It also provides for an Executive Council consisting of the Governor as its President, three official members and five members drawn from the elected members of the Legislature. |
Предусматривается также Исполнительный совет в составе губернатора, который является его председателем, трех официальных членов и пяти членов из числа избираемых членов Законодательной ассамблеи. |
The so-called "green light" procedure for the Executive Council to authorize OSI constitutes an indispensable mechanism for ensuring that on-site inspections remain an exception and will only be conducted strictly in accordance with the purposes of the CTBT. |
Исполнительный совет должен разрешать проведение ИНМ с помощью так называемой процедуры "зеленого света", которая представляет собой незаменимый механизм, призванный обеспечить, чтобы инспекции на месте оставались исключением и проводились строго в соответствии с целями ДВЗИ. |
Since the October 1995 report, the Executive Chairman has paid one further visit to Baghdad, from 27 to 29 November 1995. |
После представления доклада в октябре 1995 года Исполнительный председатель совершил еще одну поездку в Багдад с 27 по 29 ноября 1995 года. |
In October 2008, Peter Williams, Chief Executive of the UK Quality Assurance Agency (QAA), presented the agency's findings to a Parliamentary Select Committee charged with investigating standards in British higher education. |
В октябре 2008 года Питер Уильямс, исполнительный директор британского Агентства по обеспечению качества (QAA), представил выводы агентства парламентскому отборочному комитету, которому поручено исследовать стандарты в британском высшем образовании. |
Where the Chief Executive did not have operational fire fighting experience, a separate National Commander was appointed to be the most senior operational fire fighter in the country. |
В том случае, если главный исполнительный директор не имеет опыта пожаротушения, отдельным Командующим назначается самый старший оперативный пожарный в стране. |
In response to this, the Executive Chairman stated that much had been achieved in the implementation of paragraphs 8 to 10 of Security Council resolution 687 (1991) - indeed, the bulk of what was required. |
В ответ на это Исполнительный председатель заявил, что был достигнут большой прогресс в осуществлении пунктов 8-10 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности, фактически, основная часть того, что требовалось. |
In addition, on 30 May 1995, the Executive Chairman of the Special Commission inaugurated the biological room in the Centre and, in May and June, the security camera system was upgraded. |
В дополнение к этому 30 мая 1995 года Исполнительный председатель Специальной комиссии объявил открытым биологический кабинет в Центре, а в мае и июне были проведены работы по модернизации киноаппаратуры наблюдения системы безопасности. |
In 1990 the WMO Executive Council endorsed a WMO Plan of Action for the IDNDR, which was formally adopted by the WMO Congress one year later. |
В 1990 году Исполнительный совет ВМО утвердил План действий ВМО в интересах МДУОСБ, который был формально принят конгрессом ВМО год спустя. |
Unless otherwise specified in this Treaty, the Executive Council shall take decisions on matters of substance [including the decision to approve a request for an on-site inspection] by a two-thirds majority of all its members [present and voting]. |
Если в настоящем Договоре не предусмотрено иное, Исполнительный совет принимает решения по вопросам существа [, включая решение об одобрении запроса в отношении инспекции на месте,] большинством в две трети голосов всех его членов [, присутствующих и участвующих в голосовании]. |
In his presentation, the Executive Coordinator explained that, throughout the restructuring process, the implementing agencies had been exhorted to broaden access to the GEF to a wide range of organizations, including NGOs. |
В своем выступлении Исполнительный координатор отметил, что на протяжении всего процесса перестройки учреждения-исполнители настоятельно призывали расширить доступ к ГЭФ широкому кругу организаций, в том числе НПО. |
As is clearly understood, we are at a point where we are about to establish the Transitional Executive Council, pending the adoption of an interim constitution, which in turn will be ratified by a special session of Parliament. |
Как хорошо известно, мы находимся на этапе, когда мы собираемся учредить Переходный исполнительный совет до принятия конституции на переходный период, которая, в свою очередь, будет ратифицирована на специальной сессии парламента. |
The Executive Council, by its Conclusion dated 14 May 1991, instructed officials in charge of communal administrative bodies to issue decisions terminating the employment of all employees who have not signed the oath recognizing the Republic of Croatia. |
Исполнительный совет в своем заключении от 14 мая 1991 года поручил ответственным лицам административных органов коммуны уведомлять о решениях о прекращении трудовых соглашений всех трудящихся, которые не подписали заявление о признании Республики Хорватии. |
It also welcomed the adoption of General Assembly resolution 48/1, in which it was decided that the embargo should be lifted as of the date when the Transitional Executive Council became operational. |
