Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Establish - Установить"

Примеры: Establish - Установить
The awarding authority may at this stage establish a minimum percentage of equity investment and require that the project consortia indicate the envisaged financing arrangements. На этой стадии выдающий подряд орган может установить показатель минимальной доли инвестиций в акционерный капитал и потребовать, чтобы проектные консорциумы указали, какие механизмы финансирования они предполагают использовать.
Guatemala must initiate land reforms, ensure respect of the rights of the indigenous population and establish civilian control over State intelligence agencies. Гватемала должна провести земельные реформы, обеспечить уважение прав коренного населения и установить гражданский контроль над государственными разведывательными органами.
The Panel can no longer establish any direct link between these demands and what is occurring in Liberia today. Группа не может более установить никакой прямой связи между этими требованиями и тем, что сейчас происходит в Либерии.
The law should establish procedures for giving notice of the commencement of insolvency proceedings. В законодательстве следует установить процедуры направления уведомления об открытии производства по делу о несостоятельности.
The Secretariat should improve data systems, establish standards, develop manuals and guidelines and conduct training programmes to address those problems. Секретариату следует усовершенствовать системы данных, установить стандарты, разработать учебные пособия и руководящие принципы и осуществлять программы подготовки кадров для решения указанных проблем.
Perhaps we must establish a dialogue with the African Union on the Mechanism. Возможно, нам надо установить диалог с Африканским союзом по этому Механизму.
Although it could not establish whether the judgment was authentic, it found that certain issues in the transcript were extraordinary. Хотя оно не смогло установить, подлинным ли было это судебное решение, им был сделан вывод о том, что некоторые из отраженных в копии вопросов носили необычный характер.
The intent is to optimize procedures and establish suitable penalties for the types of conduct prohibited. Изменения призваны усовершенствовать процедуру и установить надлежащие наказания за наказуемое поведение.
The court must establish the facts proprio motu and must freely examine the evidence. Суд обязан в силу должностных полномочий установить факты, после чего он приступает к свободной оценке доказательств.
The Board invites the Administration to assign specific responsibility and establish an achievable time frame to implement them. Комиссия предлагает администрации назначить конкретных ответственных и установить реалистичный график выполнения этих рекомендаций.
The State party should establish procedures to implement Views of the Committee and to ensure compliance with requests for interim measures of protection. Государству-участнику следует установить процедуры реализации Соображений Комитета и обеспечения выполнения просьб, касающихся временных мер защиты.
They help establish a clearer international regulatory framework and include important saving clauses referring to the 1951 Convention and other international protection obligations. Они помогают установить более четкую международную нормативную основу и включают в себя важные исключающие оговорки со ссылкой на Конвенцию 1951 года и другие обязательства в области международной защиты.
Finally, we need to carry out a policy of democracy and justice, establish the rule of law and gain the support of the international community. Наконец, нам нужно осуществить политику демократии и справедливости, установить правопорядок и добиться поддержки международного сообщества.
Secondly, they must establish rules to organize international trade on a more just and equitable basis. Во-вторых, они должны установить правила для организации международной торговли на более справедливой и равноправной основе.
Such alignment was expected to improve programme delivery, reduce administrative costs and establish a single United Nations presence in countries. Такое согласование позволит повысить эффективность программ, снизить административные издержки и установить в странах единое присутствие Организации Объединенных Наций.
Multilateral financial institutions should establish special SIDS-specific debt reduction criteria to alleviate the excessive levels of debt burden of many SIDS. Многосторонние финансовые учреждения должны установить специальные критерии в отношении долга малых островных развивающихся государств, с тем чтобы облегчить чрезмерное бремя задолженности многих из них.
National institutions should establish strategic relations with NGOs while respecting the independence, roles and responsibilities of both. Национальным учреждениям следует установить стратегическое взаимодействие с НПО при обоюдном уважении независимости, а также соответствующих ролей и обязанностей.
Reduce the length of administrative detention and establish strict judicial controls for it. Сократить продолжительность административного задержания и установить строгий судебный контроль над ним.
The Board could not establish responsibility for the other incident related to UNRWA. Комиссия не смогла установить виновника в другом инциденте, имевшим отношение к БАПОР.
Only if you establish the rule of law can you have decent democratic practices. Достойный уровень демократии можно установить только после установления правопорядка.
In paragraph 59, the Board recommended that UNDP establish an urgent deadline to clear all legacy balances. В пункте 59 Комиссия рекомендовала ПРООН незамедлительно установить предельный срок урегулирования всех проблем в связи с остатками, перенесенными из прежней системы.
The manufacturer shall supply documentation (measurements and statistical analyses) that establish the midpoint burst pressure of new storage containers, BPO. Изготовитель должен представить документацию (результаты измерений и статистические выкладки), позволяющую установить среднее давление разрыва новых резервуаров для хранения, ВРО.
Article 10 of the Convention obliges parties to prohibit violations and establish sanctions through domestic legislation. Согласно статье 10 Конвенции, Стороны обязаны ввести запрет на нарушения и установить санкции в рамках внутреннего законодательства.
All provinces can establish their own independent radio and television networks. Каждая провинция имеет право установить свою собственную систему радио- и телевещания.
To that end, they should establish a surveillance system in security areas, taking care to respect detainees' rights at all times. Для этого необходимо установить системы видеонаблюдения и контроля в охраняемых объектах, при соблюдении прав человека лиц, лишенных свободы.