Английский - русский
Перевод слова Expedite
Вариант перевода Ускорить

Примеры в контексте "Expedite - Ускорить"

Примеры: Expedite - Ускорить
The Committee encourages the Secretary-General to expedite its work in this regard and to ensure that the results of the risk assessment are included in his next progress report on the accountability system. Комитет рекомендует Генеральному секретаря ускорить его работу в этой области и обеспечить включение результатов оценки рисков в его следующий доклад о работе системы подотчетности.
It is therefore imperative to expedite consultations on reforms with all stakeholders in order to facilitate the creation of an environment that is conducive to inclusive, credible and transparent elections. Поэтому крайне важно ускорить процесс консультаций по вопросам реформирования со всеми заинтересованными сторонами, чтобы создать необходимые условия для проведения всеохватных, заслуживающих доверия и транспарентных выборов.
I urge the Government and all political stakeholders in the National Assembly to expedite institutional reforms to enhance the legitimacy, transparency and fairness of the national governance, security and judicial systems. Я настоятельно призываю правительство и все политические стороны в Национальной ассамблее ускорить проведение институциональных реформ в целях укрепления законности, повышения транспарентности и обеспечения справедливости в работе национальных органов государственного управления, служб безопасности и судебной системы.
Council members welcomed the nomination of Khaled Bahah as the new Prime Minister and urged the Yemeni authorities to expedite the implementation of reforms, consistent with the outcomes of the national dialogue. Члены Совета приветствовали назначение Халида Бахаха на должность нового премьер-министра и настоятельно призвали йеменские власти ускорить процесс проведения реформ в соответствии с итогами национального диалога.
(b) The State party should expedite its legislative reform process and take the necessary steps to promulgate and publish the above-mentioned law of March 2013 in order to fill the existing legal void. Ь) Государству-участнику следует ускорить процесс законодательной реформы и принять необходимые меры для введения в действие и публикации вышеупомянутого принятого в марте 2013 года Закона, чтобы заполнить нынешний правовой вакуум.
His Government was seeking to expedite the entry into force of the agreement on judicial cooperation adopted at the Fifth Conference of the Ministers of Justice of Francophone African countries with a view to full implementation of the international counter-terrorism instruments. Его правительство старается ускорить введение в силу соглашения о сотрудничестве в судебной области, принятое на пятой Конференции министров юстиции франкоязычных африканских стран, с целью полного осуществления международных контртеррористических правовых документов.
While sympathizing with the noble views of the sponsors, his delegation considered that the draft resolution was trying to expedite a process without taking into account the views of all Member States. Поддерживая благородные взгляды авторов, его делегация все же считает, что проект резолюции пытается ускорить процесс без учета мнения всех государств-членов.
Many speakers expressed their support for the further development and early implementation of the system, as it would expedite the exchange of electronic import and export authorizations between the competent national authorities of importing and exporting countries and would also facilitate mandatory reporting by Governments to the Board. Ораторы говорили о необходимости продолжения этой работы с целью скорейшего внедрения данной системы, которая должна ускорить обмен электронными разрешениями на ввоз и вывоз между компетентными национальными органами стран - импортеров и экспортеров и облегчить выполнение требований о представлении правительствами отчетности Комитету.
The second phase of UNOPS project closure exercise has been launched to expedite the financial closure of operationally closed projects. ЮНОПС приступило к осуществлению второго этапа закрытия проектов, с тем чтобы ускорить финансовое закрытие проектов, которые закрыты на оперативной стадии.
Given that Uruguay had undertaken in 2009 to draw up an action plan to combat racial discrimination, he urged the Government to expedite that process and ensure that the plan took full account of the Committee's recommendations. Учитывая, что в 2009 году Уругвай приступил к разработке плана действий по борьбе с расовой дискриминацией, он настоятельно призывает правительство ускорить этот процесс и обеспечить полный учет в этом плане рекомендаций, которые были вынесены Комитетом.
It urged Grenada to expedite the adoption of the Status of the Child Bill and the Juvenile Justice Bill. Комитет призвал Гренаду ускорить принятие законопроекта о статусе ребенка и законопроекта о ювенальной юстиции.
Kuwait stressed the need to redouble international efforts to ensure the delivery of humanitarian assistance to besieged areas and to expedite a political solution that would allow the Syrian people to realize their aspirations to a life of liberty and dignity. Кувейт подчеркивает необходимость удвоить международные усилия, с тем чтобы обеспечить доставку гуманитарной помощи в осажденные районы и ускорить политическое решение, которое позволит сирийскому народу осуществить свои надежды на свободную и достойную жизнь.
