In this regard, I would like to remind Member States that at the end of the plenary debate on measures to eliminate international terrorism in early October, I requested the Sixth Committee to expedite its work with a view to concluding the pending conventions on international terrorism. |
В этой связи я хотел бы напомнить государствам-членам, что в начале октября после завершения пленарных обсуждений по вопросу о мерах, направленных на ликвидацию международного терроризма, я просил Шестой комитет ускорить свою работу в целях завершения разработки конвенций по международному терроризму. |
The Board recommends that the Administration ensure that all peacekeeping missions submit procurement plans to the Supply Section in a timely manner so as to expedite the complete development of an overall procurement plan. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы все миссии по поддержанию мира своевременно представляли Секции снабжения планы закупок, с тем чтобы ускорить полную подготовку общего плана закупок. |
The Special Representative addresses a special appeal to Member States which have not yet done so to expedite their ratification of the Optional Protocol in order to meet the conditions necessary for its entry into force in time for the rescheduled special session of the General Assembly on children. |
Специальный представитель обратился с призывом к государствам-членам Организации, которые еще не сделали этого, ускорить ратификацию ими Факультативного протокола, с тем чтобы создать условия, необходимые для его своевременного вступления в силу к открытию перенесенной специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей. |
He also called upon the parliamentarians to assist in the campaign to elicit compliance by parties to armed conflict with their child protection obligations and commitments, to provide significant budgetary allocations for war-affected children, and to expedite the ratification of the Optional Protocol in their respective parliaments. |
Он также призвал парламентариев оказывать помощь в проведении кампании по обеспечению выполнения сторонами вооруженных конфликтов их обязательств, связанных с защитой детей, выделять значительные бюджетные ассигнования на цели детей, затронутых военными действиями, и ускорить ратификацию Факультативного протокола в их соответствующих парламентах. |
While UNTAET is working in coordination with UNHCR to determine how best to expedite and ensure the returnees' safe return, the Human Rights Unit specifically focuses on what happens to them after return. |
ВАООНВТ в сотрудничестве с УВКБ стараются определить, как наилучшим образом ускорить и обеспечить безопасное возвращение беженцев, а Группа по правам человека конкретно занимается судьбой беженцев после их возвращения. |
In its Concluding comments, the Committee expressed concern at the continuation of this reservation by Lebanon and urged it "to expedite the necessary steps to limit and ultimately withdraw its reservations to the Convention". |
Комитет выразил свою обеспокоенность по поводу того, что у государства-члена по-прежнему остаются оговорки, и обратился с настоятельным призывом "ускорить принятие необходимых мер к тому, чтобы ограничить и в конечном счете снять свои оговорки к Конвенции". |
The Government of Montenegro should expedite the proceeding against Nebojsa Ranisavljevic and make every effort to address all crimes against civilians committed on the territory of Montenegro during the regional conflicts. |
Правительству Черногории следует ускорить процесс судебного разбирательства по делу Небойсы Ранисавлевича и принять все необходимые меры в связи со всеми преступлениями, совершенными в отношении гражданских лиц на территории Черногории в ходе региональных конфликтов. |
It also recommends that the State party evaluate its maternity payment introduced in 2004 in the light of article 11, paragraph 2 (b), of the Convention and to expedite the steps necessary for the withdrawal of its reservation to this article. |
Он также рекомендует государству-участнику пересмотреть принятую в 2004 году практику предоставления таких отпусков в свете пункта 2(b) статьи 11 Конвенции и ускорить принятие необходимых мер для снятия своей оговорки по этой статье. |
In this regard also, we urge the Secretary-General to expedite establishing the register of damage caused to all natural or legal persons concerned in connection with the construction of the wall as called for also in that resolution. |
В этой связи мы также настоятельно призываем Генерального секретаря ускорить работу над подготовкой перечня ущерба, причиненного всем физическим и юридическим лицам в связи со строительством стены, опираясь на аналогичный призыв, содержащийся в той же резолюции. |
Give appropriate consideration to the holding of oral hearings before all appellate bodies when these hearings could contribute to the settlement of disputes and expedite the disposition of cases. |
с) уделить соответствующее внимание проведению устных слушаний во всех апелляционных органах в тех случаях, когда эти слушания могли бы способствовать урегулированию споров и ускорить принятие решений по делам. |
The Commission also requested the Working Group to expedite its work so as to submit the draft guide to the Commission for final adoption as soon as possible and, it is hoped, in 2006. below. |
Комиссия также просила Рабочую группу ускорить ее работу, с тем чтобы представить проект руководства Комиссии для окончательного принятия в возможно скорейшие сроки, желательно, в 2006 году. ниже. |
Making a rigorous analysis to assess whether implementing Title III of the Helms-Burton Act would run contrary to U.S. interests or if implementing it would expedite the fall of the Cuban Revolution. |
Провести тщательное исследование, чтобы оценить, противоречит ли применение раздела III закона Хелмса-Бэртона американским интересам или же его применение может ускорить падение Кубинской революции. |
It is important today to take the opportunity of the progress already made in the Democratic Republic of the Congo and Burundi and the hopes for national reconciliation that it raises to expedite the holding of this long-awaited international conference on the Great Lakes region. |
Сегодня важно, используя уже достигнутый в Демократической Республике Конго прогресс и опираясь на возникшие в связи с этим надежды на национальное примирение, ускорить проведение этой долгожданной конференции по району Великих озер. |
