(c) Update its treasury instructions and expedite the complete implementation of the cash management module (para. 86); |
с) обновить свои инструкции казначейству и ускорить внедрение в полной мере компонента регулирования наличных средств (пункт 86); |
UNRWA agreed with the Board's recommendation to expedite the implementation of the Human Resources Management and Payroll System leave module so as to achieve consistency across the organization. |
БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии о необходимости ускорить введение компонента учета отпусков, предусмотренного Системой управления людскими ресурсами и оплатой труда, для обеспечения единообразия по всей организации. |
In paragraph 59, UNDP agreed with the Board's reiterated recommendation to expedite clearance of the outstanding reconciling items and effect the appropriate adjusting entries in a timely manner. |
В пункте 59 ПРООН согласилась с повторной рекомендацией Комиссии ускорить устранение расхождений и своевременно внести необходимые корректировки. |
The hiring of acting judges to expedite them had been a palliative only, with the consequence that ordinary cases were piling up in the High Court. |
Привлечение лиц, исполняющих обязанности судей, чтобы ускорить их рассмотрение, оказалось лишь паллиативной мерой, а в результате этого обычные дела продолжают накапливаться в Высоком суде. |
It therefore gives a strong signal of political will on the sides of both Rwanda and the Democratic Republic of the Congo to expedite a peace process between themselves. |
Поэтому оно дает всем четко понять о наличии политической воли у Руанды и Демократической Республики Конго ускорить осуществление мирного процесса между этими странами. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration finalize and expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence after due consideration by all the relevant stakeholders. |
Комиссия вновь рекомендует администрации завершить подготовку и ускорить промульгацию и практическую реализацию кодекса этики и подписание «деклараций независимости» после их должного рассмотрения всеми заинтересованными сторонами. |
The Council considered progress made in the implementation of the joint curriculum development plan, instructed ministers of education to expedite its introduction and urged all sectors of the community and the professional associations to ensure its success. |
Совет рассмотрел прогресс, достигнутый в ходе осуществления плана разработки совместной учебной программы, поручил министрам образования ускорить его внедрение и настоятельно призвал все сектора сообщества и профессиональные ассоциации обеспечить его успех. |
The high-level plenary meeting of the General Assembly at the sixtieth anniversary of the United Nations will be a landmark event that should make a great leap forward on a number of outstanding issues and expedite implementation of the Millennium Development Goals. |
Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня в связи с шестидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций станет знаменательным событием, которое должно привести к существенному прогрессу в отношении ряда нерешенных проблем и ускорить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He appealed to the Frente POLISARIO to expedite, in compliance with international humanitarian law and numerous Security Council resolutions and presidential statements, the release of the remaining 914 prisoners of war, most of whom had been in detention for more than 20 years. |
Он призвал Фронт ПОЛИСАРИО ускорить, в соответствии с международным гуманитарным правом и многочисленными резолюциями Совета Безопасности и заявлениями его Председателя, освобождение остающихся 914 военнопленных, большинство из которых содержатся в заключении более 20 лет. |
We were pleased to see that once again the recommendations from the Consultative Process offered a strong contribution to focus and expedite debate and negotiations under this item. |
Мы с удовлетворением отметили, что рекомендации Консультативного процесса вновь в значительной мере помогли привлечь внимание к обсуждению и переговорам по этому вопросу и ускорить их. |
Malaysia hopes that the Council's Working Group on General Issues on Sanctions could expedite its efforts to reach a decision on the recommended duration and termination of sanctions. |
Малайзия надеется, что Рабочая группа по общим вопросам, касающимся санкций, сможет ускорить свою работу и принять решение относительно рекомендованной продолжительности санкций и сроков их отмены. |
It is hoped that the "gacaca" courts, which are traditionally more understood by the common man and woman, will not only enable the State to expedite the handling of some genocide-related cases but also facilitate reconciliation at the grass-roots level. |
Следует надеяться, что суды «гакака», традиционно находящие больше понимания среди простого народа, не только позволят государству ускорить производство по некоторым делам, связанным с геноцидом, но и будут содействовать примирению на низовом уровне. |
For many developing countries and countries with economies in transition, meeting that challenge is not only a matter of sustained political will: those countries are likely to require specialized advice and assistance to enable them to expedite their national legislative review processes. |
