The Board recommends that the Department of Field Support expedite the review and reconciliation process of "not found yet" assets and minimize the backlog of the reconciliation in a timely manner (para. 78) |
Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки ускорить проверку В конце 2011/12 года на БСООН несоответствий в данных об имуществе, |
When asked, Durst's attorney said only that Durst did not kill Berman, and that he wants to resolve the other charges to expedite Durst's extradition to Los Angeles to face that charge. |
Адвокат Дёрста сказал, что он не убивал Берман и что он хочет разобраться с другим обвинением, чтобы ускорить экстрадицию Роберта в Лос-Анджелес, чтобы противостоять этому обвинению. |
At the same time, the United Nations will try to expedite the deployment of the heavy support package for AMIS, which, together with the now-operational light support package, constitutes the backbone of UNAMID. |
В то же время Организация будет пытаться ускорить развертывание тяжелого пакета поддержки МАСС, который наряду с уже действующим легким пакетом поддержки будет составлять костяк ЮНАМИД. |
The Committee is concerned at reports that the Office of the Director of Public Prosecutions is inefficient, as it fails to expedite the initiation and prosecution of criminal proceedings to the extent that there are reports of inordinate delays in prosecutions (arts. 2 and 14). |
Комитет обеспокоен сообщениями о неэффективности Генеральной прокуратуры, которой не удается ускорить возбуждение и осуществление уголовных преследований до такой степени, что появляются сообщения о непомерных задержках в проведении преследований (статьи 2 и 14). |
In two cases, the foreign bribery statute contained an exception for facilitation payments made to expedite or secure the performance of routine Government action by foreign officials, political parties or party officials, and recommendations were issued accordingly. In a |
В двух случаях нормы о подкупе иностранных должностных лиц предусматривали исключение в отношении платежей в целях содействия, имеющих целью ускорить или гарантировать выполнение обычных административных действий иностранными должностными лицами, политическими партиями или партийными функционерами, в связи с чем этим государствам были даны соответствующие рекомендации. |
I sincerely hope that this matter can be the subject of consultations with States Parties prior to the Meeting so as to expedite a 96-05038 (E) 010396/... English Page |
Я искренне надеюсь, что эта проблема может быть обсуждена в рамках консультаций с государствами-участниками еще до Совещания, что позволило бы ускорить принятие решения и избежать продолжительных обсуждений, которые не были бы экономически целесообразными. |
Owing to the unique funding principles of UNOPS, the Board considers that the Office may need to expedite its consideration of funding the end-of-service liabilities (para. 53); |
Учитывая своеобразие принципов финансирования ЮНОПС, Комиссия считает, что ЮНОПС может потребоваться ускорить рассмотрение вопроса о средствах, выделяемых на погашение обязательств в связи с прекращением срока службы (пункт 53); |
The Committee urges the State party to expedite the planned revision of the Civil Code so as to abolish the terminology "legitimate" and "illegitimate" children and ensure equality in the enjoyment of rights of children born both in and out of wedlock. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник ускорить намеченный пересмотр Гражданского кодекса, с тем чтобы упразднить различие между законнорожденными и незаконнорожденными детьми и обеспечить равенство в осуществлении прав между детьми, рожденными в браке, и детьми, рожденными вне брака. |
In addition, the Committee recommends that the State party expedite the adoption of the National Charter for Children and make sure that the Charter adopts a child-rights-based approach and covers all the rights and principles of the Convention. |
В дополнение к этому Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие национальной хартии по защите прав детей и обеспечить, чтобы в основе такой хартии лежал подход, основанный на обеспечении прав детей, а также чтобы она охватывала все права и принципы, закрепленные в Конвенции. |
He encouraged all Parties included in Annex I to the Convention that had not joined the Protocol to expedite ratification, and welcomed the efforts of some non-Annex I Parties to reduce their greenhouse gas emissions. |
Он призвал все Стороны, включенные в приложение I к Конвенции, которые еще не присоединились к Протоколу, ускорить процесс его ратификации, и приветствовал усилия некоторых Сторон, не включенных в приложение I, по сокращению своих выбросов парниковых газов. |
In addition, the staff representatives urge the Member States to request that the Secretary-General expedite the recruitment of a full-time United Nations Security Coordinator. |
кроме того, представители персонала настоятельно призывают государства-члены предложить Генеральному секретарю ускорить процесс назначения на должность Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности, который работал бы на условиях полной занятости. |
[laughter] [female reporter] This is a bit speculative, but had the FBI not been able to expedite that testing so quick, would the trial have just gone on without these test results? |
Вопрос немного отвлеченный, но всё же, если бы в ФБР не смогли так ускорить получение результатов, разбирательство бы всё равно продолжилось даже без них? |
