Requests the Secretary-General to expedite his preparations for a United Nations peace-keeping operation so as to be prepared to deploy immediately after the Security Council decides to do so; |
просит Генерального секретаря ускорить его подготовительные мероприятия для операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить готовность к ее развертыванию сразу же после принятия Советом соответствующего решения; |
Accordingly, I intend to accept the offer of Bangladesh and to expedite, in consultation with the two Governments, the deployment of the first elements of the contingent as soon as the facilities for accommodation and ordnance are ready. |
В этой связи с намереваюсь принять предложение Бангладеш и в консультации с правительствами обеих стран ускорить развертывание первых элементов этого контингента, как только будут готовы объекты для размещения личного состава и боевой техники. |
The Committee has decided to send a further letter to the Congo, urging the Government to expedite its investigation on the matter and forward its response to the Committee not later than 31 August 1994. |
Комитет постановил направить в Конго еще одно письмо, в котором содержится настоятельный призыв к правительству ускорить свое расследование по этому вопросу и препроводить свой ответ Комитету не позднее 31 августа 1994 года. |
(a) To expedite its consideration of the agenda item on international arms transfers, with special emphasis on the adverse consequences of the illicit transfer of arms and ammunition; |
а) ускорить рассмотрение пункта повести дня, касающегося международных поставок оружия, уделяя особое внимание отрицательным последствиям незаконных поставок оружия и боеприпасов; |
Finally, his delegation concurred with the Advisory Committee's view that no further action should be taken on the staffing requirements and resource levels of the Department until the management study had been carried out and, accordingly, urged the Department to expedite completion of that study. |
Наконец, его делегация согласна с мнением Консультативного комитета, что не следует предпринимать дополнительных мер в отношении кадровых запросов и уровней ресурсов Департамента, пока не будет проведено исследование по вопросам управления, и, соответственно, настоятельно призывает Департамент ускорить завершение этого исследования. |
I know that the 23 countries that we have just referred to in your working paper 467 are, of course, anxious to expedite the second phase, or decision, that is being called for in this document. |
Мне известно, что 23 страны, упомянутые в вашем рабочем документе 467, разумеется, очень хотели бы ускорить второй этап или решение, к которому призывает данный документ. |
Accordingly, she proposed that the Committee should expedite work on the comments - perhaps through increased cooperation by members who had a particular interest in certain comments - adopt the comments at the current session and transmit them forthwith to States parties. |
Соответственно, она предлагает Комитету ускорить работу над комментариями, возможно, на основе расширения участия членов, которых особенно интересуют некоторые комментарии, принять комментарии на нынешней сессии и немедленно препроводить их государствам-участникам. |
He welcomed the delegates and proposed that the SBI should expedite the consideration of the various agenda items to enable the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice (hereinafter referred to as "the SBSTA") to use the remaining time to consolidate its agenda. |
Он приветствовал участников и предложил ускорить рассмотрение ВОО различных пунктов повестки дня, с тем чтобы дать возможность Вспомогательному органу для консультирования по научным и техническим аспектам (ВОКНТА) использовать оставшееся время для завершения работы над своей повесткой дня. |
The forms shall be available in English and French and shall be submitted to the Joint Unit in either one of these languages so as to facilitate and expedite the processing of the forms. |
Формы будут составлены на английском и французском языках и будут представляться Объединенной группе на одном из них с целью облегчить и ускорить их обработку. |
The Commission further noted that the Secretariat was currently preparing a thesaurus for the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration and requested the Secretariat to expedite the preparation of that thesaurus. |
Комиссия далее отметила, что в настоящее время секретариат ведет подготовку предметного указателя по Типовому закону ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, и просила секретариат ускорить подготовку этого предметного указателя. |
Afghanistan requests the United Nations and the head of its Special Mission to Afghanistan, H.E. Ambassador Mestiri, to expedite and further strengthen their endeavours towards ending the conflict, creating lasting peace and ensuring stability and reconstruction in the country. |
Афганистан просит Организацию Объединенных Наций и руководителя ее Специальной миссии в Афганистане Его Превосходительство посла Местири ускорить и еще больше активизировать свои усилия по прекращению конфликта, достижению прочного мира и обеспечению стабильности и восстановления в стране. |
In this connection, Ukraine, which initiated the elaboration of the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, calls upon all countries to expedite the ratification of this document. |
В этой связи Украина, которая стала инициатором разработки Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, призывает все страны ускорить ратификацию этого документа. |
The Department is also working with the World Customs Organization on a model agreement between the United Nations and a Member State, which would expedite the movement of humanitarian consignments and disaster relief teams in the event of an emergency. |