Для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой решение этой задачи является не только вопросом последовательного проявления политической воли: этим странам, по всей вероятности, потребуются специализированные рекомендации и помощь, с тем чтобы они могли ускорить свои национальные процессы обзора законодательства. |
The free basic water policy is a collaborative effort by all spheres of government to expedite the delivery of a basic service to all. |
Стратегия бесплатного предоставления воды для удовлетворения основных нужд представляет собой инициативу, совместно реализуемую всеми подразделениями правительства с целью ускорить оказание этой основной услуги всем. |
The Committee recommends that the State party expedite the adoption of the National Plan of Action, which should cover all areas of the Convention, be comprehensive and multidisciplinary, and provide for a coordination and monitoring mechanism. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие национального плана действий, покрывающего все аспекты действия Конвенции, носящего комплексный и многодисциплинарный характер, и обеспечивающего механизм координации и контроля. |
It further recommends that the State party expedite the promulgation of a comprehensive code for children through a participatory process that includes the civil society, in particular children. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику ускорить принятие всеобъемлющего свода законов о детях на основе процесса широкого участия в этой деятельности гражданского общества, и прежде всего детей. |
At its second meeting, held on 4 March in Monrovia, the Committee reviewed progress in the preparations for relaunching the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation process and called upon the armed groups to expedite the submission of lists of their combatants and military equipment. |
На своем втором заседании, состоявшемся 4 марта в Монровии, Комитет рассмотрел прогресс в ходе подготовки к возобновлению процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации и призвал вооруженные группы ускорить представление списков их комбатантов и военного имущества. |
Invited countries and Collaborative Partnership on Forests members to expedite their work on concepts, terminology and definitions regarding low forest cover |
предложил странам и членам механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам ускорить их деятельность по разработке понятий, терминов и определений, касающихся мелколесья; |
The State party should harmonize the prison legislation of all states and expedite the establishment of a single database for all penitentiaries throughout its territory with a view to ensuring a more even distribution of the prison population. |
Государству-участнику следует согласовать пенитенциарное законодательство различных штатов и ускорить создание единой базы данных по всем тюрьмам на всей его территории с целью более эффективного распределения заключенных. |
The Mission endeavours to expedite the acquisition process to dispatch goods and services as quickly as possible to the end user and will continue to strive to do so. |
Миссия стремится ускорить процесс закупок, с тем чтобы товары и услуги максимально быстро поступали конечному пользователю, и будет продолжать стремиться делать это. |
One example of such promotion is the Under-Secretary-General's note to all United Nations Secretariat offices to expedite recruitment of P2 and P-3 positions, which will improve geographical balance. |
Примером этому может служить записка Генерального секретаря, направленная всем подразделениям Секретариата Организации Объединенных Наций, с просьбой ускорить набор сотрудников на должности класса С2 и С3, что должно улучшить географический баланс. |
In paragraph 454, the Administration agreed with the Board's recommendation that the Office of Internal Oversight Services expedite the completion of its risk assessments of all the entities over which it has authority. |
В пункте 454 администрация согласилась с рекомендацией Комиссии Управлению служб внутреннего надзора ускорить проведение оценок риска во всех подразделениях, на которые распространяются его полномочия. |
In Africa, there is a need to expedite relief for humanitarian emergencies, to promote initiatives aimed at resolving internecine conflicts and to advance the struggle for economic and social progress. |
Применительно к Африке мы должны ускорить процесс оказания чрезвычайной гуманитарной помощи в условиях гуманитарных кризисов, поощрять инициативы, направленные на разрешение междоусобных конфликтов, и оказывать содействие в борьбе за экономический и социальный прогресс. |
(c) Include the rights of the child in the new State Constitution and expedite the completion of the drafting process. |
с) включить права ребенка в новую государственную конституцию и ускорить процесс завершения работы над ее проектом. |
In January 2003, the Social Welfare Department and the Police initiated a new referral mechanism designed to expedite professional intervention in cases of domestic violence for the benefit of the victims and their families. |
В январе 2003 года департамент социального обеспечения и полиция выступили инициаторами создания нового механизма, призванного ускорить оказание профессиональной помощи в случаях бытового насилия в интересах жертв и их семей. |