| I am pleased to inform you that the Transitional Executive Council convened today in South Africa for its first formal meeting. | Мне доставляет удовольствие сообщить Вам, что Переходный исполнительный совет был созван сегодня в Южной Африке на свое первое официальное заседание. |
| Executive head Mr. G. Eberle (Italy) | Исполнительный глава г-н Г. Эберле (Италия) |
| After she remarried, the Executive Authority directed that her salary should be cut by around 20 per cent and her child allowance cancelled. | После того как она вновь вступила в брак, Исполнительный орган распорядился сократить ее заработную плату примерно на 20% и отменить выплату ей пособия на ребенка. |
| On 13 May 1994, the Executive Chairman wrote to the Sanctions Committee Chairman, transmitting the proposal for consideration and approval by the Committee. | Исполнительный секретарь направил председателю Комитета по санкциям письмо от 13 мая 1994 года, в котором он препроводил предложение для рассмотрения и утверждения Комитетом. |
| In his letter of transmission, the Executive Chairman pointed out that paragraph 7 envisioned a system of monitoring that was to be of indefinite duration. | В своем препроводительном письме Исполнительный председатель отметил, что в пункте 7 предусмотрена система наблюдения, срок действия которой не установлен. |
| In order to avoid confusion between the sanctions regime and the monitoring mechanism, the Executive Chairman proposed that the two regimes should be kept entirely separate. | Для того чтобы не смешивать режим санкций и механизм наблюдения, Исполнительный председатель предложил рассматривать эти два режима как совершенно отдельные. |
| The Executive Council shall provide appropriate information in its possession relevant to such a concern.] | Исполнительный совет предоставляет имеющуюся в его распоряжении соответствующую информацию, имеющую отношение к такой озабоченности.] |
| 12.4 [The Executive Council shall inform the States Parties about any request for clarification provided in this Article.] | 12.4 [Исполнительный совет информирует государства-участники относительно любого запроса о разъяснении, предусмотренного в настоящей статье.] |
| October 1989- Executive President of the National January 1990 Corporation of Investments (CONADI) | Октябрь 1989 года - январь 1990 года Исполнительный директор национальной инвестиционной корпорации (КОНАДИ) |
| The National Executive will deal with it . | Национальный исполнительный комитет будет разбираться с этим.» |
| The Executive Council shall supervise the conduct of OSI and have the right to halt it if it considers the inspection frivolous or abusive. | Исполнительный совет призван надзирать за проведением инспекции на месте и имеет право останавливать ее, если он сочтет такую инспекцию беспочвенной или связанной со злоупотреблением. |
| The Executive Council is very important, as regards both its membership and its functions, in guaranteeing the effective functioning of the treaty. | Исполнительный совет имеет крайне важное значение для обеспечения эффективного функционирования договора, причем это относится как к его членскому составу, так и к функциям. |
| Preamble, Executive Council, entry into force as well as OSI have all been subjects of our suggestions. | Наши предложения касались всех таких тем, как преамбула, Исполнительный совет, вступление в силу, а также ИНМ. |
| The Executive Chairman then said that the issues he had outlined represented a possible agenda for the current meetings, namely: | Исполнительный председатель затем сказал, что поставленные им вопросы составляют возможную повестку дня для предстоящих заседаний, а именно: |
| The Executive Chairman explained that the meeting on the biological area was more complex, not least because it would address the whole biological file. | Исполнительный председатель объяснил, что совещание по биологической области имеет более сложный характер, не в последнюю очередь потому, что оно будет касаться всего биологического досье. |
| In his initial remarks, the Executive Chairman reported that the Commission had carried out all of the tasks assigned to it under the schedule for work. | В ходе своих вступительных замечаний Исполнительный председатель сообщил, что Комиссия выполнила все задачи, которые были поставлены перед ней в графике работы. |
| The Executive Chairman said that, in the June 1998 discussions, certain issues had been set aside from the schedule for work. | Исполнительный председатель заявил, что в ходе обсуждений, проходивших в июне 1998 года, некоторые вопросы не были включены в график работы. |
| The Executive Chairman inquired whether Mr. Tariq Aziz was also suggesting terminating cooperation with the Commission in respect of its monitoring operations. | Исполнительный председатель задал вопрос о том, предлагает ли также г-н Тарик Азиз прекратить сотрудничество с Комиссией в отношении ее операций по наблюдению. |
| Executive Symposium on Trade Efficiency (29-30 April 1996); | Исполнительный симпозиум по эффективности торговли (29-30 апреля 1996 года); |
| The Chief Executive and Financial Secretary are ex officio members of both Councils and have no vote. | Главный исполнительный секретарь и секретарь по финансам являются членами обоих советов по должности и не имеют права голоса. |
| The President of the Republic appoints a member of the Legislative Council to form and preside over the Executive Council. | Президент Республики назначает одного члена Законодательно совета для того, чтобы тот образовал и возглавил Исполнительный совет. |
| The Executive Council comprises the following nine departments, each of which is headed by a secretary-general holding ministerial rank: | Исполнительный совет состоит из девяти следующих министерств, каждое из которых возглавляет генеральный секретарь, имеющий ранг министра: |
| Executive representative of the Sahel constituency to the Council of the Global Environment Facility, Washington, D.C., 1995-1997 | Исполнительный представитель электората Сахеля в Исполнительном совете Глобального экологического фонда, Вашингтон, округ Колумбия, 1995-1997 годы |
| Rehman Sobhan (Bangladesh), Executive Chairman, Centre for Policy Dialogue, Dhaka; | Рехман Собхан (Бангладеш), исполнительный председатель, Центр по вопросам политического диалога, Дакка; |
| As for inspection procedures, the Executive Chairman explained that he was examining them to see if they needed to be revised. | Что касается процедур инспекций, то Исполнительный председатель разъяснил, что он сейчас занимается их рассмотрением на предмет того, не нуждаются ли в пересмотре. |