The Department of Peacekeeping Operations should expedite the development of strategic guidance, policies and standard operating procedures for the system-wide implementation of the integrated mission planning process. |
Департаменту операций по поддержанию мира следует ускорить разработку стратегических указаний, политики и стандартных оперативных процедур для введения в рамках всей системы процесса комплексного планирования миссий. |
The Committee reiterates the recommendations of the Committee on the Rights of the Child and requests that the State party expedite their implementation. |
Комитет вновь ссылается на рекомендацию Комитета по правам ребенка и обращается к государству-участнику с просьбой ускорить ее выполнение. |
The United States urged the Government to lift the ban on peaceful assemblies, continue strengthening the democratic institutions of Cambodia and expedite its reform of the Criminal Code. |
Соединенные Штаты настоятельно призвали правительство отменить запрет на проведение мирных собраний, продолжить работу по укреплению демократических институтов Камбоджи и ускорить процесс реформирования уголовного кодекса. |
In September 2011, amendments to the Code of Criminal Procedure to expedite judicial proceedings and enhance the protection of minors had entered into force. |
В сентябре 2011 года вступили в силу поправки в Уголовно-процессуальный кодекс, внесенные с целью ускорить процесс отправления правосудия и усилить защиту несовершеннолетних. |
To that end, the Judges of the Tribunal will continue to focus on the Rules looking for further possible amendments that will expedite proceedings. |
С этой целью судьи Трибунала будут продолжать сосредоточивать свое внимание на правилах, возможно нуждающихся в дальнейших поправках, которые могли бы ускорить ход разбирательств. |
Mission travel by the Medical Services Division in the amount of $25,000 is vital to ensure staff access to proper medical care and to expedite and facilitate medical evacuations. |
Предоставление Отделу медицинского обслуживания 25000 долл. США для поездок в районы действия миссий имеет чрезвычайно важное значение, поскольку это позволит обеспечить надлежащее медицинское обслуживание персонала и ускорить и облегчить эвакуацию по медицинским показаниям. |
Donors should expedite the redemption of outstanding pledges and contribute the $40 million urgently required to complete this programme. |
Донорам следует ускорить выплату оставшейся части объявленных взносов и в срочном порядке внести 40 млн. долл. США, необходимые для завершения этой программы. |
Urges the IDB to expedite the implementation of the projected creation of the multi-disciplinary faculties and the proposed facilities. |
настоятельно призывает ИБР ускорить реализацию проекта по созданию междисциплинарных факультетов и обеспечению предложенной материально-технической базы; |
Preparation and adoption of these laws shows serious determination of the Government of the Republic of Croatia to expedite and facilitate the way towards integral realization of the principals of gender equality. |
Подготовка и принятие таких законов свидетельствует о серьезной решимости правительства Республики Хорватии ускорить и облегчить создание возможностей для всестороннего претворения в жизнь принципов равенства мужчин и женщин. |
The Advisory Committee supports the Board's recommendation to expedite the finalization of the Manual and to incorporate therein lessons learned at the various peacekeeping missions. |
Консультативный комитет поддерживает рекомендацию Комиссии ускорить завершение работы над Руководством и учесть в нем практический опыт различных миссий по поддержанию мира. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to expedite the finalization of the Rations Management Manual and incorporate therein lessons learned at the various peacekeeping missions. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить завершение работы над Руководством по управлению снабжением пайками и учесть в нем практический опыт различных миссий по поддержанию мира. |
The Government of the Sudan has appealed to the African Union to expedite the deployment of the ceasefire observers as an important step in further facilitating the humanitarian activities. |
Правительство Судана обратилось к Африканскому союзу с призывом ускорить размещение наблюдателей за соблюдением прекращения огня в качестве важного шага к дальнейшему облегчению гуманитарной деятельности. |
This approach made it possible to expedite the development of recommendations, relieved the considerable burden imposed by physical meetings and contributed to the keeping to set deadlines. |
