I therefore welcome the decision of ECOWAS Heads of State to urge the ECOWAS Commission to expedite action on the implementation of its operational plan on drug-trafficking. |
Поэтому я приветствую решение глав государств - членов ЭКОВАС настоятельно призвать Комиссию ЭКОВАС ускорить работу по практической реализации ее оперативного плана борьбы с торговлей наркотиками. |
We call upon Member States to provide all forms of material support to fund development projects and programmes in order to enable Yemen to realize and expedite the development process. |
Мы призываем государства-члены оказывать всевозможную материальную поддержку для финансировании проектов и программ в области развития, с тем чтобы йеменский народ смог реализовать и ускорить процесс развития. |
With regard to trade facilitation, negotiators seek an agreement that would expedite the movement, release and clearance of goods, clarify and improve agreed rules and disciplines and provide for effective customs cooperation. |
В области содействия торговле, участники переговоров стремятся достичь договоренности, которая позволила бы ускорить передвижение, оформление и очистку товаров, уточнить и конкретизировать согласованные правила и режимы торговли и наладить эффективное сотрудничество между таможенными органами. |
We welcome recent measures taken by the Security Council Committee established pursuant to resolution 1988 (2011), which have enhanced confidence building and will help expedite our reconciliation efforts. |
Мы приветствуем принятые недавно Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1988 (2011), меры, которые позволили укрепить доверие и которые помогут ускорить наши усилия по примирению. |
I also call upon the Government to expedite the release of arbitrarily detained persons, which is a key priority the Joint Special Envoy has consistently underscored to the Syrian authorities. |
Я также призываю правительство ускорить освобождение задержанных в произвольном порядке лиц, что является одним из ключевых приоритетов, как это неизменно подчеркивал Совместный специальный посланник в контексте своего общения с сирийскими властями. |
The Committee recommends that the State party should expedite legislative reforms and set up an independent body to monitor the behaviour and discipline of the police forces. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить внесение поправок в законодательство в целях создания независимого органа по контролю за действиями органов полиции и дисциплиной в них. |
I could, of course, go through the formal channels, but if you could expedite this- it's truly a matter of national security. |
Я могу, конечно, пойти через официальные каналы, но если у вас есть возможность ускорить, это вопрос Национальной безопасности. |
MINUSTAH should expedite consultations with Haitian counterparts for the early adoption of the proposed Haitian National Police development plan 2012-2016 and identify key priorities to better focus its own support, with input from the Department of Peacekeeping Operations. |
МООНСГ необходимо ускорить проведение консультаций с гаитянскими коллегами в целях скорейшего принятия предлагаемого плана развития Гаитянской национальной полиции на 2012 - 2016 годы, а также определить основные приоритеты, позволяющие повысить целенаправленность своей собственной поддержки, при участии Департамента операций по поддержанию мира. |
The Unit will report directly to the Chief of Staff to expedite the convening of boards of inquiry as well as the submission of the related reports to Headquarters. |
Группа будет подчиняться непосредственно руководителю аппарата, что позволит ускорить процесс созыва комиссий по расследованию, а также представление соответствующих докладов в Центральные учреждения. |
The Board recommends that the Department of Field Support, in collaboration with MINUSTAH, expedite the appointment of additional personnel to undertake all inspections of contingent-owned equipment (para. 170). |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки во взаимодействии с МООНСГ ускорить процесс назначения дополнительных сотрудников, с тем чтобы провести инспекции всего принадлежащего контингентам имущества (пункт 170). |
I urge the Government to expedite the development of a national disarmament, demobilization and reintegration programme with clear and strict eligibility criteria and to find solutions for the sustained social and economic integration of former combatants. |
Я настоятельно призываю правительство ускорить разработку национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции с четкими и строгими критериями для кандидатов и найти решения для устойчивой социальной и экономической интеграции бывших комбатантов. |
It requests the Security Council to expedite the deployment of the international commission of enquiry as decided in its resolution 2127 (2013) to investigate violations and abuses by all parties. |
Участники совещания просят Совет Безопасности ускорить направление международной комиссии по расследованию во исполнение положений его резолюции 2127 (2013) для расследования сообщений о нарушениях и злоупотреблениях, какой бы из сторон они ни совершались. |
The Advisory Committee concurs with the Board's recommendation that the Administration: (a) expedite the promulgation of governance guidelines for major construction projects; and (b) obtain timely status reports on projects in missions to facilitate effective project monitoring and intervention. |
