In particular, the Contact Group urged the Government to carry on with the process of incorporating opposition personnel into the executive structures of the Government and to expedite the processing of the remaining amnesty cases as stipulated in the General Agreement as an important confidence-building measure. |
В частности, Контактная группа настоятельно призвала правительство осуществить процесс включения представителей оппозиции в состав исполнительных органов власти и ускорить рассмотрение оставшихся дел, связанных с амнистией, как это предусмотрено в Общем соглашении, в качестве важной меры укрепления доверия. |
The working group appealed to States parties to continue to follow the Committee's guidelines for the presentation of reports so as to expedite the work of the pre-session group and to allow it to analyse the progress of individual States parties in greater depth. |
Рабочая группа обратилась к государствам-участникам с призывом и впредь соблюдать руководящие принципы Комитета в отношении представления докладов, с тем чтобы ускорить работу предсессионной группы и дать ей возможность проводить более углубленный анализ прогресса, достигнутого отдельными государствами-участниками. |
This is necessary not only to thwart the recurrence of a conflict, but also to minimize the land area restricted by infestation and to expedite the return of refugees and internally displaced persons to both their zones and their livelihoods. |
Это необходимо не только для того, чтобы предотвратить возобновление конфликта, но и для того, чтобы максимально уменьшить площадь заминированных земель и ускорить возвращение беженцев и вынужденных переселенцев в свои дома и процесс нормализации их жизни. |
The mission encouraged the Government of Uganda to expedite the implementation of the arrest warrants issued by the International Criminal Court for five LRA leaders, while not excluding the possibility of finding a peaceful solution for other elements of LRA. |
Миссия призвала правительство Уганды ускорить исполнение ордеров на арест, выданных Международным уголовным судом в отношении пяти лидеров ЛРА, не исключая при этом вероятности выйти на мирное решение вопроса в отношении других элементов ЛРА. |
In this regard, the Special Representative recommends that the Ministry of the Interior expedite the adoption of the draft Prison Law and the prison regulations that are currently being considered by it; |
В этой связи Специальный представитель рекомендует министерству внутренних дел ускорить принятие законопроекта о пенитенциарных учреждениях и правил тюремного распорядка, которые в настоящее время находятся у него на рассмотрении; |
We note that the Tribunal is aware of the need to expedite its work and of the need to continue to strive for greater efficiency, and that it is making progress to that end. |
Мы отмечаем, что Трибунал осознает необходимость ускорить свою работу и необходимость продолжать стремиться к большей эффективности и что он добивается прогресса в этом направлении. |
For its part, RUF should expedite this transformation through full disarmament and active participation in national and local mechanisms for reconciliation, as well as by taking urgent steps to complete the administrative procedure to establish itself as a political party. |
Со своей стороны, ОРФ должен ускорить этот процесс преобразования путем полного разоружения и активного участия в работе национальных и местных механизмов примирения, а также принятия безотлагательных мер для завершения административной процедуры своего преобразования в политическую партию. |
In order to assist and expedite the re-registration exercise, a programme is being used to enable the electronic re-registering of all suppliers currently on the Procurement and Transportation Division and the Contracts and Procurement Service/Department for Development Support and Management Services databases. |
С тем чтобы облегчить и ускорить процесс перерегистрации, используется программа, позволяющая вести электронную перерегистрацию всех поставщиков, включенных в настоящее время в базы данных Отдела материально-технического и транспортного обеспечения и Службы контрактов и закупок Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению. |
We must also expedite the disarmament, demobilization and reintegration process, and, accordingly, we hope that the Transitional Government will finalize its elaboration of the legal framework governing that process. |
Необходимо также ускорить темпы процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, и мы надеемся, что переходное правительство в скором времени завершит создание юридических рамок, в которых осуществляется руководство этим процессом. |
Only thus will it be possible to expedite negotiations with the understanding that the fruits of peace cannot be fully appreciated until the negotiating process has come to a satisfactory conclusion. |
Лишь таким способом можно будет ускорить ход переговоров, исходя при этом из того понимания, что плоды мира нельзя в полной мере оценить до успешного завершения процесса переговоров. |
Mr. ABASCAL (Mexico) said that he personally thought that legalization was a procedure that need not be time-consuming and could expedite the decision by giving the judge an assurance that documents were authentic. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что, по его личному мнению, легализация - это процедура, не занимающая слишком продолжительного времени, и что она может ускорить принятие решения, давая судье уверенность в том, что документы подлинные. |
Mr. BANTON said that it would be preferable to ask Australia simply to provide further information on the point at issue under article 9.1, which would be a speedier procedure than asking it to expedite a periodic report containing the requisite updated information. |
Г-н БЕНТОН говорит, что предпочтительнее просто обратиться к Австралии с просьбой представить дополнительную информацию по вопросу, охватываемому статьей 9.1; это будет быстрее, чем просить ее ускорить представление периодического доклада, содержащего требуемую обновленную информацию. |
While elimination of duplication in the two publications through their merger into one from the period starting in 1989 will in the long run expedite the release of this valuable research tool, closing the gap will require a short-term investment of resources. |
