It submitted that the author has not claimed undue delay in the matter and made no attempt to request the Supreme Court to expedite the hearing of this case. |
Оно отмечает, что автор ничего не говорил о неоправданных задержках в этой связи и не просил Верховный суд ускорить разбирательство его дела. |
UNDP agreed with the Board's recommendation that it expedite the reconciliation of amounts due to/from the United Nations and perform such reconciliations regularly to avoid future write-offs. |
ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить выверку сумм, причитающихся Организации Объединенных Наций и с нее, и проводить такую выверку регулярно, с тем чтобы избежать списаний в будущем. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it expedite the closure of inactive trust funds in accordance with the terms of the trust fund agreements and pertinent Governing Council decisions. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии ускорить процесс закрытия недействующих целевых фондов в соответствии с условиями соглашений о целевых фондах и надлежащими решениями Совета управляющих. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it expedite the data clean-up exercise and constantly monitor open purchase orders to ensure that they are reconciled and cleared in a timely manner. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии ускорить работу по чистке данных и осуществлять постоянный контроль за заказами на поставку с открытыми остатками для обеспечения их своевременной выверки и клиринга. |
The Board reiterates its previous recommendation that the Administration, in collaboration with the relevant missions, expedite the implementation of regional coordination plans that are aligned to the missions' objectives. |
Комиссия вновь рекомендует администрации ускорить, действуя в сотрудничестве с соответствующими миссиями, осуществление региональных планов координации, увязанных с целями миссий. |
However, in the opinion of OIOS, there is a need to expedite the completion and promulgation of the standard operating procedures, which are still in draft form. |
Однако, по мнению УСВН, необходимо ускорить доработку и введение в действие стандартных оперативных процедур, которые все еще находятся в форме проекта. |
It called on South Africa to expedite the consultations on the Green Paper towards a Gender Equality Bill in order to submit it for adoption to the Parliament. |
Он призвал Южную Африку ускорить проведение консультаций по "Зеленой книге" к законопроекту о гендерном равенстве, с тем чтобы представить его на утверждение парламента. |
The Custodian of the Two Holy Mosques urged the different parties to expedite implementation of the Abuja Peace Agreement on Darfur and the understandings reached between the United Nations, African Union and Sudanese Government in Addis Ababa and Abuja. |
Хранитель двух Священных мечетей настоятельно призвал различные стороны этого процесса ускорить выполнение Абуджийского мирного соглашения по Дарфуру и договоренностей, достигнутых между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и правительством Судана в Аддис-Абебе и Абудже. |
Zambia recognized that in some cases refugees might be unable to do so, and therefore appealed to the international community to expedite capacity-building programmes in order to give effective support to returnees. |
Замбия признает, что в некоторых случаях беженцы могут оказаться не в состоянии сделать это, и в этой связи призывает международное сообщество ускорить реализацию программ создания потенциала в целях оказания эффективной поддержки беженцам. |
The Board further recommended that UNDP expedite the follow-up and clearing of all unreconciled items to ensure the accuracy of the accounts; |
Комиссия далее рекомендовала ПРООН ускорить принятие последующих мер и согласование всех невыверенных позиций для обеспечения точности данных по счетам; |
GRULAC welcomed the creation of the joint task force and the definition of concrete action for the implementation of the Cooperation Agreement. Such action should expedite the development of programmes for private sector promotion. |
ГРУЛАК приветствует создание совместной целевой группы и определение конкретных мер по осуществлению Соглашения о сотрудничестве, которые должны ускорить разработку программ развития частного сектора. |
Such a facility can simplify and expedite information flows between trade and government and can lead to better harmonization of data across governmental systems, bringing gains to all parties involved in cross-border trade. |
Такой механизм может упростить и ускорить потоки информации между торговыми кругами и правительствами и может способствовать дальнейшей гармонизации данных во всех правительственных системах, что принесет пользу всем сторонам, участвующим в трансграничной торговле. |
It further recommends that the State party expedite the adoption of the Children's Code and the revision of the Penal Code and the Penal Procedure Code. |
Кроме того, он рекомендует государству-участнику ускорить принятие кодекса о детях, а также пересмотр Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса. |
The Council also encouraged participating countries to expedite implementation of their respective environmental remediation and restoration projects under the Programme, and requested that the secretariat provide further updates on the Follow-up Programme at future sessions of the Governing Council. |