Департамент вместе со Всемирной таможенной организацией также разрабатывает типовое соглашение между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, которое позволит ускорить доставку гуманитарных грузов и групп по оказанию чрезвычайной помощи в случае чрезвычайной ситуации. |
Mr. El-Shakah also appealed to the United Nations, as the leading international organization, to examine the above-mentioned problems and expedite the task of finding solutions through the specialized agencies and other organizations, the World Bank and the donor community. |
Г-н эш-Шака также обратился к Организации Объединенных Наций как ведущей международной организации с призывом рассмотреть вышеуказанные проблемы и ускорить поиск решений через специализированные учреждения и другие организации, Всемирный банк и сообщество доноров. |
The United States and Russia have indicated their intention to expedite the implementation of the Strategic Arms Reduction Treaties (START) with regard to reductions of strategic nuclear weapons. |
Соединенные Штаты и Россия заявили о своем намерении ускорить выполнение Договоров о сокращении стратегических наступательных вооружений (Договоров по СНВ) в том, что касается сокращений стратегического ядерного оружия. |
In connection with the item regarding the election of offi-cers for 1995 which is to be taken up at the session, regional groups are urged to expedite their nomination of candidates to the Bureau of the 1995 session of the Disarmament Commis-sion. |
В связи с пунктом, касающимся избрания должностных лиц на 1995 год, который должен быть рассмотрен на сессии, региональные группы настоятельно призываются ускорить выдвижение своих кандидатов в Бюро сессии Комиссии по разоружению 1995 года. |
We welcome any initiative that is likely to expedite the conclusion of negotiations on this important treaty, which we regard not only as a treaty on non-proliferation but also as an important step towards the objective which we all want to achieve, namely nuclear disarmament. |
Мы приветствуем любую инициативу, способную ускорить завершение переговоров по этому важному договору, который мы рассматриваем не только как договор о нераспространении, но и как важный шаг на пути к достижению столь желанной для нас всех цели - ядерного разоружения. |
In addition, further attention must be given to the question of how the Department of Peacekeeping Operations could expedite the processing of claims for reimbursement by Member States, as well as the winding-up of operations and the liquidation of their accounts. |
Кроме того, следует продолжать уделять внимание тому, каким образом Департамент операций по поддержанию мира может ускорить обработку заявок о выплате компенсации государствам-членам, а также свертывание деятельности и закрытие счетов операции. |
The focal point for the project, which is intended to expedite the examination of at least 540 cases currently pending before the criminal chambers of the Ngozi, Gitega and Bujumbura courts of appeal, would be the Centre's operational office in Bujumbura. |
Оперативное отделение Центра по правам человека в Бужумбуре будет выполнять функции учреждения-исполнителя данного проекта, который, как предполагается, позволит ускорить рассмотрение по меньшей мере 540 дел, ожидающих в настоящее время своей очереди в палатах по уголовным делам в Нгозе, Гитеге и Бужумбуре. |
The Committee also requested the Government to expedite outstanding periodic reports, due for submission under article 9 of the Convention, in time for their consideration by the Committee at the present session. |
Комитет также просил правительство ускорить представление просроченных периодических докладов, подлежащих представлению в соответствии со статьей 9 Конвенции, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть их на нынешней сессии. |
We need, however, to go further and expedite the implementation of existing debt-relief agreements and the negotiation of the further arrangements called for by our Heads of State and Government. |
Однако мы должны пойти дальше и ускорить осуществление существующих соглашений по облегчению задолженности и переговоры о дальнейших мерах, к которым призывают главы наших государств и правительств. |
The Commission had commended the Working Group on its progress and had requested it to expedite its work so as to submit the draft legislative guide to the Commission at its 2006 session. |
Комиссия одобрила деятельность этой Рабочей группы и обратилась к ней с просьбой ускорить свою работу, с тем чтобы представить проект соответствующего руководства для законодателей на рассмотрение Комиссии на ее сессии 2006 года. |
To expedite consideration of an optional protocol to the Convention against Torture allowing international access to all places of detention under the jurisdiction of States parties to the protocol; |
Ускорить рассмотрение факультативного протокола к Конвенции против пыток, делающего возможным доступ международных экспертов во все места содержания под стражей, находящиеся под юрисдикцией государств - участников протокола; |
In that regard, we urge the United Nations to expedite the appointment of a United Nations Electoral Adviser to continue supporting the Commission's preparations for the upcoming general elections in December. |
В этой связи мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций ускорить назначение Советника Организации Объединенных Наций по выборам для дальнейшего оказания Комиссии поддержки в подготовке к предстоящим в декабре всеобщим выборам. |
Furthermore, in consultation with the Department of Management, the Registrar in December 1998 established a Recruitment Task Force to further expedite the recruitment of staff for the Tribunal. |
Кроме того, в рамках консультаций с Департаментом по вопросам управления в декабре 1998 года Секретарь создал Целевую группу по вопросам набора персонала, с тем чтобы ускорить набор персонала для Трибунала. |