Консультативный комитет согласен с рекомендацией Комиссии относительно того, что Администрации следует: а) ускорить принятие руководящих принципов управления крупными строительными проектами; и Ь) обеспечить своевременное представление отчетов о ходе осуществления проектов в миссиях для целей эффективного контроля и принятия мер по исправлению положения. |
I encourage the National Assembly to expedite the consideration and adoption of the Child Protection Code, which will further strengthen the protection of children in Chad. |
Я призываю Национальное собрание ускорить рассмотрение и принятие Кодекса защиты прав ребенка, который усилит систему защиты прав детей в Чаде. |
The State party should also expedite operationalization of the National Centre for the Prevention of Torture through providing the necessary resources to enable it to fulfil its mandate independently and effectively. |
Государству-участнику следует также ускорить начало эффективной деятельности Национального центра по предупреждению пыток путем предоставления ему необходимых ресурсов, с тем чтобы он имел возможность выполнять свой мандат независимым и эффективным образом. |
UNRWA agreed with the Board's recommendation that it expedite the evaluation process and adjust the opening and closing inventory balances accordingly to comply with IPSAS 12. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости ускорить процесс оценки и корректировки данных об остатках запасов на начало и конец периода в соответствии со стандартом 12 МСУГС. |
In this regard, we ask our relevant authorities responsible for culture to explore areas of practical cooperation, including to expedite negotiations on the draft agreement on cultural cooperation. |
В этой связи мы просим наши соответствующие органы, ведающие вопросами культуры, изучать возможности в области практического сотрудничества, и в частности ускорить переговоры по проекту соглашения о культурном сотрудничестве. |
The Committee calls upon the State party to ensure that the draft law on refugees conforms to international standards and to expedite its adoption as well as the development of a refugee status determination procedure. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить соответствие законопроекта о беженцах международным стандартам и ускорить его принятие, а также разработку процедуры определения статуса беженца. |
The Board encourages the Fund to expedite the data collection from member organizations as soon as the financial year ends and to closely monitor the actuarial valuation process to ensure a more timely submission of its financial statements. |
Комиссия рекомендовала Фонду ускорить сбор данных среди участвующих организаций по окончании финансового года и внимательно следить за выполнением актуарного оценивания в целях обеспечения более строгого соблюдения сроков представления его финансовой отчетности. |
To this end, the Security Council further urges the former MISCA troop and police contributing countries that have been re-hatted to MINUSCA to expedite the procurement and deployment of remaining additional contingent-owned equipment. |
В этой связи Совет Безопасности настоятельно призывает также страны, которые предоставляли для АФИСМЦАР воинские и полицейские контингенты, перешедшие в состав МИНУСКА, ускорить закупку и доставку остального дополнительного имущества, принадлежащего контингентам. |
The State party should expedite the adoption of a comprehensive National Human Rights Plan and ensure that it adequately and effectively addresses the issues raised by civil society, the Committee itself and other human rights mechanisms. |
Государству-участнику следует ускорить принятие комплексного национального плана действий в области прав человека и обеспечить надлежащее и реальное отражение в нем вопросов, поднятых гражданским обществом, самим Комитетом и другими правозащитными механизмами. |
It urged the Host Government to expedite the completion of conference and office facilities, including by supporting the city of Bonn in its efforts and by cooperating closely with the secretariat. |
Он настоятельно призвал принимающее правительство ускорить строительство конференционных и офисных помещений, и в частности оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым городскими властями Бонна, и тесно взаимодействовать с секретариатом. |
The Board recommends that UNHCR expedite its planned completion of IPSAS transition arrangements to bring all vehicles onto the asset registers to better capture residual values and impairment. |
Комиссия также рекомендует УВКБ ускорить запланированный переход на МСУГС, чтобы информация обо всех автотранспортных средствах включалась в ведомости учета активов для более точного отражения их остаточной стоимости и амортизации. |
The plan marks a positive step and provides a clear strategy for the improvement of human rights in the country, and the Government should expedite its implementation. |
План знаменует собой позитивный шаг и обеспечивает четкую стратегию для улучшения положения в области прав человека в стране, и правительство должно ускорить его реализацию. |
The Government should expedite its investigation of a long list of cases which have not been properly investigated in which no one has been brought to justice. |
Правительству следует ускорить расследования по длинному перечню дел, которые не были должным образом расследованы и в связи с которыми никто не был привлечен к ответственности. |