It is composed of the Political Directorate, the Executive Secretariat of the International Conference on the Great Lakes Region and BINUB. BINUB will also serve as its secretariat. |
В его состав входят Политический директорат, Исполнительный секретариат Международной конференции по району Великих озер и ОПООНБ. ОПООНБ также будет выполнять роль его секретариата. |
In an address to the 105th IPU Conference, the Executive Coordinator of the United Nations Volunteers programme explored avenues and mechanisms of cooperation in the context of efforts to promote democracy and good governance, especially through technical assistance to national parliaments. |
В своем выступлении перед участниками 105-й Межпарламентской конференции Исполнительный координатор Программы добровольцев Организации Объединенных Наций обозначил направления и механизмы сотрудничества в области содействия утверждению принципов демократии и благого управления, прежде всего по линии оказания технической помощи национальным парламентам. |
The African Chiefs of Defence Staff and the Union's Executive Council, assisted by the United Nations, adopted a number of proposals to enhance Africa's peacekeeping capacity. |
Начальники штабов вооруженных сил африканских государств и Исполнительный совет Союза, которым оказывала содействие Организация Объединенных Наций, приняли ряд предложений по увеличению возможностей Африки в области поддержания мира. |
On 27 September, the Executive Secretariat established the three demobilization centres in Gitega, Bubanza and Muramvya and made arrangements for the provision of food and non-food items at the centres. |
27 сентября исполнительный секретариат утвердил три центра демобилизации в Гитеге, Бубанзе и Мурамвии и принял меры для их обеспечения продовольствием и непродовольственными товарами. |
Mr. P. H. Ravikumar, Managing Director & Chief Executive Officer, National Commodity & Derivatives Exchange, New Delhi, India |
г-н П.Х. Равикумар, директор-исполнитель и главный исполнительный директор Национальной биржи сырьевых товаров и производных, Нью-Дели |
Mr. SINGH (Executive Coordinator, World Conference against Racism) said that while the expenses of two Committee members would be covered by the regular budget to participate in the Preparatory Committee, so far no such provision had been made for the Informal Working Group. |
Г-н СИНХ (Исполнительный координатор, Всемирная конференция по борьбе с расизмом) говорит, что, хотя расходы на двух членов Комитета для участия в Подготовительном комитете будут покрыты за счет регулярного бюджета, на данный момент такое положение не предусматривается в отношении Рабочей группы. |
Mr. SINGH (Executive Coordinator, World Conference against Racism) said that the decision on the content of the compilation had been taken by the inter-sessional open-ended working group. |
Г-н СИНХ (Исполнительный координатор, Всемирная конференция по борьбе с расизмом) говорит, что решение о содержании сводного документа было принято на межсессионной встрече Рабочей группы открытого состава. |
Mr. SINGH (Executive Coordinator, World Conference against Racism) confirmed that the travel and participation costs for six Committee members would be covered by the Conference Secretariat. |
Г-н СИНХ (Исполнительный координатор, Всемирная конференция по борьбе с расизмом) подтверждает, что расходы на поездку и участие шести членов Комитета будут покрыты Секретариатом Конференции. |
The Executive Chairman has continued his contacts with the Permanent Representative of Bahrain to the United Nations concerning the establishment of a field office there for the use of UNMOVIC and the International Atomic Energy Agency. |
Исполнительный председатель продолжал поддерживать контакты с Постоянным представителем Бахрейна при Организации Объединенных Наций в отношении создания полевого отделения в этой стране для использования ЮНМОВИК и Международным агентством по атомной энергии. |
The Executive Secretariat of the National Commission on Disarmament, Demobilization and Reintegration, in cooperation with UNAMSIL and other international partners, has since made major progress in streamlining and accelerating the management and operations of the programme. |
Исполнительный секретариат Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции в сотрудничестве с МООНСЛ и другими международными партнерами добился с тех пор значительного прогресса в рационализации и повышении оперативности управления и осуществления программы. |
The Executive Head of the Democracy Fund met members of the UNDP Civil Society Organizations Advisory Committee on 21 March 2006 to exchange information on outreach to civil society. |
Исполнительный руководитель Фонда демократии 21 марта 2006 года встретился с членами Консультативного комитета организаций гражданского общества ПРООН для обмена информацией о контактах с гражданским обществом. |
During the reporting period, the Executive Secretariat of the National Commission for Demobilization, Reinsertion and Reintegration demobilized 886 members of the FDN, both non-commissioned officers and troops, including 223 with disabilities. |
В течение отчетного периода Исполнительный секретариат Национальной комиссии по мобилизации, социальной реабилитации и реинтеграции демобилизовал 886 членов НСО, включая сержантский и рядовой состав, а также 223 инвалида. |
In addition to issuing the Parents Board Council Executive Charter, through the Cabinet Decree No. for year 2002, emphasizing parents role in encouraging their children to participate in extra curricular activities in school. |