Хотя устранение дублирующих элементов в этих двух изданиях путем их сведения в один документ с периода, начинающегося в 1989 году, позволит ускорить в долгосрочном порядке выпуск этого ценного научно-исследовательского инструмента, преодоление отставания в опубликовании этих изданий потребует краткосрочного инвестирования ресурсов. |
This project, for which the operational office of the High Commissioner will serve as focal point, is intended to expedite the examination of at least 540 cases currently pending before the criminal chambers of Ngozi, Gitega and Bujumbura. |
Предполагается, что этот проект, учреждением-исполнителем которого является оперативное отделение Верховного комиссара в Бужумбуре, позволит ускорить рассмотрение по меньшей мере 540 дел, ожидающих в настоящее время своей очереди в палатах по уголовным делам в Нгози, Гитеге и Бужумбуре. |
States of the region not parties to those treaties were urged to expedite their accession or ratification and provisionally to apply their provisions, pending the entry into force of each treaty. |
Государствам региона, не являющимся участниками таких договоров, было настоятельно предложено ускорить процесс присоединения или ратификации и еще до вступления в силу каждого из договоров применять их положения на временной основе. |
It is recommended that the Government expedite the quality control of the imported therapeutic milk and also take the necessary measures to contract urgently the supplies required in adequate quantities in order to address the nutritional needs of the beneficiaries concerned. |
Правительству рекомендуется ускорить проверку качества этого молока и принять также необходимые меры для срочного заключения контрактов на поставки достаточного количества молока в целях удовлетворения потребностей в питании соответствующих бенефициаров. |
Concerning procurement, it concurred with the Board of Auditors that the Administration should expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence by staff involved in the procurement process in order to avoid conflicts of interest. |
Что касается закупок, то она согласна с Комиссией ревизоров в том, что администрации следует ускорить разработку и принятие кодекса поведения и внедрение практики подписания сотрудниками, занимающимися вопросами закупок, заявлений о независимости от поставщиков во избежание конфликтов интересов. |
This measure would expedite the filling of such posts, as the P-2 vacancies would be announced to candidates as soon as they arose and candidates would be able to express their interest directly. |
Эта мера позволит ускорить заполнение таких должностей, так как вакантные должности уровня C-2 будут объявляться сразу же после их появления, и кандидаты будут иметь возможность непосредственно подавать на них заявления. |
The Committee may wish to support the ongoing preparatory activities on the organisation of an International Conference on Facilitation of Railway Border Crossing, and recommend to involved parties to expedite completion of the texts of the two new legal documents, which would be endorsed by the Conference. |
Комитет, возможно, пожелает поддержать продолжающуюся подготовительную деятельность по организации международной конференции по облегчению пересечения границ железнодорожным транспортом и рекомендовать заинтересованным сторонам ускорить завершение работы над текстами двух новых правовых документов, которые будут одобрены на этой конференции. |
Consultations within the context of the New Agenda Coalition (NAC) to expedite EIF of the CTBT. |
в консультациях в контексте коалиции "Новая повестка дня" (КНПД) с целью ускорить вступление в силу ДВЗЯИ; |
In this regard, the draft resolution calls upon the international donor community to expedite the delivery of pledged assistance and stresses the importance of ensuring free passage of aid and free movement of persons and goods. |
В этой связи в проекте резолюции содержится призыв к международному сообществу доноров ускорить доставку обещанной помощи и подчеркивается значения обеспечения беспрепятственной доставки помощи и свободного передвижения людей и товаров. |
In a complex and uncertain era of interdependence and globalization, the challenge to these States is how to consolidate their democratic achievements and expedite their socio-economic progress in the nation-State system, in accordance with the purposes and principles of the United Nations Charter. |
В столь сложную и неопределенную эпоху взаимозависимости и глобализации задача этих государств заключается в том, чтобы закрепить свои демократические завоевания и ускорить свой социально-экономический прогресс в рамках национально-государственной системы в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных наций. |
It further encouraged those countries that have announced market access commitments in favour of LDCs, and have not yet fulfilled them, to expedite implementation, and invited other countries to take similar initiatives. |
Далее он призвал страны, которые объявили об обязательствах в области доступа на рынки в интересах НРС и до сих пор не выполнили их, ускорить их осуществление и призвал остальные страны предпринять аналогичные инициативы. |
The information contained in the present report is submitted pursuant to paragraph 8 of General Assembly resolution A/55/238, wherein the General Assembly requested the Secretariat to expedite the processing of all claims and to present a progress report in this regard. |
Содержащаяся в настоящем докладе сводная информация представляется в соответствии с пунктом 8 резолюции 55/238 Генеральной Ассамблеи, в котором Генеральная Ассамблея просила Секретариат ускорить обработку всех требований и представить доклад о ходе работы в этом направлении. |
It called on the United Nations Environment Programme, as the lead agency for this programme element, to expedite the development of a definition of low forest cover as contained in the IPF proposals for action. |
Он призвал Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, являющуюся ведущим учреждением по этому программному элементу, ускорить разработку определения слабой лесистости, содержащегося в предложенных МГЛ мерах. |