Группа также приветствует принятие резолюции 48/1 Генеральной Ассамблеи, в которой она постановила отменить эмбарго с того момента, как Переходный исполнительный совет приступит к выполнению своих функций. |
I refer in particular to the Transitional Executive Council and to the Independent Broadcasting Authority, the Independent Media Commission and the Independent Electoral Commission. |
Я имею в виду, в частности, Переходный исполнительный совет и Независимый радиовещательный орган, Независимую комиссию по средствам массовой информации и Независимую комиссию по выборам. |
Even as regards "time-critical" evidence, appropriate procedures can be devised to cater to the genuine requirement that the Executive Council act with alacrity once a reasonable case is presented based on the verification network which is owned and operated by the international community. |
Даже в отношении "хронологически чувствительной" информации можно разработать надлежащие процедуры для выполнения абсолютного требования о том, что Исполнительный совет должен оперативно принимать меры в случае получения обоснованной информации от сети проверки, которая принадлежит международному сообществу и эксплуатируется им. |
Third, for much the same reasons, the authority to sit in judgement on matters regarding compliance with the treaty must also be vested in the Executive Council and not rest with individual States parties. |
В-третьих, в основном по тем же причинам, полномочиями принимать решения по вопросам, касающимся соблюдения договора, следует наделить Исполнительный совет, а не отдельные государства-участники. |
To do so, the IDC will have to be capable to work also with data provided by national technical means, once the Executive Council accepts them for analysis of any ambiguous event. |
Для этого необходимо, чтобы МЦД мог работать также с данными, получаемыми за счет национальных технических средств, когда Исполнительный совет принимает их для целей анализа любого сомнительного явления. |
However, before the matter could be presented to the General Assembly, the Executive Council of WTO had decided to withdraw the application owing to differences among the staff. |
Однако до представления этого вопроса на рассмотрение Генеральной Ассамблее Исполнительный совет ВТО решил забрать свое заявление ввиду разногласий по этому вопросу среди сотрудников. |
In this regard, the General Assembly adopted a resolution on 22 October 1994 calling for most sanctions against South Africa to be lifted once a Transitional Executive Council was established (resolution 48/1). |
В этой связи Генеральная Ассамблея 22 октября 1993 года приняла резолюцию, призывающую отменить большинство санкций против Южной Африки после того, как будет создан Переходный исполнительный совет (резолюция 48/1). |
The European Union urges them to continue their negotiations with the signatories of the Kempton Park agreement, and to join the Transitional Executive Council and fully respect its rules and objectives. |
Европейский союз настоятельно призывает их к продолжению переговоров с подписавшими соглашение Кемптон парк, к вступлению в Переходный исполнительный совет и к полному соблюдению его правил и целей. |
The 2005 Executive Forum "Paperless Trade in International Supply Chains: Enhancing Efficiency and Security" provided an opportunity to discuss the costs of paper-based trade to both government and private sector. |
Проведенный в 2005 году исполнительный форум на тему "Электронная торговля в международных производственнво-сбытовых цепочках: повышение эффективности и безопасности" дал возможность обсудить расходы на обмен бумажной торговой документацией как для государственного, так и для частного секторов. |
Mr. Jean-Marie DAUGER, Executive Vice-President, Gaz de France, France |
г-н Жан-Мари ДОЖЕ, исполнительный вице-президент компании "Газ де Франс", Франция |
Through this function, the Assembly checks that the other public powers, especially the Executive, act not only within the framework of the Constitution and the law, but also in the national interest. |
Посредством этой функции Законодательное собрание осуществляет контроль за тем, чтобы остальные органы государственной власти, особенно исполнительный, действовали не только в рамках конституционных положений и законов, но и сообразно с национальными интересами. |
At the conclusion of the discussions, it was agreed that the Executive Chairman would visit Baghdad again in early June 1998, in order to review the progress of the work in the various weapons areas. |
По завершении обсуждений было решено, что Исполнительный председатель посетит Багдад снова в начале июня 1998 года с целью провести обзор хода работы по различным аспектам вооружений. |
The Executive Chairman took note of this position, but reiterated that, under the ongoing monitoring plan adopted by the Council in resolution 715 (1991), the Commission would not permit the use or modification of certain components in non-proscribed missile development. |
Исполнительный председатель принял к сведению эту позицию, однако вновь заявил, что в соответствии с планом постоянного наблюдения, принятым Советом в его резолюции 715 (1991), Комиссия не разрешит использовать или модифицировать определенные компоненты при создании незапрещенных ракет. |