I therefore appeal to the Security Council to expedite its decision on the recommendations for the strengthening of UNOCI. I should be grateful if you would bring this letter to the attention of the members of the Security Council. Kofi A. |
Поэтому я призываю Совет Безопасности ускорить принятие его решения по рекомендациям, касающимся укрепления ОООНКИ. Буду признателен за доведение настоящего письма до сведения членов Совета Безопасности. Кофи А. |
Three milestone events - the International Conference on Financing for Development, the World Food Summit and the World Summit on Sustainable Development - were held this year to expedite the progress towards meeting the development goals set out in our Millennium Declaration. |
В этом году состоялись три знаменательных события - Международная конференция по финансированию развития, Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия и Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию, позволившие ускорить прогресс в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNICEF headquarters should expedite the reporting of remittances received on behalf of the Greeting Card and related Operations (GCO) to enable a factual recording to be made in the books of the GCO, New York and Geneva. |
Штаб-квартире ЮНИСЕФ необходимо ускорить процесс предоставления отчетности о платежах, полученных от Отдела поздравительных открыток и связанных с ними операций, с тем чтобы обеспечить их фактический учет в бухгалтерских книгах Отдела поздравительных открыток (ОПО) в Нью-Йорке и Женеве. |
To request their national authorities to expedite review of marketing/licensing/pricing applications of non-CFC treatments of asthma and chronic obstructive pulmonary disease, provided that such expedited review does not compromise patient health and safety |
просить свои национальные органы ускорить обзор вопросов сбыта/лицензирования/ ценообразования в отношении препаратов для лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности без использования ХФУ при условии, что такой ускоренный обзор не будет противоречить интересам охраны здоровья и обеспечения безопасности пациента; |
Expedite the closure of inactive trust funds. |
Ускорить закрытие бездействующих целевых фондов. |
Expedite the asset write-off and disposal process |
Ускорить процесс списания и ликвидации имущества |
In the Board's view, the Administration should expedite the reconciliation, especially for those "not found yet" assets to ensure sound asset stewardship and the accurate valuation of assets in the financial statements; |
По мнению Комиссии, администрации следует ускорить процесс проверки, особенно в отношении единиц имущества с неустановленным местонахождением, для обеспечения надежного управления имуществом и точного отражения стоимости имущества в финансовых ведомостях; |
Commends the proposal of Iqra Society to transfer the Iqra Institute for Technical and Vocational Training to a Faculty within the Islamic University in Niger. It also appealed to it to expedite implementation of the said proposal. |
одобряет предложение Общества "Икхраа" перенести созданный Икхраа институт "Икхраа" профессионально-технического образования на факультет Исламского университета в Нигере, а также обращается к нему с просьбой ускорить реализацию указанного предложения; |
(d) Establish legal and regulatory frameworks in both supplier and recipient countries that expedite the transfer of environmentally sound technologies in a cost-effective manner by both public and private sectors and support their implementation; |
создать правовую и регламентационную основу как в странах-поставщиках, так и в странах-получателях, позволяющую ускорить рентабельную передачу экологически безопасных технологий как государственным, так и частным секторам, и содействовать ее внедрению; |
In order to transform the AUC into an Authority, the Constitutive Act should be amended in accordance with the provisions of Article 32 of the said Act and, thereafter, call upon Member States to expedite the ratification of the amendments; |
для преобразования Комиссии Африканского союза в Администрацию Африканского союза необходимо внести изменения в Учредительный акт в соответствии с положениями статьи 32 указанного Акта и после этого призвать государства-члены ускорить ратификацию внесенных изменений; |
Acknowledging the delivery of fast-start finance by developed country Parties to fulfil their collective commitment of USD 30 billion, and inviting developed country Parties to expedite its full disbursement, |
принимая к сведению выделение Сторонами, являющимися развитыми странами, быстрого начального финансирования для выполнения их коллективного обязательства в размере 30 млрд. долл. США и призывая Стороны, являющиеся развитыми странами, ускорить его полную выплату, |
In India, a pilot project to implement a prison visitors' programme and a rights monitoring campaign designed to discourage the use of detention and to expedite trials, has reduced the number of persons detained while awaiting trial.b |
Осуществление в Индии экспериментального проекта по реализации программы посещения тюрем и проведению кампании по контролю соблюдения прав, призванного создать условия, не поощряющие применение практики содержания под стражей, и ускорить судопроизводство, привело к сокращению численности лиц, содержащихся под стражей в ожидании судаЬ. |
Expedite the implementation of the "One ERP" project in accordance with the project plan (New York headquarters) |
Ускорить осуществление проекта по внедрению единой системы общеорганизационного планирования ресурсов в соответствии с планом работы над этим проектом (штаб-квартире в Нью-Йорке) |