Совет также рекомендовал странам-участникам ускорить реализацию своих соответствующих проектов реабилитации и восстановления в соответствии с программой и просил секретариат представлять дополнительно обновленную информацию о последующей программе в ходе будущих сессий Совета управляющих. |
The Executive Committee at its fifty-second meeting, held in July 2007, had requested UNIDO to expedite completion of the preparation of the carbon tetrachloride sector plan in Serbia. |
Исполнительный комитет на своем пятьдесят втором совещании, состоявшемся в июле 2007 года, просил ЮНИДО ускорить завершение подготовки предназначенного для Сербии плана по сектору тетрахлорметана. |
The Board recommends that the Administration expedite the implementation of a rations management system to ensure the proper management and administration of rations. |
Комиссия рекомендует администрации ускорить внедрение системы управления снабжением пайками в целях обеспечения надлежащего управления снабжением ими. |
URGES ACHPR to expedite consideration and finalisation of its revised Rules of Procedure, ensuring that these Rules are consistent with the African Charter on Human and Peoples' Rights; |
настоятельно призывает АКПЧН ускорить рассмотрение и доработку ее пересмотренных правил процедуры, обеспечивая их соответствие Африканской хартии прав человека и народов; |
Noting the importance of the organizational development programme for the Agency's managerial transformation, the Working Group urged UNRWA to expedite its efforts to identify clear impact indicators and requested Member States to provide the balance of the financial support required as speedily as possible. |
Отмечая важность программы организационного развития для трансформации управленческого процесса в Агентстве, Рабочая группа настоятельно призвала БАПОР ускорить свою работу по определению четких показателей результативности и просило государства-члены как можно скорее предоставить необходимый объем финансовой поддержки. |
At its sixty-second session, the General Assembly unanimously welcomed the relocation of the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu, and requested the Secretary-General to expedite the necessary preparations to enable the Centre to function effectively. |
На своей шестьдесят второй сессии Генеральная Ассамблея единодушно одобрила перевод Регионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в Катманду и просила Генерального секретаря ускорить необходимую подготовку, чтобы обеспечить Центру возможности для эффективного функционирования. |
The Committee also requested the Government to expedite the completion of its follow-up report on relevant recommendations adopted by the Committee following the consideration of the sixth and seventh periodic reports of the Czech Republic at its seventieth session. |
Комитет обратился также к правительству с просьбой ускорить завершение работы над докладом об осуществлении соответствующих рекомендаций, сформулированных Комитетом на его семидесятой сессии после рассмотрения шестого и седьмого периодических докладов Чешской Республики. |
It is imperative to remove export restrictions and to expedite the current negotiation at the World Trade Organization aimed at introducing stricter disciplines on those trade actions, which prolong and aggravate the situation and hinder humanitarian purchases of food commodities. |
Крайне важно устранить экспортные ограничения и ускорить нынешние переговоры во Всемирной торговой организации, направленные на принятие более строгих мер в отношении таких торговых сделок, которые продлевают и усугубляют нынешнюю ситуацию и затрудняют гуманитарные закупки продовольственных товаров. |
It again urged the Government of the United States to complete the return to the Puerto Rican people of occupied land and installations on Vieques Island and in Ceiba, and to expedite the cleaning up and decontamination of areas used for military exercises. |
В этой резолюции Специальный комитет вновь призывает правительство Соединенных Штатов завершить процесс возвращения народу Пуэрто-Рико всех оккупированных территорий и объектов на островах Вьекес и Сейба, а также ускорить очистку и обеззараживание районов, использовавшихся для проведения военных учений. |
Welcoming the growing consensus within the Special Committee on the question, he called on the Government of the United States of America to expedite a process that would allow the Puerto Rican people fully to exercise their inalienable right to self-determination and independence. |
Приветствуя растущий консенсус по этому вопросу среди членов Специального комитета, он призывает правительство Соединенных Штатов Америки ускорить процесс, который позволил бы народу Пуэрто-Рико в полной мере осуществить свое право на самоопределение и независимость. |
(c) A management tool to expedite formulation, approval and implementation of new projects and help avoid financially unviable undertakings; |
с) внедрение инструмента управления, позволяющего ускорить подготовку, утверждение и осуществление новых проектов и помочь избежать не оправданных с финансовой точки зрения начинаний; |
The extraordinary measure concerning the immediate reassignment of civilian personnel to key administrative positions without advertising the post aimed to expedite the recruitment and deployment of staff to UNAMID. |
Чрезвычайная мера, касающаяся незамедлительного перевода гражданского персонала на ключевые административные должности без объявления вакансий, была призвана ускорить набор персонала и его развертывание в составе ЮНАМИД. |