In paragraph 91, the Board recommended and UNFPA agreed to: (a) expedite finalization of its draft guidance on appointment of project auditors; (b) communicate these guidelines to the country office; and (c) monitor compliance with the directives. |
В пункте 91 Комиссия рекомендовала и ЮНФПА согласился: а) ускорить окончательную подготовку своего проекта руководящих принципов о порядке назначения ревизоров для проверки проектов; b) сообщить эти руководящие принципы страновым отделениям; и с) проконтролировать выполнение этих директив. |
In South Kivu, it was crucial to expedite the disarmament of armed groups of Rwandan Hutus and to punish those who committed serious crimes against civilians. |
В провинции Южная Киву необходимо значительно ускорить разоружение вооруженных группировок руандийских хуту и применить санкции к виновным в совершении серьезных преступлений против гражданских лиц. |
The Advisory Committee recommends that all unencumbered balances be credited to Member States without delay and urges the Secretariat to expedite the preparation of the final performance report for UNMISET for consideration by the Committee during the fourth quarter of 2007. |
Консультативный комитет рекомендует безотлагательно зачесть государствам-членам все неизрасходованные остатки и настоятельно призывает Секретариат ускорить подготовку окончательного отчета об исполнении бюджета МООНПВТ для рассмотрения Комитетом в четвертом квартале 2007 года. |
In addition, UNMIK concluded a memorandum of understanding with the former Yugoslav Republic of Macedonia on 30 June, which seeks to improve cooperation between the two customs services, coordinate and harmonize customs procedures, expedite the flow of passengers and cargo and normalize trade. |
В дополнение к этим контактам МООНК заключила 30 июня 2000 года меморандум о взаимопонимании с бывшей югославской Республикой Македонией, цель которого - улучшить сотрудничество между двумя таможенными службами, координировать и согласовывать таможенные процедуры, ускорить поток пассажиров и грузов и нормализовать торговлю. |
The Committee further recommends to the State party to expedite the review of its legislation criminalizing abortion with a view to removing punitive provisions imposed on women who undergo abortion, in line with general recommendation 24 and the Beijing Declaration and Platform for Action. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику ускорить рассмотрение своего законодательства о введении уголовной ответственности за производство абортов с целью исключения из него положений о мерах наказания в отношении женщин, прерывающих беременность в соответствии с общей рекомендацией 24 и Пекинской декларацией и Платформой действий. |
In paragraph 105 of its report for 2004/05, the Board recommends that the Administration expedite the filling at peacekeeping missions of key vacant positions, such as Chief Procurement Officer. |
В пункте 105 своего доклада за 2004/05 год Комиссия рекомендовала администрации ускорить заполнение таких ключевых вакантных должностей в операциях по поддержанию мира, как должности главных сотрудников по закупкам. |
The Committee recommends that the State party expedite as much as possible the passing of the bill mentioned in paragraph 30 above and establish a code of standards to ensure adequate care and protection of children deprived of a family environment. |
Комитет рекомендует государству-участнику в максимально возможной степени ускорить принятие законопроекта, упомянутого выше в пункте 483, и разработать кодекс стандартов для обеспечения адекватного ухода и защиты в отношении детей, лишенных семейного окружения. |
The Tripoli Consensus affirmed the importance of convergence and coordination of communication initiatives with the movements which rejected the Agreement so as to expedite their adherence to the peace process. |
В Триполийском консенсусе была отмечена важность согласования и координации инициатив по установлению контактов с движениями, отвергнувшими Соглашение, с тем чтобы ускорить их присоединение к мирному процессу. |
The Principles are designed to expedite those processes, and therefore increase the prospects for success, by providing guidance to diverse creditor groups about how to proceed on the basis of some common agreed rules. |
Принципы призваны ускорить осуществление соответствующих процедур и таким образом способствовать улучшению перспектив их успешного завершения на основе обеспечения руководящих указаний различным группам кредиторов относительно порядка проведения работы на основе определенных согласованных правил. |
The Working Group is expected to convene its next meeting on the subject in September/October 2000, and will make every effort to expedite action on this important issue. |
Ожидается, что Рабочая группа созовет свое следующее заседание по этому вопросу в сентябре-октябре 2000 года и предпримет все возможные усилия для того, чтобы ускорить принятие решения по этому важному вопросу. |
The management of the Investment Management Service should expedite action in formalizing the evaluation criteria of the performance for advisory and custody services. |
Ь) Рекомендация в пункте 38. Руководству Службы управления инвестициями следует ускорить процесс оформления критериев оценки результатов деятельности по оказанию консультативной помощи и услуг по хранению. |
The participants urged the administering Power to expedite plans to examine the case of American Samoa in order to further the programme of work in cooperation with the Special Committee. |
Участники обратились к управляющей державе с настоятельным призывом ускорить разработку планов изучения положения в Американском Самоа в целях осуществления программы работы в сотрудничестве со Специальным комитетом. |