The State should expedite the adoption of the Access to Information Bill and ensure that its provisions and those of the E-Bill are in conformity with the Covenant. Государству следует ускорить принятие Законопроекта о доступе к информации и обеспечить, чтобы его положения и положения законопроекта в электронной форме соответствовали положениям Пакта.
(a) To expedite the adoption of the bill to combat domestic violence, criminalize violence against women and provide for effective remedies and sanctions; а) ускорить принятие законопроекта по борьбе с насилием в семье, криминализирующего насилие в отношении женщин и предусматривающего эффективные средства правовой защиты и санкции;
The Committee encourages the State party to expedite the study on the economic consequences of divorce on women and to adopt legislative measures to remedy possible adverse effects of existing rules of property distribution and ownership. Комитет призывает государство-участник ускорить изучение экономических последствий развода для женщин и принять законодательные меры для устранения возможных негативных последствий существующих правил распределения имущества и собственности.
At the ECOWAS Extraordinary Summit of 25 October, the ECOWAS Authority urged the ECOWAS Commission to expedite the implementation of the recommendations of the ECOWAS Committee of Chiefs of Defence Staff. На Чрезвычайном совещании ЭКОВАС 25 октября Руководящий орган ЭКОВАС призвал Комиссию ЭКОВАС ускорить осуществление рекомендации Комитета начальников штабов обороны ЭКОВАС.
The Authority of Heads of State and Government of ECOWAS, at an extraordinary summit held in Dakar on 25 October, urged the transitional authorities and the other political actors to expedite preparations for the holding of general elections before the end of 2013. Руководящий орган глав государств и правительств стран - членов ЭКОВАС на внеочередном саммите, состоявшемся в Дакаре 25 октября, настоятельно призвал переходные власти и других политических игроков ускорить подготовку к проведению всеобщих выборов до конца 2013 года.
The Committee recommends that the State party expedite the appointment of the commissioners of the Commission of Inquiry, and support its work with a view to investigating and addressing possible violations of the Optional Protocol. Комитет рекомендует государству-участнику ускорить назначение членов комиссии по установлению фактов и оказывать поддержку ее работе по расследованию и решению вопросов, связанных с возможными нарушениями Факультативного протокола.
In this regard, the State party should expedite the enactment of the criminal procedure bill with a view to expediting criminal proceedings in cases of gender-based violence; В этой связи государству-участнику следует ускорить принятие законопроекта об уголовной процедуре в целях ускорения уголовного производства по делам, связанным с гендерным насилием;
(c) Strengthen the resources allocated to the Equal Opportunities and European Co-ordination Service, and expedite the adoption of the national gender equality strategy; с) крепить ресурсы, выделяемые Службе по обеспечению равных возможностей и европейской координации, и ускорить принятие национальной стратегии по гендерному равенству;
The Committee urges the State party to expedite the adoption of the 2007 amendments to the Act on Trade Unions, the Rights and Guarantees of Their Activity. Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить принятие поправок 2007 года к Закону о профессиональных союзах, их правах и гарантиях их деятельности.
Nigeria urged Eritrea to expedite implementation of the recommendations from the previous UPR cycle, incorporate international human rights conventions into domestic legislation, ensure press freedom, improve health institutions and access to health services and prioritize education. Делегация Нигерии настоятельно призвала Эритрею ускорить выполнение рекомендаций предыдущего цикла УПО, инкорпорировать положения международных конвенций по правам человека во внутреннее законодательство, гарантировать свободу печати, модернизировать медицинские учреждения и повысить доступность услуг здравоохранения, а также уделять первоочередное внимание системе образования.
While his delegation supported efforts to achieve consensus, it would not accept any sacrifice to the quality of the text in order to simply expedite the conclusion of a convention. Хотя его делегация поддерживает усилия по достижению консенсуса, она не будет жертвовать качеством текста, с тем чтобы просто ускорить принятие этой конвенции.
With this unit, UNODC aims to increase transparency and timeliness in the selection of implementing partners, strengthen contractual arrangements, expedite implementation and improve on third-party reporting. С помощью этой группы ЮНОДК намерено добиться более высокого уровня прозрачности и более четкого соблюдения сроков в процессе отбора партнеров по осуществлению, усовершенствовать механизмы заключения контрактов, ускорить процесс осуществления и усовершенствовать процедуры отчетности третьих сторон.
The High Commissioner welcomes such progress and urges the Government to expedite decision-making on pending cases by bringing charges, releasing or sending individuals for rehabilitation, and to ensure that lawyers have access to their clients. Верховный комиссар приветствует такой прогресс и настоятельно призывает правительство ускорить процесс принятия решений по нерассмотренным делам путем предъявления обвинений, освобождения или направления людей на реабилитацию и обеспечить доступ адвокатов к своим клиентам.