In that connection, the Board urged the Government of Uganda to expedite the issuance of property deeds to the Institute, as that would facilitate the establishment of joint ventures with the private sector. |
В этой связи Совет настоятельно призвал правительство Уганды ускорить выдачу Институту свидетельства о собственности, поскольку это облегчит создание совместных предприятий с компаниями частного сектора. |
In this context, Germany recommended to Peru to expedite the procedures to deal with the cases presented, in particular those presented by the TRC. |
В этой связи она рекомендовала Перу ускорить процедуры рассмотрения дел, в частности, дел, полученных от КИП. |
We urge all nuclear-weapon States, and in particular those that have the largest nuclear arsenals, to expedite their disarmament efforts. |
Мы настоятельно призываем все государства, обладающие ядерным оружием, в частности государства, располагающие самыми крупными ядерными арсеналами, ускорить процесс разоружения. |
The State party should expedite its decision to abolish the death penalty, particularly in the light of the many years that some detainees had spent on death row. |
Государству-участнику следует ускорить принятие решения об отмене смертной казни, особенно с учетом того факта, что некоторые заключенные содержатся в ожидании исполнения смертного приговора на протяжении многих лет. |
In this context, the Attorney-General's Office should retain exclusive competence over serious violations of human rights and international humanitarian law and expedite the investigation of cases it receives. |
В этом контексте Генеральная судебная прокуратура должна сохранять свою исключительную юрисдикцию над грубыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права и должна также ускорить расследование полученных ею дел. |
The State party should also expedite the provision of adequate housing to former tenancy rights holders as well as property owners who wish to return to the State party. |
Кроме того, государству-участнику следует ускорить предоставление надлежащего жилья бывшим арендаторам и собственникам жилья, которые желают вернуться в государство-участник. |
OHCHR also recommended that, both in terms of legislative priorities and coherence, it would be preferable to expedite the enactment of the long-awaited remaining fundamental laws under Cambodia's Legal and Judicial Reform Strategy. |
УВКПЧ также высказало мнение о том, что, с точки зрения законодательных приоритетов и согласованности политики, представляется предпочтительным ускорить введение в силу остальных давно ожидаемых основных законов, предусмотренных камбоджийской правовой и судебной реформой. |
The main change is that citizens of Guatemala, Honduras, El Salvador and Nicaragua now have the opportunity to sign a repatriation form that may expedite their removal from the country. |
Основное изменение состоит в том, что граждане Гватемалы, Гондураса, Сальвадора и Никарагуа теперь имеют возможность подписать формуляр о репатриации, который может ускорить их высылку из страны. |
Furthermore, the amendment to Rule 75, currently under consideration, would expedite the procedure for jurisdictions seeking access to confidential transcripts of proceedings before the Tribunal. |
Кроме того, принятие обсуждаемой в настоящее время поправки к правилу 75 позволит ускорить процедуру получения судебными органами доступа к предназначенным для служебного пользования протоколам заседаний Трибунала. |
Justice had to be enforced in line with the receiving country's rules and laws; nevertheless, Saudi officials should expedite legal proceedings and the Egyptians held in custody should be given access to legal counsel. |
Правосудие должно осуществляться в соответствии с нормами и законами принимающей страны; однако должностным лицам Саудовской Аравии следует ускорить производство по таким делам, и египтяне, содержащиеся под стражей, должны получить доступ к адвокатам. |
I'll go to the mayor, get a special dispensation to start the process, expedite the sale. |
Я пойду к мэру, получу специальное разрешение, чтобы начать процесс и ускорить продажу |
I wish that I could expedite the claim on your wife's policy, but I'm afraid it won't be fully processed until the criminal investigation is closed. |
Если бы я мог ускорить иск по страховому полису вашей жены, но я боюсь он не будет полностью рассмотрен, пока расследование не будет завершено. |
The Board recommends that the Tribunal expedite the preparation of the completion strategy for the Appeals Chamber in consultation with the International Tribunal for the Former Yugoslavia (para. 44). |
Комиссия рекомендует Трибуналу ускорить подготовку стратегии завершения работы Апелляционной камеры в консультации с Международным трибуналом по бывшей Югославии (пункт 44). |
The Special Committee welcomes the efforts made by the Secretariat to improve the recruitment and selection process for appointments of military and police specialists in the Department of Peacekeeping Operations, including by improving transparency throughout, and continues to urge the Secretariat to expedite this process. |