Такой подход дал возможность ускорить разработку рекомендаций, значительно облегчил работу по сравнению с реальными совещаниями и позволил соблюсти установленные сроки. |
The Secretary-General had also put forward a substantially revised financing proposal, believing that it would pose the fewest political difficulties and would expedite the project's implementation. |
Генеральный секретарь также представил значительно пересмотренное предложение о финансировании, считая, что его реализация будет связана с наименьшим числом политических трудностей и позволит ускорить осуществление проекта. |
In order to improve the Mission's cash-flow situation and therefore expedite the settlement of outstanding debts, Member States should endeavour to pay their December 2005 assessments ahead of time. |
Чтобы улучшить финансовое положение Миссии и тем самым ускорить урегулирование остающейся задолженности государства-члены должны стремиться досрочно выплатить свои причитающиеся в декабре 2005 года начисленные взносы. |
The framework also provides for remedies and specialist dispute resolution mechanisms to expedite enforcement of the rights protected in the Convention and the relevant domestic laws. |
Указанный Закон также предусматривает средства правовой защиты и специальные механизмы урегулирования споров, с тем чтобы ускорить реализацию прав, защищаемых Конвенцией и соответствующими внутренними законами. |
Neither the author nor his counsel expressed any concern with the delay and never requested the Court to expedite the hearing. |
Ни автор, ни его защитник не выразили никакой озабоченности по поводу этой задержки и ни разу не просили суд ускорить слушания. |
The Board recommends that the Administration continue its efforts to address the shortcomings identified by the Office of Internal Oversight Services and expedite the full implementation of the recommendations. |
Комиссия рекомендует администрации продолжать прилагать усилия по устранению недостатков, вскрытых Управлением служб внутреннего надзора, и ускорить полное выполнение его рекомендаций. |
The Committee believed that it was imperative that the Secretary-General expedite the establishment of the said register and begin the important work in this regard. |
Комитет считает, что Генеральному секретарю крайне необходимо ускорить создание этого реестра и начать важную работу в этой связи. |
We are also confident that the Commission will endeavour to expedite its work with utmost impartiality and proceed directly to investigate all relevant aspects and interrogate all those concerned. |
Кроме того, мы убеждены в том, что Комиссия будет прилагать усилия с целью ускорить свою работу в атмосфере предельной непредвзятости и приступить непосредственно к расследованию всех относящихся к убийству аспектов и допросу всех замешанных в этом лиц. |
The adjustment would introduce further interim reduction steps for methyl bromide for Article 5 Parties and the amendment would expedite the amendment of the Montreal Protocol. |
Корректировка предусматривает введение дополнительных мер по промежуточному сокращению бромистого метила в отношении Сторон, действующих в рамках статьи 5, а поправка позволит ускорить процедуру внесения изменений в Монреальский протокол. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to expedite adequate efforts to train all registered users in the funds monitoring tool in order to optimize the benefits of the system. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить осуществление мероприятий по организации адекватного обучения всех зарегистрированных пользователей использованию механизма контроля за средствами для оптимизации преимуществ системы. |
The Committee suggests that the State party expedite the ongoing discussion with regard to consideration of the establishment of a separate ombudsperson for children. |
Комитет предлагает государству-участнику ускорить проведение текущей дискуссии по вопросу о возможности учреждения должности отдельного омбудсмена по делам детей. |
We urge those countries that have not yet joined the Convention to expedite their accession to the Convention in view of its universality and importance. |
Мы настоятельно призываем те страны, которые еще не присоединились к этой Конвенции, ускорить процесс присоединения к ней ввиду ее универсальности и значения. |
The Secretary-General was encouraged to expedite the establishment of a register of damage caused to all natural or legal persons concerned by the construction of the wall. |
Генеральному секретарю было рекомендовано ускорить работу по созданию реестра ущерба, причиненного всем физическим или юридическим лицам в результате строительства стены. |