As President of the General Assembly, I also kindly request the Sixth Committee to expedite its work and submit its report to the General Assembly as early as possible, preferably by 15 November 2001. |
Как Председатель Генеральной Ассамблеи я также прошу Шестой комитет ускорить свою работу и как можно скорее представить доклад Генеральной Ассамблее - желательно к 15 ноября 2001 года. |
While she welcomed the delegation's report on the Government's current efforts to combat stereotypes, she noted that there had been a considerable delay in implementing the relevant recommendations made by the Committee in 2002 and urged the Government to expedite matters in that regard. |
Приветствуя представленный делегацией доклад о нынешних усилиях правительства по преодолению стереотипов, оратор в то же время отмечает, что выполнение соответствующих рекомендаций, высказанных Комитетом еще в 2002 году, осуществляется с большим опозданием, и настоятельно призывает правительство ускорить данный процесс. |
In response to these developments, the United Nations decided to limit its air operations in Angola to the most essential medical and casualty evacuations and to expedite the withdrawal of all its personnel to Luanda, as also requested by the Government. |
Реагируя на эти события, Организация Объединенных Наций приняла решение сократить масштабы своих воздушных операций в Анголе и проводить их в самых неотложных случаях для осуществления медицинской эвакуации и вывоза пострадавших, а также ускорить процесс передислокации всего своего персонала в Луанду, о чем просило также правительство. |
With a view to avoiding duplication and fostering coordination, the Committee therefore recommends that the General Assembly request the Secretary-General to expedite the completion of the above-mentioned compilation of ethics-related activities being undertaken by different departments/offices and entities and to report thereon at the sixty-third session. |
Поэтому во избежание дублирования и в целях укрепления координации Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря ускорить работу над вышеупомянутым сборником материалов о деятельности по вопросам этики, осуществляемой различными департаментами/управлениями и подразделениями, и представить на шестьдесят третьей сессии доклад по этому вопросу. |
The Committee recommends to the State party to expedite the publication of the treaty in the Official Gazette and to take the necessary action to make it enforceable in the courts, including courts of first instance. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить публикацию данного договора в официальном правительственном вестнике и осуществить все необходимые действия для обеспечения ее применения в судах, включая суды первой инстанции. |
It called on all the OIC Member States to take part in the ongoing trade negotiations organized by COMCEC, and urges the Member States of the Trade Negotiating Committee to expedite the ratification of the Protocol on the Preferential Tariff Scheme. |
Она обратилась ко всем государствам-членам ОИК с призывом принимать участие в регулярных торговых переговорах, проводящихся КОМСЕК, и настоятельно призвала государства, являющиеся членами Комитета по торговым переговорам, ускорить ратификацию Протокола преференциальной тарифной схемы. |
Encourages the Interim Committee of the Board of Governors of the International Monetary Fund and other relevant forums to expedite the work relative to the greater involvement of the private sector in preventing and resolving financial crises; |
рекомендует Временному комитету Совета управляющих Международного валютного фонда и другим соответствующим форумам ускорить работу, связанную с более активным привлечением частного сектора к предотвращению и преодолению финансовых кризисов; |
This improvement will, in turn, expedite the reform of current practices of storing, analysing and disseminating environmental information and establishing better information exchange both within the region and internationally. |
В свою очередь это позволит ускорить реформу существующих методов хранения, анализа и распространения экологической информации и улучшить обмен информацией как в регионе, так и на международном уровне. |
The Committee encourages the State party to expedite the enactment of the pending legislation that has a direct impact on the rights of children and to ensure that any new legislation includes the principles of the Convention, as well as rights based approach. |
Комитет призывает государство-участник ускорить процесс принятия законопроектов, непосредственно затрагивающих права детей, и обеспечить, чтобы в любом новом законодательстве содержались принципы Конвенции, а также призывает применять подход, основанный на надлежащем соблюдении прав. |
He explained that the draft resolution was a procedural one, as the sponsors considered that the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights should serve as an occasion for the international community to expedite measures to promote the effective realization of all human rights. |
Он уточняет, что речь идет о проекте резолюции процедурного характера и что, по мнению авторов проекта, шестидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека должна стать для международного сообщества поводом ускорить принятие мер, направленных на эффективное осуществление всех прав человека. |
The Committee recommends that the State party expedite this study and use the findings to review the general nature of its reservation with a view to narrowing, and in the long-term withdrawing in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить проведение этого исследования и использовать полученные выводы для пересмотра общего характера своей оговорки в целях ее сужения и в долгосрочной перспективе снятия в соответствии с Венской декларацией и Программой действий. |
Requests all relevant bodies to expedite those administrative, organizational and logistic arrangements needed to ensure a smooth start of operations of the Staff College as from 1 January 2002; |
просит все соответствующие органы ускорить создание административных, организационных и материально-технических механизмов, необходимых для обеспечения нормального начала функционирования Колледжа персонала с 1 января 2002 года; |