A few IASC members considered that the IASC should exert, to the extent possible, more pressure to expedite the selection or replacement of Humanitarian Coordinators. |
По мнению некоторых членов Межучрежденческого постоянного комитета, Комитету следует действовать более решительно, требуя в пределах своих возможностей ускорить процесс отбора или замены координаторов по гуманитарным вопросам. |
His delegation urged the Secretariat to circulate the Advisory Committee's comments as soon as possible to facilitate and expedite the Committee's decisions concerning funding arrangements for the Task Force in 2008. |
Его делегация настоятельно просит Секретариат как можно скорее распространить замечания Консультативного комитета, чтобы облегчить и ускорить процесс принятия Комитетом решений в отношении финансирования Целевой группы в 2008 году. |
His delegation therefore welcomed the recent decision of the Russian Federation to ratify the CTBT and urged China and the United States of America to expedite their ratification processes. |
Вследствие этого делегация его страны приветствует недавно принятое Российской Федерацией решение о ратификации ДВЗЯИ и призывает Китай и Соединенные Штаты Америки со своей стороны ускорить процесс ратификации. |
As the new standards have implications for recruiting and training adequate prison staff, there is a need to expedite the opening of the judicial training institute that was formally created in 2005. |
Поскольку введение новых стандартов скажется на наборе и подготовке необходимого персонала пенитенциарных учреждений, требуется ускорить открытие института профессиональной подготовки по судебным вопросам, который был официально создан в 2005 году. |
Some States, such as Myanmar, New Zealand and Slovakia, were in the process of introducing new legislation to expedite or establish controls on non-scheduled substances. |
Некоторые государства, в частности Мьянма, Новая Зеландия и Словакия, осуществляют процесс принятия нового законодательства, с тем чтобы ускорить установ-ление контроля или установить контроль над неспи-сочными веществами. |
Recommendation 38/3 had requested Bangladesh to ensure that the documentation provided a description of the planned regulatory measures intended to restrict the consumption of CFC-based metered-dose inhalers and to expedite the adoption of CFC-free alternatives. |
В рекомендации 38/3 содержится обращенная к Бангладеш просьба обеспечить, чтобы в документации было дано описание запланированных регламентирующих мер, призванных ограничить потребление дозированных ингаляторов на основе ХФУ и ускорить внедрение альтернатив без ХФУ. |
The delegation of the Republic of Korea had urged the Secretary-General to expedite the full implementation of those earlier reform recommendations, on which his new recommendations had been largely predicated. |
Делегация Республики Корея настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить всестороннее осуществление этих более ранних рекомендаций в отношении реформы, на которых в основном основываются его новые рекомендации. |
While there were many amendments to the Rules, only major amendments designed to expedite proceedings or accommodate changes made to the Statute by the Security Council are discussed in detail here. |
Хотя в правила было внесено много поправок, в настоящем докладе подробно рассматриваются лишь основные поправки, преследующие цель ускорить производство или отразить изменения, внесенные в Устав Советом Безопасности. |
I recommended that UNIDO should expedite the development of its training plan, which was one of the key deliverables of the senior RBM consultant recruited under the DFID-funded project. |
Я рекомендовал ЮНИДО ускорить разработку плана подготовки кадров, который является одним из основных результатов работы старшего консультанта по УОКР, нанятого в рамках проекта, финансируемого ДМР. |
The SRSG in Kosovo, Dr. Bernard Kouchner, has reiterated calls for contributing States to expedite, as a matter of urgency, the full deployment of international police and to allocate the necessary resources to investigate serious crime. |
СПГС в Косово д-р Бернар Кушнер не раз обращался к согласившимся предоставить своих сотрудников полиции государствам с призывами в неотложном порядке ускорить полное развертывание сил международной полиции и выделить необходимые ресурсы для расследования серьезных преступлений. |
The staff member further facilitated the scheme by processing documents submitted by the spouse's company and pressuring finance staff to expedite payment to the company. |
Сотрудник, кроме того, способствовал реализации этой схемы, обрабатывая документы, представленные компанией супруги, и оказывая нажим на сотрудников финансовой службы, с тем чтобы ускорить платежи компании. |
It is therefore a deliberate strategy within the OTP to continually improve information management practices and maximize the use of appropriate technology tools to help us expedite trials while still following fair and due process. |
Поэтому в КО проводится специальная стратегия постоянного усовершенствования методов управления информацией и обеспечения максимально широкого использования надлежащих средств информационной технологии, с тем чтобы ускорить судебные разбирательства с соблюдением принципа справедливости и надлежащих норм отправления правосудия. |
It is recommended that an all-out effort be made to review further all the holds concerned and expedite the approval of applications in order to ensure the timely and effective implementation of the programme. |
Рекомендуется сделать все для того, чтобы дополнительно рассмотреть все заблокированные заявки и ускорить их утверждение, обеспечив тем самым своевременное и эффективное осуществление программы. |