В дополнение к этому Постановлением правительства Nº 103 от 2002 года был издан Исполнительный устав родительского совета комитета, в котором подчеркивается роль родителей в поощрении участия их детей в школьной внеклассной деятельности. |
For example, consistent with the resolution's requirements concerning proliferation finance, President Bush, in June 2005, issued Executive Order 13382, which establishes a targeted financial sanctions programme that blocks the assets of designated WMD proliferators and their support networks. |
Например, согласно требованиям резолюции в отношении финансирования распространения, президент Буш в июне 2005 года принял исполнительный указ 13382, который создает программу адресных финансовых санкций, которая блокирует активы конкретных лиц, занимающихся распространением оружия массового уничтожения, и их сети поддержки. |
The panellists were Hilal Raza, Director-General and Chief Executive Officer of the Hydrocarbon Institute of Pakistan; and Brian Doll, Exxon Mobil representative to and Chair of the Fuel Group of the International Petroleum Industry Environmental Conservation Association. |
В обсуждении приняли участие Хилал Раза, генеральный директор и главный исполнительный руководитель Института углеводородов Пакистана; и Брайен Долл, представитель компании «Экссон Мобил» и председатель Международной ассоциации представителей нефтяной промышленности по охране окружающей среды. |
The Executive Coordinator for Common Services shares outsourcing experiences with organizations within the United Nations system in various forums such as the Inter-agency Procurement Working Group and the Overseas Property Management Information Exchange Network. |
Исполнительный координатор по общему обслуживанию информирует организации системы Организации Объединенных Наций о положении дел с внешним подрядом на различных форумах, таких, как Межучрежденческая рабочая группа по снабжению и Сеть по управлению недвижимым имуществом за рубежом и обмену информацией. |
In Nessebar, the Executive Council decided to constitute a working group to deal in greater depth with the recommendations on travel advisories and to report thereon to the WTO General Assembly at its sixteenth session. |
В Несебыре Исполнительный совет постановил учредить рабочую группу, которой было поручено выработать более эффективные рекомендации в отношении предупреждений для туристов и представить доклад о проделанной работе Генеральной ассамблее ВТО на ее шестнадцатой сессии. |
On 22 February 2005, the Joint Ceasefire Commission, the Executive Secretariat and ONUB met to address specific concerns pertaining to the conditions at the Buramata cantonment site. |
22 февраля 2005 года смешанная комиссия по прекращению огня, исполнительный секретариат и ОНЮБ провели совместную встречу для рассмотрения конкретных проблем, касающихся условий размещения в Бурамате. |
In some respects, this process is still continuing, although as is noted in this report, the Executive Chairman attempted last month to bring this to a halt. |
В некоторых отношениях этот процесс продолжается до сих пор, хотя, как отмечается в настоящем докладе, Исполнительный председатель попытался в прошлом месяце положить этому конец. |
During his September visit to Baghdad, the Executive Chairman also indicated that IAEA wished to fly the Commission's fixed-wing aircraft to Basrah International Airport to enable it to conduct an inspection in that area. |
В ходе своего сентябрьского визита в Багдад Исполнительный председатель также указал, что МАГАТЭ хотело бы использовать самолет Комиссии для полетов в международный аэропорт Басры, с тем чтобы оно могло проводить инспекции в этом районе. |
He said if the Executive Chairman could obtain a written guarantee from the President of the Security Council that such bombing would never take place, then a list or map could be provided. |
Он заявил о возможности представления перечня или карты в том случае, если Исполнительный председатель сможет получить от Председателя Совета Безопасности письменную гарантию того, что такая бомбардировка никогда не будет осуществляться. |
In the event of divided views, it would be for the Executive Chairman to decide what went into his report, perhaps by first putting it to the UNSCOM Commissioners for consideration or advice. |
В случае расхождения во мнениях Исполнительный председатель будет принимать решение о том, что включать в его доклад, возможно, путем предоставления его вначале комиссарам ЮНСКОМ для рассмотрения или вынесения рекомендаций. |
On 5 June during a formal meeting, the Executive Chairman of the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC), Hans Blix, introduced his thirteenth quarterly report. |
На официальном заседании 5 июня Исполнительный председатель Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК) Ханс Бликс внес на рассмотрение свой тринадцатый квартальный доклад. |
The Executive Secretariat of ECOWAS is in the process of enlisting the aid of the United Nations Centre for International Crime Prevention in Vienna to provide technical assistance to member States to facilitate their ratification processes. |
Исполнительный секретариат ЭКОВАС в настоящее время занимается мобилизацией помощи со стороны венского Центра Организации Объединенных Наций по международному предупреждению преступности, который мог бы оказать государствам-членам техническую помощь, способную облегчить им процедуру ратификации. |
On 19 December and again on 9 January, the Executive Chairman, in his informal briefings to the Council, presented an assessment of the information contained in the declaration. |
19 декабря, а затем вновь 9 января Исполнительный председатель в ходе своих неофициальных брифингов для Совета дал оценку информации, содержащейся в этом заявлении. |