Специальный комитет приветствует усилия, предпринимаемые Секретариатом с целью улучшения порядка отбора и приема на работу специалистов из числа военнослужащих и полицейских в Департамент операций по поддержанию мира, в том числе за счет повышения транспарентности, и вновь настоятельно призывает Секретариат ускорить этот процесс. |
The Board recommends that UNU expedite its preparations for the implementation of IPSAS, including but not limited to establishing an implementation team and developing an action plan. |
ЗЗ. Комиссия рекомендует УООН ускорить подготовку к переходу на МСУГС, в том числе, в частности, создать группу по переходу и разработать план действий. |
The two parties must expedite their negotiations, but it was also incumbent on the United Nations to insist on progress and to speak out whenever either side violated the norms or slackened its steps in the peace process. |
Две стороны должны ускорить ведущиеся между ними переговоры, в то время как Организации Объединенных Наций необходимо настаивать на прогрессе и вмешиваться в тех случаях, когда любая из сторон нарушает общепризнанные нормы или препятствует усилиям в рамках процесса поиска мира. |
There is no one single criteria or parameter and maybe several approaches will need to be combined, but certainly there is a need to come up with procedural measures that would expedite the processes. |
При этом не существует единого возможного критерия или параметра и, возможно, потребуется сочетать несколько подходов, но так или иначе очевидна необходимость принятия процедурных мер, которые позволят ускорить проведение судебных процессов. |
CRC welcomed the fact that the State is considering to establish a permanent body within the Government to monitor the implementation of the Convention and recommended to expedite its adoption. |
КПР приветствовал тот факт, что государство рассматривает вопрос о создании постоянного органа в рамках правительства для мониторинга осуществления им Конвенции, и рекомендовал ускорить решение этого вопроса. |
Our purpose here in Doha is to expedite these promises and infuse the development process with a sense of urgency in the face of new global challenges. |
Поэтому наша задача здесь, в Дохе, - ускорить выполнение данных обещаний и способствовать лучшему осознанию необходимости ускорения процесса развития в условиях новых глобальных вызовов. |
The Committee was also informed that the Commission was working closely with the host country authorities to expedite importation actions related to the construction of the additional office facilities and to mitigate any risks associated with importation and handling. |
Комитет был также проинформирован о том, что Комиссия работает в тесном контакте с властями принимающей страны с целью ускорить принятие мер по ввозу материалов для строительства дополнительных служебных помещений и смягчить любые риски, связанные с импортом и обработкой этих грузов. |
(b) To expedite the preparation, before the first meeting of the Preparatory Committee, to be held in New York during the sixty-ninth session of the General Assembly, of national reports; |
Ь) ускорить подготовку национальных докладов в преддверии первого заседания Подготовительного комитета, которое состоится в Нью-Йорке в ходе шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи; |
The Committee joins with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (see A/67/776, para. 32) in encouraging the Secretary-General to expedite this process and looks forward to receiving further updates in this regard. |
Комитет присоединяется к Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам (см. А/67/776, пункт 32), призвавшему Генерального секретаря ускорить этот процесс, и ожидает получения дальнейшей информации по данному вопросу. |
The State party should expedite the adoption of the Personal and Family Code and ensure its full compliance with the Covenant by repealing or amending those provisions that are inconsistent with the Covenant, in particular in the area of inheritance and marital regimes. |
Государству-участнику следует ускорить принятие Кодекса о личности и семье и обеспечить его полное соответствие положениям Пакта путем упразднения или изменения положений, которые не совместимы с Пактом, в частности в области прав наследования и имущественных отношений супругов. |
Lastly, it should expedite the adoption of the draft Criminal Code, ensure the Code's compliance with the provisions of the Covenant and guarantee its effective implementation. |
Наконец, государству-участнику следует ускорить принятие проекта Уголовного кодекса, обеспечить его соответствие положениям Пакта и следить за его реальным применением на практике. |
They emphasized the importance of reaching a political solution to the crisis in Syria, which will expedite the safe and dignified return of those refugees to their homeland and livelihoods; |
Они подчеркнули важность достижения политического решения кризиса в Сирии, которое позволит ускорить безопасное и достойное возвращение этих беженцев на свою родину и к своим источникам жизнеобеспечения. |