarantee of the rights of the child at the constitutional level (Guatemala); | 115.20 прилагать все усилия к скорейшему обеспечению гарантий прав ребенка на конституционном уровне (Гватемала); |
Several speakers highlighted the initiation of open dialogue between the requesting and requested States, both before an official request was submitted and during the process, as a way to expedite the conclusion of extradition proceedings. | Ряд ораторов указали на то, что инициирование открытого диалога между запрашивающими и запрашиваемыми государствами до представления официальной просьбы и в ходе производства способствует скорейшему завершению процедуры выдачи. |
One speaker believed that the best way to expedite a future form of government was to put the matter of future status to a referendum during the 2008 general election. | Один из ораторов выразил мнение о том, что оптимальный способ содействовать скорейшему определению будущей формы государственного устройства - это вынести вопрос о будущем статусе на референдум в ходе всеобщих выборов в 2008 году. |
A primary aim of the Committee will be to promote and expedite projects that will provide instantaneous, electronic access to a seamlessly integrated, coordinated and interdependent global repository of intellectual resources for users, widely distributed around the world. | Одна из основных задач Комитета будет заключаться в поощрении и содействии скорейшему осуществлению проектов, в результате которых будет обеспечиваться мгновенный электронный доступ пользователей из любого района мира к полностью интегрированному, скоординированному и взаимозависимому глобальному банку интеллектуальных ресурсов. |
Ms. Hannan (Director, Division for the Advancement of Women) commended the Committee on the three closely linked decisions it had taken to expedite its work and enhance its effectiveness. | Г-жа Ханнан (Директор Отдела по улучшению положения женщин) дает высокую оценку Комитету в связи с тремя принятыми им тесно связанными между собой решениями в целях повышения оперативности его работы и эффективности. |
In line with its "total quality management approach", efforts to upgrade, increase and expedite its ability to obtain quality feedback on a selective but realistic sample of its programmes will be intensified. | В соответствии с его «принципом комплексного контроля качества» будут активизироваться усилия с целью обновления, наращивания и повышения оперативности механизмов проверки качества индивидуально отобранных, но представляющих реалистичную выборку программ. |
Taking into account the fact that the Committee's rules of procedure had been drafted in 1981, that over the years its workload had increased and certain working methods had been adopted to expedite its work, the Committee decided to review its rules of procedure. | Принимая во внимание тот факт, что правила процедуры Комитета были составлены в 1981 году и что с каждым годом объем его работы увеличивался и для повышения оперативности применялись определенные методы работы, Комитет решил пересмотреть свои правила процедуры. |
(a) The barriers at headquarters and country level to expending funds; and ways to expedite expenditures, taking into account good practices by other funds and programmes; | а) препятствующих расходованию средств факторов на уровне штаб-квартиры и страновом уровне и о путях повышения оперативности расходования средств с учетом рациональной практики других фондов и программ; |
In addition, some 80 countries have adopted DevInfo, the United Nations-sponsored database, to expedite the monitoring of progress. | Кроме того, в целях повышения оперативности контроля за достигнутым прогрессом примерно 80 стран приступили к использованию системы DevInfo - созданной под эгидой Организации Объединенных Наций базы данных. |
It also encourages the State party to expedite exit procedures and to ensure that men and women are duly separated. | Он призывает также государство-участник способствовать ускорению процедур выезда и обеспечивать надлежащее раздельное содержание мужчин и женщин. |
MONUC believes that the establishment of an elected and more coherent national government will help to expedite the solution of the foreign armed group problem. | МООНДРК считает, что ускорению решения проблемы иностранных вооруженных групп будет способствовать формирование избранного и более слаженно работающего национального правительства. |
Space science and technology and their applications played a growing role in the sustainable development of human society and could expedite economic and social development, especially in the developing countries. | Космическая наука и технология и их приложения играют все большую роль в процессе устойчивого развития человеческого общества и могут способствовать ускорению экономического и социального развития, особенно в развивающихся странах. |
The present, post-Doha context offers an opportunity to WTO members to seek jointly the most appropriate conditions to implement measures that will "further expedite the movement, release and clearance of goods including goods in transit". | Сегодня, после конференции в Дохе, у членов ВТО появилась возможность совместно добиваться создания самых благоприятных условий для реализации мер, которые будут способствовать "дальнейшему ускорению товарооборота, складской и таможенной очистки товаров, включая товары в пути"21. |
Their operations are linked to each other at various steps of the rostering process, and it is therefore expected that their co-location would increase cohesiveness, expedite the entire recruitment process for the field and reduce travel costs. | Их деятельность на различных этапах процесса составления, ведения и использования реестров взаимосвязана, и поэтому ожидается, что их размещение в одном месте будет способствовать повышению согласованности, ускорит весь процесс найма сотрудников для работы на местах и сократит путевые расходы. |
Hungary welcomed the steps taken to expedite the investigation of crimes of domestic violence and the establishment of special teams for that purpose. | Венгрия приветствовала шаги, предпринятые для более оперативного проведения расследований преступлений домашнего насилия и создание специальных бригад в этих целях. |
The Committee invites the State party to continue taking steps to expedite and ensure the effectiveness of procedures for sending and receiving remittances and to lower their cost. | Комитет предлагает государству-участнику и далее принимать меры для более оперативного и эффективного проведения операций, связанных с передачей и получением денежных переводов, и снижения их стоимости. |
The Commission encourages the Haitian transitional authorities to continue their efforts to expedite justice in the context of respect for rules, including international and regional rules, relating to the right to be tried within a reasonable time or be released. | Комиссия рекомендует переходным властями Гаити продолжить работу по обеспечению более оперативного отправления правосудия с соблюдением установленных норм, включая международные и региональные нормы, касающихся права на судебное разбирательство в разумные сроки или на освобождение из-под стражи. |
The Government, together with cooperating partners, has developed a joint gender support programme to expedite gender issues and to ensure that sufferings of women are alleviated quickly. | Правительство вместе со своими партнерами разработало совместную программу гендерной поддержки для ускоренного решения гендерных вопросов и обеспечения более оперативного решения проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
No meetings conducted with donors; however, information collected from the meetings with local government authorities was directed to UNDP and USAID to expedite their support for local government structures, particularly in Malakal | Совещания с участием доноров не проводились, однако информация, получаемая на совещаниях с представителями местных органов управления, направлялась ПРООН и ЮСАИД в целях более оперативного оказания ими поддержки местным структурам управления, особенно в Малакале |
124.16 Take further steps to expedite the ratification of CRPD and its Optional Protocol (OP-CRPD) (Ghana); | 124.16 принять дополнительные меры по скорейшей ратификации КПИ и Факультативного протокола к ней (ФП-КПИ) (Гана); |
It was striving to expedite harmonization of its legislation with the European Union acquis communautaire and had given the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms constitutional rank. | Она прилагает усилия для скорейшей гармонизации своего законодательства с общей законодательной базой Европейского союза и наделила Европейскую конвенцию о защите прав человека и основных свобод статусом конституционного закона. |
Pointing out that the most evident gap is related to the protection of the rights of indigenous peoples, he underscored the need to expedite the elaboration of the draft Declaration. | Отметив, что наиболее заметный пробел имеет отношение к защите прав коренных народов, он подчеркнул необходимость скорейшей разработки проекта соответствующей Декларации. |
Facilitating open markets: The G-20 should show stronger leadership and make a tangible contribution to expedite the early conclusion of the Doha Development Agenda. | содействие обеспечению открытости рынков: Группа 20 должна более активно играть ведущую роль и вносить ощутимый вклад в ускорение процесса скорейшей разработки Дохинской повестки дня в области развития. |
It would expedite the emplacement of mine experts and mine-action programme coordinators in the field and the establishment of a systematic mine-information gathering and collation capacity, including a database, as well as the early conduct of surveys. | Он способствовал бы скорейшему направлению на места специалистов по разминированию и координаторов программ разминирования и созданию упорядоченной системы сбора и обобщения информации о минах, включая базу данных, а также проведению скорейшей разведки минных полей. |